BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(NKJV)
Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(ES)
Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(PT)
Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(Latin)
Psaume 89:1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(FR)
Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(IT)
Psalmi 89:1 CARTEA A PATRAMaschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.(RO)

======= Psalm 89:2 ============
Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(NKJV)
Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(ES)
Salmos 89:2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.(PT)
Psa 89:2 [Vulgate 88:3] quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis(Latin)
Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(FR)
Salmi 89:2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.(IT)
Psalmi 89:2 Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.(RO)

======= Psalm 89:3 ============
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(NKJV)
Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(ES)
Salmos 89:3 [Tu disseste] : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse] :(PT)
Psa 89:3 [Vulgate 88:4] percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo(Latin)
Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(FR)
Salmi 89:3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:(IT)
Psalmi 89:3 Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,(RO)

======= Psalm 89:4 ============
Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(NKJV)
Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(ES)
Salmos 89:4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)(PT)
Psa 89:4 [Vulgate 88:5] usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper(Latin)
Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(FR)
Salmi 89:4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.(IT)
Psalmi 89:4 Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. Selah.(RO)

======= Psalm 89:5 ============
Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(NKJV)
Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(ES)
Salmos 89:5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.(PT)
Psa 89:5 [Vulgate 88:6] confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum(Latin)
Psaume 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(FR)
Salmi 89:5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.(IT)
Psalmi 89:5 Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.(RO)

======= Psalm 89:6 ============
Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(NKJV)
Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(ES)
Salmos 89:6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?(PT)
Psa 89:6 [Vulgate 88:7] quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei(Latin)
Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(FR)
Salmi 89:6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?(IT)
Psalmi 89:6 Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? [Cine] dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?(RO)

======= Psalm 89:7 ============
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(NKJV)
Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(ES)
Salmos 89:7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.(PT)
Psa 89:7 [Vulgate 88:8] Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt(Latin)
Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(FR)
Salmi 89:7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.(IT)
Psalmi 89:7 Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți [cei ]din jurul lui.(RO)

======= Psalm 89:8 ============
Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(NKJV)
Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(ES)
Salmos 89:8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.(PT)
Psa 89:8 [Vulgate 88:9] Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo(Latin)
Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(FR)
Salmi 89:8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.(IT)
Psalmi 89:8 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine [este] DOMN puternic asemenea ție? Sau [cine este asemenea] credincioșiei tale dimprejurul tău?(RO)

======= Psalm 89:9 ============
Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(NKJV)
Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(ES)
Salmos 89:9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.(PT)
Psa 89:9 [Vulgate 88:10] tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis(Latin)
Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(FR)
Salmi 89:9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.(IT)
Psalmi 89:9 Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.(RO)

======= Psalm 89:10 ============
Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(NKJV)
Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(ES)
Salmos 89:10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.(PT)
Psa 89:10 [Vulgate 88:11] tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos(Latin)
Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(FR)
Salmi 89:10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.(IT)
Psalmi 89:10 Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.(RO)

======= Psalm 89:11 ============
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(NKJV)
Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(ES)
Salmos 89:11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.(PT)
Psa 89:11 [Vulgate 88:12] tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti(Latin)
Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(FR)
Salmi 89:11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.(IT)
Psalmi 89:11 Cerurile [sunt] ale tale, pământul de asemenea [este] al tău, [cât despre] lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.(RO)

======= Psalm 89:12 ============
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(NKJV)
Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(ES)
Salmos 89:12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.(PT)
Psa 89:12 [Vulgate 88:13] aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt(Latin)
Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(FR)
Salmi 89:12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.(IT)
Psalmi 89:12 Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.(RO)

======= Psalm 89:13 ============
Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(NKJV)
Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(ES)
Salmos 89:13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.(PT)
Psa 89:13 [Vulgate 88:14] tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua(Latin)
Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(FR)
Salmi 89:13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.(IT)
Psalmi 89:13 Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.(RO)

======= Psalm 89:14 ============
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(NKJV)
Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(ES)
Salmos 89:14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.(PT)
Psa 89:14 [Vulgate 88:15] iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam(Latin)
Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(FR)
Salmi 89:14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.(IT)
Psalmi 89:14 Dreptatea și judecata [sunt] locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.(RO)

======= Psalm 89:15 ============
Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(NKJV)
Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(ES)
Salmos 89:15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.(PT)
Psa 89:15 [Vulgate 88:16] beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt(Latin)
Psaume 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(FR)
Salmi 89:15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;(IT)
Psalmi 89:15 Binecuvântat [este] poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.(RO)

======= Psalm 89:16 ============
Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(NKJV)
Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(ES)
Salmos 89:16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.(PT)
Psa 89:16 [Vulgate 88:17] in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur(Latin)
Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(FR)
Salmi 89:16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.(IT)
Psalmi 89:16 În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.(RO)

======= Psalm 89:17 ============
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(NKJV)
Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(ES)
Salmos 89:17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.(PT)
Psa 89:17 [Vulgate 88:18] quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum(Latin)
Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(FR)
Salmi 89:17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.(IT)
Psalmi 89:17 Căci tu [ești ]gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.(RO)

======= Psalm 89:18 ============
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(NKJV)
Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(ES)
Salmos 89:18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.(PT)
Psa 89:18 [Vulgate 88:19] quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro(Latin)
Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(FR)
Salmi 89:18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.(IT)
Psalmi 89:18 Pentru că DOMNUL [este] apărarea noastră; și Sfântul lui Israel [este] al nostru[ ]împărat.(RO)

======= Psalm 89:19 ============
Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(NKJV)
Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(ES)
Salmos 89:19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.(PT)
Psa 89:19 [Vulgate 88:20] tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo(Latin)
Psaume 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(FR)
Salmi 89:19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.(IT)
Psalmi 89:19 Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor [unuia] tare; am înălțat pe [unul] ales din popor.(RO)

======= Psalm 89:20 ============
Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(NKJV)
Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(ES)
Salmos 89:20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.(PT)
Psa 89:20 [Vulgate 88:21] inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum(Latin)
Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(FR)
Salmi 89:20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;(IT)
Psalmi 89:20 Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,(RO)

======= Psalm 89:21 ============
Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(NKJV)
Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(ES)
Salmos 89:21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.(PT)
Psa 89:21 [Vulgate 88:22] cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum(Latin)
Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(FR)
Salmi 89:21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.(IT)
Psalmi 89:21 El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.(RO)

======= Psalm 89:22 ============
Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(NKJV)
Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(ES)
Salmos 89:22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.(PT)
Psa 89:22 [Vulgate 88:23] non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum(Latin)
Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(FR)
Salmi 89:22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.(IT)
Psalmi 89:22 Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.(RO)

======= Psalm 89:23 ============
Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(NKJV)
Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(ES)
Salmos 89:23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.(PT)
Psa 89:23 [Vulgate 88:24] sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam(Latin)
Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(FR)
Salmi 89:23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.(IT)
Psalmi 89:23 Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.(RO)

======= Psalm 89:24 ============
Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(NKJV)
Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(ES)
Salmos 89:24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.(PT)
Psa 89:24 [Vulgate 88:25] veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius(Latin)
Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(FR)
Salmi 89:24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;(IT)
Psalmi 89:24 Dar credincioșia mea și mila mea [vor fi] cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.(RO)

======= Psalm 89:25 ============
Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(NKJV)
Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(ES)
Salmos 89:25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.(PT)
Psa 89:25 [Vulgate 88:26] et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius(Latin)
Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(FR)
Salmi 89:25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.(IT)
Psalmi 89:25 Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.(RO)

======= Psalm 89:26 ============
Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(NKJV)
Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(ES)
Salmos 89:26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.(PT)
Psa 89:26 [Vulgate 88:27] ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae(Latin)
Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(FR)
Salmi 89:26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.(IT)
Psalmi 89:26 El va striga către mine: Tu [ești] tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.(RO)

