BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 5:1 ============
Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.(NASB-1995)
Gen 5:1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.(Swedish-1917)
Genesis 5:1 Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.(Finnish)
Gen 5:1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.(NO)
Gen 5:1 Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;(Danish-1933)
Gen 5:1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;(Luther-1545)
Gen 5:1 This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God. (nkjv)

======= Genesis 5:2 ============
Gen 5:2 He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.(NASB-1995)
Gen 5:2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.(Swedish-1917)
Genesis 5:2 Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.(Finnish)
Gen 5:2 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.(NO)
Gen 5:2 som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet "Menneske", da de blev skabt.(Danish-1933)
Gen 5:2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.(Luther-1545)
Gen 5:2 He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created. (nkjv)

======= Genesis 5:3 ============
Gen 5:3 When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.(NASB-1995)
Gen 5:3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.(Swedish-1917)
Genesis 5:3 Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hänen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hänen nimensä Set.(Finnish)
Gen 5:3 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.(NO)
Gen 5:3 Da Adam havde levet i I30 År, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;(Danish-1933)
Gen 5:3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth(Luther-1545)
Gen 5:3 And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth. (nkjv)

======= Genesis 5:4 ============
Gen 5:4 Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:4 Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:4 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:4 og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:4 After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:5 ============
Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:5 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:5 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.(NO)
Gen 5:5 således blev hans fulde Lev tid 930 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:6 ============
Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.(NASB-1995)
Gen 5:6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.(Swedish-1917)
Genesis 5:6 Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.(Finnish)
Gen 5:6 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.(NO)
Gen 5:6 Da Set havde levet 105 År, avlede han Enosj;(Danish-1933)
Gen 5:6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos(Luther-1545)
Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh. (nkjv)

======= Genesis 5:7 ============
Gen 5:7 Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:7 Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:7 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:7 og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:7 After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:8 ============
Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:8 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:8 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.(NO)
Gen 5:8 således blev Sets fulde Lev tid 912 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:9 ============
Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.(NASB-1995)
Gen 5:9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.(Swedish-1917)
Genesis 5:9 Enos oli yhdeksänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.(Finnish)
Gen 5:9 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.(NO)
Gen 5:9 Da Enosj havde levet 90 År, avlede han Henan;(Danish-1933)
Gen 5:9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan(Luther-1545)
Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and begot Cainan. (nkjv)

======= Genesis 5:10 ============
Gen 5:10 Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:10 Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:10 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:10 og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:10 After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:11 ============
Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:11 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:11 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.(NO)
Gen 5:11 således blev Enosjs fulde Lev tid 905 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:12 ============
Gen 5:12 Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.(NASB-1995)
Gen 5:12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.(Swedish-1917)
Genesis 5:12 Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.(Finnish)
Gen 5:12 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.(NO)
Gen 5:12 Da Kenan havde levet 70 År, avlede han Mahalal'el;(Danish-1933)
Gen 5:12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel(Luther-1545)
Gen 5:12 Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel. (nkjv)

======= Genesis 5:13 ============
Gen 5:13 Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:13 Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:13 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:13 og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:13 After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:14 ============
Gen 5:14 So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:14 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:14 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.(NO)
Gen 5:14 således blev Kenans fulde Lev tid 910 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:14 So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:15 ============
Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.(NASB-1995)
Gen 5:15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jer d.(Swedish-1917)
Genesis 5:15 Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemättäkymmentä vanha, ja siitti Jaredin.(Finnish)
Gen 5:15 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.(NO)
Gen 5:15 Da Mahalal'el havde levet 65 År, avlede han Jer d;(Danish-1933)
Gen 5:15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared(Luther-1545)
Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared. (nkjv)

======= Genesis 5:16 ============
Gen 5:16 Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:16 Och sedan Mahalalel hade fött Jer d, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:16 Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:16 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:16 og efter at Mahalal'el havde avlet Jer d, levede han 830 År og avlede Sønner. og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:16 After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:17 ============
Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:17 Ja koko hänen ikänsä oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:17 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.(NO)
Gen 5:17 således blev Mahalal'els fulde Lev tid 895 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:18 ============
Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.(NASB-1995)
Gen 5:18 När Jer d var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.(Swedish-1917)
Genesis 5:18 Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.(Finnish)
Gen 5:18 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.(NO)
Gen 5:18 Da Jer d havde levet 162 År, avlede han Enok;(Danish-1933)
Gen 5:18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch(Luther-1545)
Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch. (nkjv)

======= Genesis 5:19 ============
Gen 5:19 Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:19 Och sedan Jer d hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:19 Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:19 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:19 og efter at Jer d havde avlet Enok, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:19 After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:20 ============
Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:20 Alltså blev Jer ds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:20 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:20 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.(NO)
Gen 5:20 således blev Jer ds fulde Lev tid 962 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:21 ============
Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.(NASB-1995)
Gen 5:21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.(Swedish-1917)
Genesis 5:21 Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.(Finnish)
Gen 5:21 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.(NO)
Gen 5:21 Da Enok havde levet 65 År, avlede han Metusalem,(Danish-1933)
Gen 5:21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.(Luther-1545)
Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah. (nkjv)

======= Genesis 5:22 ============
Gen 5:22 Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:22 Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:22 og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:22 After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:23 ============
Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(NASB-1995)
Gen 5:23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.(Swedish-1917)
Genesis 5:23 Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.(Finnish)
Gen 5:23 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.(NO)
Gen 5:23 således blev Enoks fulde Lev tid 365 År;(Danish-1933)
Gen 5:23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.(Luther-1545)
Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years. (nkjv)

======= Genesis 5:24 ============
Gen 5:24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(NASB-1995)
Gen 5:24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.(Swedish-1917)
Genesis 5:24 Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.(Finnish)
Gen 5:24 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.(NO)
Gen 5:24 og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.(Danish-1933)
Gen 5:24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.(Luther-1545)
Gen 5:24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him. (nkjv)

======= Genesis 5:25 ============
Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.(NASB-1995)
Gen 5:25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.(Swedish-1917)
Genesis 5:25 Metusala oli sadan ja seitsemän ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti Lamekin.(Finnish)
Gen 5:25 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.(NO)
Gen 5:25 Da Metusalem havde levet l87 År, avlede han Lemek;(Danish-1933)
Gen 5:25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech(Luther-1545)
Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. (nkjv)

======= Genesis 5:26 ============
Gen 5:26 Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:26 Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:26 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:26 og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:26 After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:27 ============
Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:27 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja yhdeksänseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:27 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.(NO)
Gen 5:27 således blev Metusalems fulde Lev tid 969 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:28 ============
Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.(NASB-1995)
Gen 5:28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.(Swedish-1917)
Genesis 5:28 Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.(Finnish)
Gen 5:28 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,(NO)
Gen 5:28 Da Lemek havde levet 182 År, avlede han en Søn,(Danish-1933)
Gen 5:28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn(Luther-1545)
Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son. (nkjv)

======= Genesis 5:29 ============
Gen 5:29 Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed."(NASB-1995)
Gen 5:29 Och han gav honom namnet (Swedish-1917)
Genesis 5:29 Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on.(Finnish)
Gen 5:29 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.(NO)
Gen 5:29 som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som Herren har forbandet."(Danish-1933)
Gen 5:29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.(Luther-1545)
Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, "This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed." (nkjv)

======= Genesis 5:30 ============
Gen 5:30 Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.(NASB-1995)
Gen 5:30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.(Swedish-1917)
Genesis 5:30 Sitte eli hän viisisataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.(Finnish)
Gen 5:30 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.(NO)
Gen 5:30 Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 År og avlede Sønner og Døtre;(Danish-1933)
Gen 5:30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(Luther-1545)
Gen 5:30 After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters. (nkjv)

======= Genesis 5:31 ============
Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.(NASB-1995)
Gen 5:31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.(Swedish-1917)
Genesis 5:31 Ja koko hänen ikänsä oli seitsemänsataa ja seitsemänkahdeksattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.(Finnish)
Gen 5:31 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.(NO)
Gen 5:31 således blev Lemeks fulde Lev tid 777 År, og derpå døde han.(Danish-1933)
Gen 5:31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.(Luther-1545)
Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died. (nkjv)

======= Genesis 5:32 ============
Gen 5:32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.(NASB-1995)
Gen 5:32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.(Swedish-1917)
Genesis 5:32 Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.(Finnish)
Gen 5:32 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.(NO)
Gen 5:32 Da Noa var 500 År gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.(Danish-1933)
Gen 5:32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.(Luther-1545)
Gen 5:32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. (nkjv)

======= Genesis 6:1 ============
Gen 6:1 Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,(NASB-1995)
Gen 6:1 Då nu människorna begynte föröka sig på jorden och döttrar föddes åt dem(Swedish-1917)
Genesis 6:1 Ja tapahtui, koska ihmiset rupesivat lisääntymään maan päällä, ja siittivät tyttäriä;(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0005_01_Genesis_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0001_01_Genesis_01_Scandinavian.html
0002_01_Genesis_02_Scandinavian.html
0003_01_Genesis_03_Scandinavian.html
0004_01_Genesis_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0006_01_Genesis_06_Scandinavian.html
0007_01_Genesis_07_Scandinavian.html
0008_01_Genesis_08_Scandinavian.html
0009_01_Genesis_09_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."