BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 110:1 ============
Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."(NASB-1995)
Psa 110:1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool." (nkjv)
Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.(KJV-1611)
Psa 110:1 [A Psalm of David]. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.(ASV-1901)
Psa 110:1 A Psalme of Dauid. The Lord said vnto my Lorde, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:1 [Vulgate 109:1] David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃110 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 110:2 ============
Psa 110:2 The Lord will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of Your enemies."(NASB-1995)
Psa 110:2 The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies! (nkjv)
Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.(KJV-1611)
Psa 110:2 Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.(ASV-1901)
Psa 110:2 The Lorde shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:2 [Vulgate 109:2] virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:2 ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃110 מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 110:3 ============
Psa 110:3 Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.(NASB-1995)
Psa 110:3 Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth. (nkjv)
Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.(KJV-1611)
Psa 110:3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.(ASV-1901)
Psa 110:3 Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:3 [Vulgate 109:3] populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:3 μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃110 עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֢וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 110:4 ============
Psa 110:4 The Lord has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(NASB-1995)
Psa 110:4 The Lord has sworn And will not relent, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek." (nkjv)
Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.(KJV-1611)
Psa 110:4 Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(ASV-1901)
Psa 110:4 The Lord sware & wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:4 [Vulgate 109:4] iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:4 ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃110 נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 110:5 ============
Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.(NASB-1995)
Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath. (nkjv)
Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.(KJV-1611)
Psa 110:5 The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.(ASV-1901)
Psa 110:5 The Lorde, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:5 [Vulgate 109:5] Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:5 κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃110 אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 110:6 ============
Psa 110:6 He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.(NASB-1995)
Psa 110:6 He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries. (nkjv)
Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.(KJV-1611)
Psa 110:6 He will judge among the nations, He will fill [the places] with dead bodies; He will strike through the head in many countries.(ASV-1901)
Psa 110:6 He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:6 [Vulgate 109:6] iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:6 κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν πληρώσει πτώματα συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃110 יָדִ֣ין בַּ֭גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל־אֶ֥רֶץ רַבָּֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 110:7 ============
Psa 110:7 He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.(NASB-1995)
Psa 110:7 He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head. (nkjv)
Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(KJV-1611)
Psa 110:7 He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.(ASV-1901)
Psa 110:7 He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:7 [Vulgate 109:7] de torrente in via bibet propterea exaltabit caput(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 110:7 ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃110 מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 111:1 ============
Psa 111:1 Praise the Lord! I will give thanks to the Lord with all my heart, In the company of the upright and in the assembly.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0588_19_Psalms_110_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0584_19_Psalms_106_origin.html
0585_19_Psalms_107_origin.html
0586_19_Psalms_108_origin.html
0587_19_Psalms_109_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111_origin.html
0590_19_Psalms_112_origin.html
0591_19_Psalms_113_origin.html
0592_19_Psalms_114_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."