======= Psalm 89:27 ============
Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(NKJV)
Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(ES)
Salmos 89:27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.(PT)
Psa 89:27 [Vulgate 88:28] ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae(Latin)
Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(FR)
Salmi 89:27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.(IT)
Psalmi 89:27 Eu, de asemenea, îl voi face întâiul [meu] născut [și] mai înalt decât împărații pământului.(RO)

======= Psalm 89:28 ============
Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(NKJV)
Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(ES)
Salmos 89:28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.(PT)
Psa 89:28 [Vulgate 88:29] in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit(Latin)
Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(FR)
Salmi 89:28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.(IT)
Psalmi 89:28 Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.(RO)

======= Psalm 89:29 ============
Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(NKJV)
Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(ES)
Salmos 89:29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.(PT)
Psa 89:29 [Vulgate 88:30] et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli(Latin)
Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(FR)
Salmi 89:29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.(IT)
Psalmi 89:29 Sămânța lui de asemenea o voi face [să continue] întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.(RO)

======= Psalm 89:30 ============
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(NKJV)
Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(ES)
Salmos 89:30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,(PT)
Psa 89:30 [Vulgate 88:31] si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint(Latin)
Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(FR)
Salmi 89:30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;(IT)
Psalmi 89:30 Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,(RO)

======= Psalm 89:31 ============
Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(NKJV)
Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(ES)
Salmos 89:31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,(PT)
Psa 89:31 [Vulgate 88:32] si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint(Latin)
Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(FR)
Salmi 89:31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;(IT)
Psalmi 89:31 Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,(RO)

======= Psalm 89:32 ============
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(NKJV)
Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(ES)
Salmos 89:32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,(PT)
Psa 89:32 [Vulgate 88:33] visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum(Latin)
Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(FR)
Salmi 89:32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;(IT)
Psalmi 89:32 Atunci voi pedepsi fărădelegea[ ]lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.(RO)

======= Psalm 89:33 ============
Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(NKJV)
Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(ES)
Salmos 89:33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.(PT)
Psa 89:33 [Vulgate 88:34] misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea(Latin)
Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(FR)
Salmi 89:33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.(IT)
Psalmi 89:33 Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.(RO)

======= Psalm 89:34 ============
Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(NKJV)
Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(ES)
Salmos 89:34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.(PT)
Psa 89:34 [Vulgate 88:35] non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo(Latin)
Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(FR)
Salmi 89:34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.(IT)
Psalmi 89:34 Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.(RO)

======= Psalm 89:35 ============
Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(NKJV)
Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(ES)
Salmos 89:35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.(PT)
Psa 89:35 [Vulgate 88:36] semel iuravi in sancto meo ne David mentiar(Latin)
Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(FR)
Salmi 89:35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;(IT)
Psalmi 89:35 O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.(RO)

======= Psalm 89:36 ============
Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(NKJV)
Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(ES)
Salmos 89:36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.(PT)
Psa 89:36 [Vulgate 88:37] semen eius in sempiternum erit(Latin)
Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(FR)
Salmi 89:36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;(IT)
Psalmi 89:36 Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.(RO)

======= Psalm 89:37 ============
Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(NKJV)
Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(ES)
Salmos 89:37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)(PT)
Psa 89:37 [Vulgate 88:38] et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper(Latin)
Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(FR)
Salmi 89:37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela.(IT)
Psalmi 89:37 Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și [ca] un martor credincios în ceruri. Selah.(RO)

======= Psalm 89:38 ============
Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(NKJV)
Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(ES)
Salmos 89:38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.(PT)
Psa 89:38 [Vulgate 88:39] tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum(Latin)
Psaume 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(FR)
Salmi 89:38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.(IT)
Psalmi 89:38 Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.(RO)

======= Psalm 89:39 ============
Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(NKJV)
Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(ES)
Salmos 89:39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.(PT)
Psa 89:39 [Vulgate 88:40] adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius(Latin)
Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(FR)
Salmi 89:39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.(IT)
Psalmi 89:39 Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, [aruncând-o] la pământ.(RO)

======= Psalm 89:40 ============
Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(NKJV)
Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(ES)
Salmos 89:40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.(PT)
Psa 89:40 [Vulgate 88:41] dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem(Latin)
Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(FR)
Salmi 89:40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.(IT)
Psalmi 89:40 Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.(RO)

======= Psalm 89:41 ============
Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(NKJV)
Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(ES)
Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.(PT)
Psa 89:41 [Vulgate 88:42] diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis(Latin)
Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(FR)
Salmi 89:41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.(IT)
Psalmi 89:41 Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.(RO)

======= Psalm 89:42 ============
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(NKJV)
Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(ES)
Salmos 89:42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.(PT)
Psa 89:42 [Vulgate 88:43] elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius(Latin)
Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(FR)
Salmi 89:42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.(IT)
Psalmi 89:42 Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.(RO)

======= Psalm 89:43 ============
Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(NKJV)
Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(ES)
Salmos 89:43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.(PT)
Psa 89:43 [Vulgate 88:44] avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio(Latin)
Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(FR)
Salmi 89:43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.(IT)
Psalmi 89:43 Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.(RO)

======= Psalm 89:44 ============
Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(NKJV)
Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(ES)
Salmos 89:44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.(PT)
Psa 89:44 [Vulgate 88:45] quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti(Latin)
Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(FR)
Salmi 89:44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.(IT)
Psalmi 89:44 Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.(RO)

======= Psalm 89:45 ============
Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(NKJV)
Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(ES)
Salmos 89:45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)(PT)
Psa 89:45 [Vulgate 88:46] adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna(Latin)
Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(FR)
Salmi 89:45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.(IT)
Psalmi 89:45 Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. Selah.(RO)

======= Psalm 89:46 ============
Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(NKJV)
Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(ES)
Salmos 89:46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?(PT)
Psa 89:46 [Vulgate 88:47] usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua(Latin)
Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(FR)
Salmi 89:46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?(IT)
Psalmi 89:46 Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?(RO)

======= Psalm 89:47 ============
Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(NKJV)
Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(ES)
Salmos 89:47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?(PT)
Psa 89:47 [Vulgate 88:48] memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum(Latin)
Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(FR)
Salmi 89:47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?(IT)
Psalmi 89:47 Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?(RO)

======= Psalm 89:48 ============
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(NKJV)
Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(ES)
Salmos 89:48 Que homem vive, que não experimente a morte? Escaparia a alma dele do poder do mundo dos mortos? (Selá)(PT)
Psa 89:48 [Vulgate 88:49] quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper(Latin)
Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(FR)
Salmi 89:48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.(IT)
Psalmi 89:48 Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? Selah.(RO)

======= Psalm 89:49 ============
Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(NKJV)
Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(ES)
Salmos 89:49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?(PT)
Psa 89:49 [Vulgate 88:50] ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua(Latin)
Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(FR)
Salmi 89:49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?(IT)
Psalmi 89:49 Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, [pe care] le-ai jurat lui David în adevărul tău?(RO)

======= Psalm 89:50 ============
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(NKJV)
Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(ES)
Salmos 89:50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.(PT)
Psa 89:50 [Vulgate 88:51] recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum(Latin)
Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(FR)
Salmi 89:50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.(IT)
Psalmi 89:50 Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;(RO)

======= Psalm 89:51 ============
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(NKJV)
Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(ES)
Salmos 89:51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.(PT)
Psa 89:51 [Vulgate 88:52] quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui(Latin)
Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(FR)
Salmi 89:51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.(IT)
Psalmi 89:51 [Ocara] cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.(RO)

======= Psalm 89:52 ============
Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(NKJV)
Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(ES)
Salmos 89:52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.(PT)
Psa 89:52 [Vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(Latin)
Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(FR)
Salmi 89:52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen.(IT)
Psalmi 89:52 Binecuvântat [fie] DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.(RO)

======= Psalm 90:1 ============
Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085_romance.html
0564_19_Psalms_086_romance.html
0565_19_Psalms_087_romance.html
0566_19_Psalms_088_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090_romance.html
0569_19_Psalms_091_romance.html
0570_19_Psalms_092_romance.html
0571_19_Psalms_093_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."