Today's Date: ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(NKJV) Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(ES) Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(PT) Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin) Psaume 88:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(FR) Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(IT) Psalmi 88:1 O cântare [sau] un psalm pentru fiii lui Core, mai marelui muzician, „Mahalat Leanot”, Maschil al lui Heman ezrahitul. DOAMNE Dumnezeul salvării mele, am strigat zi [și] noapte înaintea ta,(RO) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(NKJV) Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(ES) Salmos 88:2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.(PT) Psa 88:2 [Vulgate 87:3] ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam(Latin) Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(FR) Salmi 88:2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.(IT) Psalmi 88:2 Să ajungă rugăciunea mea înaintea ta, apleacă-ți urechea la strigătul meu,(RO) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(NKJV) Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(ES) Salmos 88:3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida está quase no mundo dos mortos.(PT) Psa 88:3 [Vulgate 87:4] quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit(Latin) Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(FR) Salmi 88:3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.(IT) Psalmi 88:3 Fiindcă sufletul meu este plin de tulburări și viața mea se apropie de mormânt.(RO) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(NKJV) Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(ES) Salmos 88:4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.(PT) Psa 88:4 [Vulgate 87:5] reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus(Latin) Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(FR) Salmi 88:4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.(IT) Psalmi 88:4 Sunt socotit cu cei ce coboară în groapă, sunt ca un om fără putere,(RO) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(NKJV) Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(ES) Salmos 88:5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.(PT) Psa 88:5 [Vulgate 87:6] inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt(Latin) Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(FR) Salmi 88:5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.(IT) Psalmi 88:5 Liber printre morți, asemenea celor întinși în mormânt, de care nu îți mai amintești, iar ei sunt stârpiți de mâna ta.(RO) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(NKJV) Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(ES) Salmos 88:6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.(PT) Psa 88:6 [Vulgate 87:7] posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis(Latin) Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(FR) Salmi 88:6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.(IT) Psalmi 88:6 M-ai pus în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.(RO) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(NKJV) Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(ES) Salmos 88:7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)(PT) Psa 88:7 [Vulgate 87:8] super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper(Latin) Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(FR) Salmi 88:7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.(IT) Psalmi 88:7 Furia ta apasă greu peste mine, și tu [m-]ai chinuit cu toate valurile tale. Selah.(RO) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(NKJV) Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(ES) Salmos 88:8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.(PT) Psa 88:8 [Vulgate 87:9] longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem(Latin) Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(FR) Salmi 88:8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.(IT) Psalmi 88:8 Ai îndepărtat pe cunoscuții mei de mine; m-ai făcut urâciune pentru ei, [sunt] închis și nu pot ieși.(RO) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(NKJV) Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(ES) Salmos 88:9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.(PT) Psa 88:9 [Vulgate 87:10] oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas(Latin) Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(FR) Salmi 88:9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.(IT) Psalmi 88:9 Ochiul meu jelește din cauza nenorocirii, DOAMNE, te-am chemat zilnic, mi-am întins mâinile spre tine.(RO) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(NKJV) Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(ES) Salmos 88:10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)(PT) Psa 88:10 [Vulgate 87:11] numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper(Latin) Psaume 88:10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(FR) Salmi 88:10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.(IT) Psalmi 88:10 Vei arăta tu minuni celor morți? Se vor ridica morții să te laude? Selah.(RO) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(NKJV) Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(ES) Salmos 88:11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?(PT) Psa 88:11 [Vulgate 87:12] numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione(Latin) Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(FR) Salmi 88:11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?(IT) Psalmi 88:11 Va fi bunătatea ta iubitoare vestită în mormânt? [Sau] credincioșia ta în nimicire?(RO) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NKJV) Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(ES) Salmos 88:12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?(PT) Psa 88:12 [Vulgate 87:13] numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est(Latin) Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(FR) Salmi 88:12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?(IT) Psalmi 88:12 Vor fi minunile tale cunoscute în întuneric și dreptatea ta în țara uitării?(RO) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(NKJV) Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(ES) Salmos 88:13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.(PT) Psa 88:13 [Vulgate 87:14] ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te(Latin) Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(FR) Salmi 88:13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.(IT) Psalmi 88:13 Dar spre tine am strigat eu, DOAMNE; și dimineața rugăciunea mea te va întâmpina.(RO) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(NKJV) Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(ES) Salmos 88:14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?(PT) Psa 88:14 [Vulgate 87:15] quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me(Latin) Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(FR) Salmi 88:14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?(IT) Psalmi 88:14 DOAMNE, de ce îmi lepezi tu sufletul? De ce îți ascunzi fața de la mine?(RO) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(NKJV) Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(ES) Salmos 88:15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.(PT) Psa 88:15 [Vulgate 87:16] pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum(Latin) Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(FR) Salmi 88:15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.(IT) Psalmi 88:15 Eu [sunt] nenorocit și gata să mor din tinerețe, [în timp ce] sufăr terorile tale sunt buimăcit.(RO) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(NKJV) Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(ES) Salmos 88:16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.(PT) Psa 88:16 [Vulgate 87:17] per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me(Latin) Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(FR) Salmi 88:16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;(IT) Psalmi 88:16 Furia ta înverșunată trece peste mine; spaimele tale m-au stârpit.(RO) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(NKJV) Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(ES) Salmos 88:17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.(PT) Psa 88:17 [Vulgate 87:18] circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter(Latin) Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(FR) Salmi 88:17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.(IT) Psalmi 88:17 Au venit în jurul meu zilnic ca apa; m-au încercuit împreună.(RO) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(NKJV) Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(ES) Salmos 88:18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.(PT) Psa 88:18 [Vulgate 87:19] longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti(Latin) Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(FR) Salmi 88:18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.(IT) Psalmi 88:18 Pe iubit și pe prieten l-ai îndepărtat de mine [și] pe cunoscuții mei în întuneric.(RO) ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |