Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/3/2025 ======= Psalm 107:1 ============ Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. (nkjv) Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) Psa 107:1 O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) Psa 107:1 Praise the Lorde, because he is good: for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:1 [Vulgate 106:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃107 הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:2 ============ Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary(NASB-1995) Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy, (nkjv) Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;(KJV-1611) Psa 107:2 Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,(ASV-1901) Psa 107:2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:2 [Vulgate 106:2] dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃107 יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:3 ============ Psa 107:3 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(NASB-1995) Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. (nkjv) Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.(KJV-1611) Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(ASV-1901) Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:3 [Vulgate 106:3] ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης (lxx) (Hebrew) 3 ׃107 וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:4 ============ Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.(NASB-1995) Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in. (nkjv) Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.(KJV-1611) Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.(ASV-1901) Psa 107:4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:4 [Vulgate 106:4] erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον (lxx) (Hebrew) 4 ׃107 תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:5 ============ Psa 107:5 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.(NASB-1995) Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. (nkjv) Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.(KJV-1611) Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(ASV-1901) Psa 107:5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:5 [Vulgate 106:5] esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν (lxx) (Hebrew) 5 ׃107 רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:6 ============ Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.(NASB-1995) Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses. (nkjv) Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.(KJV-1611) Psa 107:6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,(ASV-1901) Psa 107:6 Then they cried vnto the Lorde in their trouble, & he deliuered them from their distresse,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:6 [Vulgate 106:6] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς (lxx) (Hebrew) 6 ׃107 וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:7 ============ Psa 107:7 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.(NASB-1995) Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place. (nkjv) Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.(KJV-1611) Psa 107:7 He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.(ASV-1901) Psa 107:7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:7 [Vulgate 106:7] et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου (lxx) (Hebrew) 7 ׃107 וַ֭יּֽ͏ַדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:8 ============ Psa 107:8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995) Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv) Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!(KJV-1611) Psa 107:8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(ASV-1901) Psa 107:8 Let them therefore confesse before ye Lorde his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:8 [Vulgate 106:8] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 8 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:9 ============ Psa 107:9 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.(NASB-1995) Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness. (nkjv) Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.(KJV-1611) Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.(ASV-1901) Psa 107:9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:9 [Vulgate 106:9] quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν (lxx) (Hebrew) 9 ׃107 כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:10 ============ Psa 107:10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,(NASB-1995) Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons-- (nkjv) Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;(KJV-1611) Psa 107:10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,(ASV-1901) Psa 107:10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:10 [Vulgate 106:10] habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ (lxx) (Hebrew) 10 ׃107 יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:11 ============ Psa 107:11 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.(NASB-1995) Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High, (nkjv) Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:(KJV-1611) Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:(ASV-1901) Psa 107:11 Because they rebelled against the wordes of the Lorde, and despised the counsell of the most High,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:11 [Vulgate 106:11] quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν (lxx) (Hebrew) 11 ׃107 כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:12 ============ Psa 107:12 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.(NASB-1995) Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. (nkjv) Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.(KJV-1611) Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(ASV-1901) Psa 107:12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:12 [Vulgate 106:12] et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν (lxx) (Hebrew) 12 ׃107 וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:13 ============ Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.(NASB-1995) Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses. (nkjv) Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.(KJV-1611) Psa 107:13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.(ASV-1901) Psa 107:13 Then they cried vnto the Lorde in their trouble, & he deliuered them from their distresse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:13 [Vulgate 106:13] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς (lxx) (Hebrew) 13 ׃107 וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:14 ============ Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.(NASB-1995) Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces. (nkjv) Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.(KJV-1611) Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.(ASV-1901) Psa 107:14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:14 [Vulgate 106:14] et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν (lxx) (Hebrew) 14 ׃107 יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:15 ============ Psa 107:15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995) Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv) Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!(KJV-1611) Psa 107:15 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(ASV-1901) Psa 107:15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:15 [Vulgate 106:15] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 15 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:16 ============ Psa 107:16 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.(NASB-1995) Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two. (nkjv) Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.(KJV-1611) Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.(ASV-1901) Psa 107:16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:16 [Vulgate 106:16] quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν (lxx) (Hebrew) 16 ׃107 כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:17 ============ Psa 107:17 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.(NASB-1995) Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted. (nkjv) Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.(KJV-1611) Psa 107:17 Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.(ASV-1901) Psa 107:17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:17 [Vulgate 106:17] stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν (lxx) (Hebrew) 17 ׃107 אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם[t] יִתְעַנּֽוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:18 ============ Psa 107:18 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.(NASB-1995) Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death. (nkjv) Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.(KJV-1611) Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.(ASV-1901) Psa 107:18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:18 [Vulgate 106:18] omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου (lxx) (Hebrew) 18 ׃107 כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:19 ============ Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.(NASB-1995) Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses. (nkjv) Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.(KJV-1611) Psa 107:19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.(ASV-1901) Psa 107:19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:19 [Vulgate 106:19] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς (lxx) (Hebrew) 19 ׃107 וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:20 ============ Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(NASB-1995) Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions. (nkjv) Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.(KJV-1611) Psa 107:20 He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.(ASV-1901) Psa 107:20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:20 [Vulgate 106:20] misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 20 ׃107 יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:21 ============ Psa 107:21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995) Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv) Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!(KJV-1611) Psa 107:21 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(ASV-1901) Psa 107:21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, & his wonderful workes before the sonnes of men,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:21 [Vulgate 106:21] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 21 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:22 ============ Psa 107:22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.(NASB-1995) Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing. (nkjv) Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.(KJV-1611) Psa 107:22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.(ASV-1901) Psa 107:22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:22 [Vulgate 106:22] et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει (lxx) (Hebrew) 22 ׃107 וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:23 ============ Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;(NASB-1995) Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters, (nkjv) Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;(KJV-1611) Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;(ASV-1901) Psa 107:23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:23 [Vulgate 106:23] qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς (lxx) (Hebrew) 23 ׃107 יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:24 ============ Psa 107:24 They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.(NASB-1995) Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep. (nkjv) Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.(KJV-1611) Psa 107:24 These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.(ASV-1901) Psa 107:24 They see the woorkes of the Lorde, and his wonders in the deepe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:24 [Vulgate 106:24] ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ (lxx) (Hebrew) 24 ׃107 הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:25 ============ Psa 107:25 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.(NASB-1995) Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea. (nkjv) Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.(KJV-1611) Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.(ASV-1901) Psa 107:25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:25 [Vulgate 106:25] dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 25 ׃107 וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:26 ============ Psa 107:26 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.(NASB-1995) Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble. (nkjv) Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.(KJV-1611) Psa 107:26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.(ASV-1901) Psa 107:26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:26 [Vulgate 106:26] ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο (lxx) (Hebrew) 26 ׃107 יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:27 ============ Psa 107:27 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end.(NASB-1995) Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. (nkjv) Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.(KJV-1611) Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(ASV-1901) Psa 107:27 They are tossed to and fro, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:27 [Vulgate 106:27] obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη (lxx) (Hebrew) 27 ׃107 יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:28 ============ Psa 107:28 Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.(NASB-1995) Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses. (nkjv) Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.(KJV-1611) Psa 107:28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.(ASV-1901) Psa 107:28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:28 [Vulgate 106:28] clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς (lxx) (Hebrew) 28 ׃107 וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:29 ============ Psa 107:29 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.(NASB-1995) Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still. (nkjv) Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.(KJV-1611) Psa 107:29 He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.(ASV-1901) Psa 107:29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:29 [Vulgate 106:29] statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 29 ׃107 יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:30 ============ Psa 107:30 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.(NASB-1995) Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven. (nkjv) Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.