BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(NASB-1995)
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications. (nkjv)
Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.(KJV-1611)
Psa 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(ASV-1901)
Psa 116:1 I loue the Lorde, because he hath heard my voyce and my prayers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃116 אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:2 ============
Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.(NASB-1995)
Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live. (nkjv)
Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.(KJV-1611)
Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.(ASV-1901)
Psa 116:2 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:2 [Vulgate 114:2] inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃116 כִּֽי־הִטָּ֣ה אָזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:3 ============
Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.(NASB-1995)
Psa 116:3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow. (nkjv)
Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(KJV-1611)
Psa 116:3 The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(ASV-1901)
Psa 116:3 When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:3 [Vulgate 114:3] circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃116 אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:4 ============
Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!"(NASB-1995)
Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!" (nkjv)
Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.(KJV-1611)
Psa 116:4 Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.(ASV-1901)
Psa 116:4 Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:4 [Vulgate 114:4] et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃116 וּבְשֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:5 ============
Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.(NASB-1995)
Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful. (nkjv)
Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.(KJV-1611)
Psa 116:5 Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.(ASV-1901)
Psa 116:5 The Lorde is mercifull and righteous, and our God is full of compassion.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:5 [Vulgate 114:5] clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃116 חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:6 ============
Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(NASB-1995)
Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me. (nkjv)
Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.(KJV-1611)
Psa 116:6 Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.(ASV-1901)
Psa 116:6 The Lorde preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:6 [Vulgate 114:6] custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃116 שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:7 ============
Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(NASB-1995)
Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you. (nkjv)
Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.(KJV-1611)
Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.(ASV-1901)
Psa 116:7 Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:7 [Vulgate 114:7] revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃116 שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:8 ============
Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.(NASB-1995)
Psa 116:8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling. (nkjv)
Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.(KJV-1611)
Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.(ASV-1901)
Psa 116:8 Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:8 [Vulgate 114:8] quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃116 כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:9 ============
Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living.(NASB-1995)
Psa 116:9 I will walk before the Lord In the land of the living. (nkjv)
Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.(KJV-1611)
Psa 116:9 I will walk before Jehovah In the land of the living.(ASV-1901)
Psa 116:9 I shall walke before the Lord in the lande of the liuing.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:9 [Vulgate 114:9] deambulabo coram Domino in terris viventium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃116 אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַֽחַיִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:10 ============
Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted."(NASB-1995)
Psa 116:10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted." (nkjv)
Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:(KJV-1611)
Psa 116:10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:(ASV-1901)
Psa 116:10 I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:10 [Vulgate 115:10] credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃116 הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:11 ============
Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars."(NASB-1995)
Psa 116:11 I said in my haste, "All men are liars." (nkjv)
Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars.(KJV-1611)
Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars.(ASV-1901)
Psa 116:11 I said in my feare, All men are lyers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:11 [Vulgate 115:11] ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃116 אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחָפְזִ֑י כָּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:12 ============
Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(NASB-1995)
Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me? (nkjv)
Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?(KJV-1611)
Psa 116:12 What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?(ASV-1901)
Psa 116:12 What shall I render vnto the Lord for all his benefites toward me?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:12 [Vulgate 115:12] quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃116 מָֽה־אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:13 ============
Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord.(NASB-1995)
Psa 116:13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord. (nkjv)
Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.(KJV-1611)
Psa 116:13 I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 116:13 I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:13 [Vulgate 115:13] calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃116 כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:14 ============
Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people.(NASB-1995)
Psa 116:14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people. (nkjv)
Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.(KJV-1611)
Psa 116:14 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.(ASV-1901)
Psa 116:14 I will pay my vowes vnto the Lorde, euen nowe in the presence of all his people.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:14 [Vulgate 115:14] vota mea Domino reddam coram omni populo eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:14 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃116 נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:15 ============
Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones.(NASB-1995)
Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints. (nkjv)
Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.(KJV-1611)
Psa 116:15 Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.(ASV-1901)
Psa 116:15 Precious in the sight of the Lorde is the death of his Saintes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:15 [Vulgate 115:15] gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:15 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃116 יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:16 ============
Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.(NASB-1995)
Psa 116:16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds. (nkjv)
Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.(KJV-1611)
Psa 116:16 O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.(ASV-1901)
Psa 116:16 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:16 [Vulgate 115:16] obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:16 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃116 אֽ͏ָנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲ‍ֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:17 ============
Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.(NASB-1995)
Psa 116:17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord. (nkjv)
Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.(KJV-1611)
Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 116:17 I will offer to thee a sacrifice of prayse, and will call vpon the Name of the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:17 [Vulgate 115:17] tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:17 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃116 לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:18 ============
Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people,(NASB-1995)
Psa 116:18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people, (nkjv)
Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.(KJV-1611)
Psa 116:18 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,(ASV-1901)
Psa 116:18 I will pay my vowes vnto the Lorde, euen nowe in the presence of all his people,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:18 [Vulgate 115:18] vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:18 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃116 נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 116:19 ============
Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! (nkjv)
Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 116:19 In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 116:19 In the courtes of ye Lords house, euen in the middes of thee, O Ierusalem. Praise ye the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:19 [Vulgate 115:19] in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 116:19 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃116 בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 117:1 ============
Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples!(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0594_19_Psalms_116_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0590_19_Psalms_112_origin.html
0591_19_Psalms_113_origin.html
0592_19_Psalms_114_origin.html
0593_19_Psalms_115_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117_origin.html
0596_19_Psalms_118_origin.html
0597_19_Psalms_119_origin.html
0598_19_Psalms_120_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."