BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(NKJV)
Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(ES)
Salmos 132:1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.(PT)
Psa 132:1 [Vulgate 131:1] canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius(Latin)
Psaume 132:1 Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(FR)
Salmi 132:1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.(IT)
Psalmi 132:1 O cântare a treptelor. DOAMNE, amintește-ți de David și de toate nenorocirile lui;(RO)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(NKJV)
Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(ES)
Salmos 132:2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,(PT)
Psa 132:2 [Vulgate 131:2] qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob(Latin)
Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(FR)
Salmi 132:2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo:(IT)
Psalmi 132:2 Cum i-a promis el DOMNULUI și a făcut o promisiune puternicului [Dumnezeu] al lui Iacob;(RO)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(NKJV)
Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(ES)
Salmos 132:3 [Dizendo] : Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;(PT)
Psa 132:3 [Vulgate 131:3] si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei(Latin)
Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(FR)
Salmi 132:3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;(IT)
Psalmi 132:3 Cu siguranță nu voi intra în tabernacolul casei mele, nici nu voi urca în patul meu;(RO)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(NKJV)
Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(ES)
Salmos 132:4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;(PT)
Psa 132:4 [Vulgate 131:4] si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem(Latin)
Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(FR)
Salmi 132:4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre;(IT)
Psalmi 132:4 Nu voi da somn ochilor mei, [sau] ațipeală pleoapelor mele,(RO)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(NKJV)
Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(ES)
Salmos 132:5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.(PT)
Psa 132:5 [Vulgate 131:5] donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob(Latin)
Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(FR)
Salmi 132:5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.(IT)
Psalmi 132:5 Până ce voi găsi un loc pentru DOMNUL, o locuință pentru puternicul [Dumnezeu] al lui Iacob.(RO)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(NKJV)
Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(ES)
Salmos 132:6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.(PT)
Psa 132:6 [Vulgate 131:6] ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus(Latin)
Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(FR)
Salmi 132:6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar.(IT)
Psalmi 132:6 Iată, am auzit despre aceasta la Efrata, noi am găsit aceasta în câmpurile pădurii.(RO)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(NKJV)
Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(ES)
Salmos 132:7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.(PT)
Psa 132:7 [Vulgate 131:7] intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius(Latin)
Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(FR)
Salmi 132:7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi.(IT)
Psalmi 132:7 Vom intra în tabernacolele sale, ne vom închina înaintea sprijinului piciorului său.(RO)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(NKJV)
Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(ES)
Salmos 132:8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.(PT)
Psa 132:8 [Vulgate 131:8] surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae(Latin)
Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(FR)
Salmi 132:8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo.(IT)
Psalmi 132:8 Ridică-te, DOAMNE, la odihna ta, tu, și chivotul puterii tale.(RO)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(NKJV)
Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(ES)
Salmos 132:9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.(PT)
Psa 132:9 [Vulgate 131:9] sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent(Latin)
Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(FR)
Salmi 132:9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.(IT)
Psalmi 132:9 Să fie îmbrăcați preoții tăi cu dreptate și să strige sfinții tăi de bucurie.(RO)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(NKJV)
Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(ES)
Salmos 132:10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.(PT)
Psa 132:10 [Vulgate 131:10] propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui(Latin)
Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(FR)
Salmi 132:10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.(IT)
Psalmi 132:10 Pentru servitorul tău David, nu întoarce fața unsului tău.(RO)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(NKJV)
Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(ES)
Salmos 132:11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse] : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.(PT)
Psa 132:11 [Vulgate 131:11] iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam(Latin)
Psaume 132:11 L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(FR)
Salmi 132:11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.(IT)
Psalmi 132:11 DOMNUL a jurat lui David [în] adevăr; nu se va întoarce de la aceasta: Din rodul trupului tău voi așeza pe tronul tău.(RO)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(NKJV)
Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(ES)
Salmos 132:12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.(PT)
Psa 132:12 [Vulgate 131:12] si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum(Latin)
Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(FR)
Salmi 132:12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.(IT)
Psalmi 132:12 Dacă ai tăi copii vor ține legământul meu și mărturia mea ce îi voi învăța, copiii lor de asemenea vor ședea pe tronul tău pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(NKJV)
Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(ES)
Salmos 132:13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,(PT)
Psa 132:13 [Vulgate 131:13] quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum(Latin)
Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(FR)
Salmi 132:13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:(IT)
Psalmi 132:13 Fiindcă DOMNUL a ales Sionul; [l-]a dorit ca locuință a lui.(RO)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(NKJV)
Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(ES)
Salmos 132:14 [Dizendo] : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.(PT)
Psa 132:14 [Vulgate 131:14] haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam(Latin)
Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(FR)
Salmi 132:14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.(IT)
Psalmi 132:14 Acesta [este] odihna mea pentru totdeauna, aici voi locui, căci am dorit aceasta.(RO)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(NKJV)
Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(ES)
Salmos 132:15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.(PT)
Psa 132:15 [Vulgate 131:15] venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane(Latin)
Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(FR)
Salmi 132:15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.(IT)
Psalmi 132:15 Mult voi binecuvânta merindea lui, voi sătura pe săracii lui cu pâine.(RO)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(NKJV)
Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(ES)
Salmos 132:16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.(PT)
Psa 132:16 [Vulgate 131:16] sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt(Latin)
Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(FR)
Salmi 132:16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.(IT)
Psalmi 132:16 De asemenea îi voi îmbrăca preoții cu salvare, și sfinții lui vor striga tare de bucurie.(RO)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(NKJV)
Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(ES)
Salmos 132:17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.(PT)
Psa 132:17 [Vulgate 131:17] ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo(Latin)
Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(FR)
Salmi 132:17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.(IT)
Psalmi 132:17 Acolo voi face cornul lui David să înmugurească, am rânduit o lampă pentru unsul meu.(RO)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(NKJV)
Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(ES)
Salmos 132:18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.(PT)
Psa 132:18 [Vulgate 131:18] inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius(Latin)
Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(FR)
Salmi 132:18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.(IT)
Psalmi 132:18 Cu rușine îi voi îmbrăca pe dușmanii lui, dar coroana lui va înflori peste el.(RO)

======= Psalm 133:1 ============
Psa 133:1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_romance.html
0607_19_Psalms_129_romance.html
0608_19_Psalms_130_romance.html
0609_19_Psalms_131_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_romance.html
0612_19_Psalms_134_romance.html
0613_19_Psalms_135_romance.html
0614_19_Psalms_136_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."