(KJV-1611) Psa 107:30 Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.(ASV-1901) Psa 107:30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:30 [Vulgate 106:30] laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 30 ׃107 וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:31 ============ Psa 107:31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995) Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv) Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!(KJV-1611) Psa 107:31 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(ASV-1901) Psa 107:31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:31 [Vulgate 106:31] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 31 ׃107 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:32 ============ Psa 107:32 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.(NASB-1995) Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders. (nkjv) Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.(KJV-1611) Psa 107:32 Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.(ASV-1901) Psa 107:32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:32 [Vulgate 106:32] et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 32 ׃107 וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:33 ============ Psa 107:33 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;(NASB-1995) Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground; (nkjv) Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;(KJV-1611) Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;(ASV-1901) Psa 107:33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:33 [Vulgate 106:33] ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν (lxx) (Hebrew) 33 ׃107 יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:34 ============ Psa 107:34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.(NASB-1995) Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it. (nkjv) Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.(KJV-1611) Psa 107:34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.(ASV-1901) Psa 107:34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:34 [Vulgate 106:34] terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ (lxx) (Hebrew) 34 ׃107 אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:35 ============ Psa 107:35 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;(NASB-1995) Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings. (nkjv) Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.(KJV-1611) Psa 107:35 He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.(ASV-1901) Psa 107:35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:35 [Vulgate 106:35] ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων (lxx) (Hebrew) 35 ׃107 יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:36 ============ Psa 107:36 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,(NASB-1995) Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place, (nkjv) Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;(KJV-1611) Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,(ASV-1901) Psa 107:36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:36 [Vulgate 106:36] et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας (lxx) (Hebrew) 36 ׃107 וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:37 ============ Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.(NASB-1995) Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest. (nkjv) Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.(KJV-1611) Psa 107:37 And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.(ASV-1901) Psa 107:37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:37 [Vulgate 106:37] et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος (lxx) (Hebrew) 37 ׃107 וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:38 ============ Psa 107:38 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.(NASB-1995) Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease. (nkjv) Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.(KJV-1611) Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.(ASV-1901) Psa 107:38 For he blesseth them, & they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:38 [Vulgate 106:38] et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν (lxx) (Hebrew) 38 ׃107 וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:39 ============ Psa 107:39 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,(NASB-1995) Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow, (nkjv) Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.(KJV-1611) Psa 107:39 Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.(ASV-1901) Psa 107:39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:39 [Vulgate 106:39] inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης (lxx) (Hebrew) 39 ׃107 וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ [8]׆ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:40 ============ Psa 107:40 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.(NASB-1995) Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way; (nkjv) Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.(KJV-1611) Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.(ASV-1901) Psa 107:40 He powreth cotempt vpon princes, & causeth them to erre in desert places out of the way.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:40 [Vulgate 106:40] et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ (lxx) (Hebrew) 40 ׃107 שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:41 ============ Psa 107:41 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.(NASB-1995) Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock. (nkjv) Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.(KJV-1611) Psa 107:41 Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.(ASV-1901) Psa 107:41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:41 [Vulgate 106:41] et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς (lxx) (Hebrew) 41 ׃107 וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:42 ============ Psa 107:42 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.(NASB-1995) Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth. (nkjv) Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.(KJV-1611) Psa 107:42 The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.(ASV-1901) Psa 107:42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:42 [Vulgate 106:42] videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 42 ׃107 יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 107:43 ============ Psa 107:43 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.(NASB-1995) Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord. (nkjv) Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(KJV-1611) Psa 107:43 Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.(ASV-1901) Psa 107:43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:43 [Vulgate 106:43] quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 107:43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου (lxx) (Hebrew) 43 ׃107 מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 108:1 ============ Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0585_19_Psalms_107_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0581_19_Psalms_103_origin.html 0582_19_Psalms_104_origin.html 0583_19_Psalms_105_origin.html 0584_19_Psalms_106_origin.html NEXT CHAPTERS: 0586_19_Psalms_108_origin.html 0587_19_Psalms_109_origin.html 0588_19_Psalms_110_origin.html 0589_19_Psalms_111_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |