Today's Date: ======= Psalm 127:1 ============ Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(NKJV) Salmos 127:1 «Cántico gradual: para Salomón» Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.(ES) Salmos 127:1 Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.(PT) Psa 127:1 [Vulgate 126:1] canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilat qui custodit eam(Latin) Psaume 127:1 Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.(FR) Salmi 127:1 Cantico di Maalot, di Salomone. SE il Signore non edifica la casa, In vano vi si affaticano gli edificatori; Se il Signore non guarda la città, In vano vegghiano le guardie.(IT) Psalmi 127:1 O cântare a treptelor, pentru Solomon. Dacă nu zidește DOMNUL casa, în zadar muncesc cei ce o zidesc; dacă nu păzește DOMNUL cetatea, în zadar veghează paznicul.(RO) ======= Psalm 127:2 ============ Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep.(NKJV) Salmos 127:2 Por demás es que os levantéis de madrugada, y vayáis tarde a reposar, y que comáis pan de dolores; pues que a su amado dará Dios el sueño.(ES) Salmos 127:2 Inutilmente levantais de madrugada [e] descansais tarde, para comerdes o pão de dores; [porque] assim ele dá sono a quem ele ama.(PT) Psa 127:2 [Vulgate 126:2] frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se somnum(Latin) Psaume 127:2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.(FR) Salmi 127:2 Voi che vi levate la mattina a buon’ora, e tardi vi posate, E mangiate il pane di doglie, in vano il fate; In luogo di ciò, Iddio dà il sonno a colui ch’egli ama.(IT) Psalmi 127:2 [Este] deșert pentru voi a vă scula devreme, a sta până târziu, a mânca pâinea întristărilor, pentru că el dă somn preaiubitului său.(RO) ======= Psalm 127:3 ============ Psa 127:3 Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward.(NKJV) Salmos 127:3 He aquí, herencia de Jehová son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre.(ES) Salmos 127:3 Eis que os filhos são um presente do SENHOR; o fruto do ventre é uma recompensa.(PT) Psa 127:3 [Vulgate 126:3] ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris(Latin) Psaume 127:3 Voici, des fils sont un héritage de l'Eternel, Le fruit des entrailles est une récompense.(FR) Salmi 127:3 Ecco, i figliuoli sono una eredità del Signore; Il frutto del ventre è un premio.(IT) Psalmi 127:3 Iată, copiii [sunt] o moștenire de la DOMNUL [și] rodul pântecelui [este] răsplata [sa].(RO) ======= Psalm 127:4 ============ Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.(NKJV) Salmos 127:4 Como saetas en mano del valiente, así [son] los hijos habidos en la juventud.(ES) Salmos 127:4 Como flechas na mão do guerreiro, assim são os filhos da juventude.(PT) Psa 127:4 [Vulgate 126:4] sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutis(Latin) Psaume 127:4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.(FR) Salmi 127:4 Quali son le saette in mano d’un valent’uomo, Tali sono i figliuoli in giovanezza.(IT) Psalmi 127:4 Ca săgețile în mâna viteazului, astfel [sunt] copiii tinereții.(RO) ======= Psalm 127:5 ============ Psa 127:5 Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.(NKJV) Salmos 127:5 Bienaventurado el hombre que llenó su aljaba de ellos; no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta.(ES) Salmos 127:5 Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.(PT) Psa 127:5 [Vulgate 126:5] beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in porta(Latin) Psaume 127:5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.(FR) Salmi 127:5 Beato l’uomo che ne ha il suo turcasso pieno; Tali non saranno confusi, Quando parleranno co’ lor nemici nella porta.(IT) Psalmi 127:5 Ferice de omul care își umple tolba cu ei, ei nu se vor rușina ci vor vorbi cu dușmanii la poartă.(RO) ======= Psalm 128:1 ============ Psa 128:1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |