Today's Date: ======= Psalm 126:1 ============ Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(NKJV) Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(ES) Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(PT) Psa 126:1 [Vulgate 125:1] canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes(Latin) Psaume 126:1 Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(FR) Salmi 126:1 Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.(IT) Psalmi 126:1 O cântare a treptelor. Când DOMNUL a adus înapoi [din] captivitate [pe cei] ai Sionului, eram asemenea celor ce visează.(RO) ======= Psalm 126:2 ============ Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(NKJV) Salmos 126:2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces decían entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.(ES) Salmos 126:2 Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: Grandes coisas o SENHOR fez para estes.(PT) Psa 126:2 [Vulgate 125:2] tunc implebitur risu os nostrum et lingua nostra laude tunc dicent in gentibus magnificavit Dominus facere cum istis(Latin) Psaume 126:2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!(FR) Salmi 126:2 Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.(IT) Psalmi 126:2 Atunci gura noastră s-a umplut cu râs și limba noastră cu cântare; atunci au spus cei dintre păgâni: DOMNUL a făcut lucruri mari pentru ei.(RO) ======= Psalm 126:3 ============ Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad.(NKJV) Salmos 126:3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.(ES) Salmos 126:3 Grandes coisas o SENHOR fez para nós; [por isso] estamos alegres.(PT) Psa 126:3 [Vulgate 125:3] magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes(Latin) Psaume 126:3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.(FR) Salmi 126:3 Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.(IT) Psalmi 126:3 DOMNUL a făcut lucruri mari pentru noi, [de aceea] suntem veseli.(RO) ======= Psalm 126:4 ============ Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.(NKJV) Salmos 126:4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.(ES) Salmos 126:4 Restaura nossa [prosperidade de antes] do cativeiro, tal como as correntes de águas no deserto do Sul.(PT) Psa 126:4 [Vulgate 125:4] converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro(Latin) Psaume 126:4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!(FR) Salmi 126:4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.(IT) Psalmi 126:4 Adu înapoi [pe ai ]noștri[ din] captivitate, DOAMNE, ca râurile în sud.(RO) ======= Psalm 126:5 ============ Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy.(NKJV) Salmos 126:5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.(ES) Salmos 126:5 Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria.(PT) Psa 126:5 [Vulgate 125:5] qui seminant in lacrimis in exultatione metent(Latin) Psaume 126:5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.(FR) Salmi 126:5 Quelli che seminano con lagrime, Mieteranno con canti.(IT) Psalmi 126:5 Cei ce seamănă cu lacrimi vor secera cu bucurie.(RO) ======= Psalm 126:6 ============ Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.(NKJV) Salmos 126:6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.(ES) Salmos 126:6 Aquele que sai chorando com semente para semear, voltará com alegria, trazendo sua colheita.(PT) Psa 126:6 [Vulgate 125:6] qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos(Latin) Psaume 126:6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.(FR) Salmi 126:6 Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.(IT) Psalmi 126:6 Cel ce merge înainte plângând, purtând sămânță prețioasă, se va întoarce fără îndoială cu bucurie, aducându-și snopii.(RO) ======= Psalm 127:1 ============ Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |