BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 25:1 ============
Num 25:1 While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of Moab.(NASB-1995)
Num 25:1 Och medan Israel uppehöll sig i Sittim, begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar.(Swedish-1917)
Numbers 25:1 Ja Israel asui Sittimissä, ja kansa rupesi tekemään huorin Moabilaisten tytärten kanssa,(Finnish)
Num 25:1 Mens Israel opholdt sig i Sittim, begynte folket å drive utukt med Moabs døtre.(NO)
Num 25:1 Israeliterne slog sig derpå ned i Sjitim. Men Folket begyndte at bedrive Hor med de moabitiske Kvinder;(Danish-1933)
Num 25:1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,(Luther-1545)
Num 25:1 Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab. (nkjv)

======= Numbers 25:2 ============
Num 25:2 For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.(NASB-1995)
Num 25:2 Dessa inbjödo folket till sina gudars offermåltider,(Swedish-1917)
Numbers 25:2 Jotka kutsuivat kansan epäjumalainsa uhrille: ja kansa söi, ja kumarsi heidän epäjumaliansa.(Finnish)
Num 25:2 De innbød folket til offermåltidene for sine guder, og folket åt og tilbad deres guder;(NO)
Num 25:2 og da de indbød Folket til deres Guders Slagtofre, spiste Folket deraf og tilbad deres Guder.(Danish-1933)
Num 25:2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.(Luther-1545)
Num 25:2 They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. (nkjv)

======= Numbers 25:3 ============
Num 25:3 So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the Lord was angry against Israel.(NASB-1995)
Num 25:3 Och folket åt och tillbad deras gudar. Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes HERRENS vrede mot Israel.(Swedish-1917)
Numbers 25:3 Ja Israel yhdisti itsensä BaalPeorin kanssa: niin Herran viha julmistui Israelia vastaan.(Finnish)
Num 25:3 og Israel holdt sig til Ba'al-Peor. Da optendtes Herrens vrede mot Israel,(NO)
Num 25:3 Og Israel holdt til med Bål Peor; derover blussede Herren s Vrede op mod Israel,(Danish-1933)
Num 25:3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,(Luther-1545)
Num 25:3 So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel. (nkjv)

======= Numbers 25:4 ============
Num 25:4 The Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel."(NASB-1995)
Num 25:4 Och HERREN sade till Mose: »Hämta folkets alla huvudman, och låt upphänga sådana i solen för HERREN, på det att HERRENS vredes glöd må vändas ifrån Israel.»(Swedish-1917)
Numbers 25:4 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota kaikki kansan päämiehet, ja hirtä heidät Herralle aurinkoa vastaan, että Herran vihan julmuus käännettäisiin Israelista pois.(Finnish)
Num 25:4 og Herren sa til Moses: Hent alle folkets høvdinger og la hine menn nagles til pelen under åpen himmel for Herren! Så skal Herrens brennende vrede avvendes fra Israel.(NO)
Num 25:4 og Herren sagde til Moses: "Kald alle Folkets Overhoveder sammen og hæng dem op for Herren under åben Himmel, for at Herren s Vrede må vige fra Israel!"(Danish-1933)
Num 25:4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.(Luther-1545)
Num 25:4 Then the Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel." (nkjv)

======= Numbers 25:5 ============
Num 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Each of you slay his men who have joined themselves to Baal of Peor."(NASB-1995)
Num 25:5 Då sade Mose till Israels domare: »Var och en av eder dräpe bland sina män dem som hava slutit sig till Baal-Peor.»(Swedish-1917)
Numbers 25:5 Ja Moses sanoi Israelin tuomareille: jokainen tappakoon väkensä, jotka BaalPeorin kanssa ovat itsensä yhdistäneet.(Finnish)
Num 25:5 Og Moses sa til Israels dommere: Hver av eder skal slå ihjel dem av sine folk som har holdt sig til Ba'al-Peor!(NO)
Num 25:5 Og Moses sagde til Israeliternes Dommere: "Enhver af eder skal slå dem af sine Mænd ihjel, der har holdt til med Ba'al Peor!"(Danish-1933)
Num 25:5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.(Luther-1545)
Num 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor." (nkjv)

======= Numbers 25:6 ============
Num 25:6 Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 25:6 Nu kom en man av Israels barn och förde in bland sina bröder en midjanitisk kvinna, inför Moses och Israels barns hela menighets ögon, under det att dessa stodo gråtande vid ingången till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 25:6 Ja katso, mies Israelin lapsista tuli ja toi veljeinsä sekaan Midianilaisen vaimon, Moseksen ja kaikkein Israelin lasten joukon nähden, jotka itkivät seurakunnan majan ovessa.(Finnish)
Num 25:6 Da kom en mann av Israels barn og førte en midianittisk kvinne inn blandt sine brødre for Moses' og hele Israels menighets øine mens de satt og gråt ved inngangen til sammenkomstens telt.(NO)
Num 25:6 Og se, en af Israeliterne kom og førte en midjanitisk Kvinde hen til sine Landsmænd lige for Øjnene af Moses og hele Israeliternes Menighed, medens de stod og græd ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 25:6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 25:6 And indeed, one of the children of Israel came and presented to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 25:7 ============
Num 25:7 When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand,(NASB-1995)
Num 25:7 När Pinehas, son till Eleasar, son till prästen Aron, såg detta, stod han upp i menigheten och tog ett spjut i sin hand(Swedish-1917)
Numbers 25:7 Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä,(Finnish)
Num 25:7 Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd(NO)
Num 25:7 Da nu Pinehas, Præsten Arons Søn Eleazars Søn, så det, trådte han frem af Menighedens Midte, greb et Spyd,(Danish-1933)
Num 25:7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand(Luther-1545)
Num 25:7 Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand; (nkjv)

======= Numbers 25:8 ============
Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked.(NASB-1995)
Num 25:8 och följde efter den israelitiske mannen in i tältets sovrum och genomborrade dem båda, såväl den israelitiske mannen som ock kvinnan, i det att han stack henne genom underlivet. Så upphörde hemsökelsen bland Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 25:8 Ja meni Israelin miehen jälkeen makausmajaan, ja pisti heidät molemmat sekä Israelin miehen, että vaimon vatsasta lävitse: niin rangaistus lakkasi jälleen Israelin lapsista.(Finnish)
Num 25:8 og gikk efter den israelittiske mann inn i koven og stakk spydet gjennem dem begge, både den israelittiske mann og kvinnen, så det gikk inn i hennes liv; da stanset sotten og vek fra Israels barn.(NO)
Num 25:8 fulgte den israelitiske Mand ind i Sengekammeret og gennemborede dem begge, både den israelitiske Mand og Kvinden, hende gennem Underlivet. Da standsede Plagen blandt Israeliterne.(Danish-1933)
Num 25:8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.(Luther-1545)
Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel. (nkjv)

======= Numbers 25:9 ============
Num 25:9 Those who died by the plague were 24,000.(NASB-1995)
Num 25:9 Men de som hade omkommit genom hemsökelsen utgjorde tjugufyra tusen.(Swedish-1917)
Numbers 25:9 Ja siinä rangaistuksessa surmattiin neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish)
Num 25:9 Og de som døde i sotten, var fire og tyve tusen.(NO)
Num 25:9 Men Tallet på dem, Plagen havde kostet Livet, løb op til 24000.(Danish-1933)
Num 25:9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.(Luther-1545)
Num 25:9 And those who died in the plague were twenty-four thousand. (nkjv)

======= Numbers 25:10 ============
Num 25:10 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 25:10 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 25:10 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 25:10 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 25:10 Da talede Herren således til Moses:(Danish-1933)
Num 25:10 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 25:10 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 25:11 ============
Num 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from the sons of Israel in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy.(NASB-1995)
Num 25:11 »Pinehas, han som är son till prästen Arons son Eleasar, har avvänt min vrede från Israels barn, i det att han har nitälskat bland dem såsom jag nitälskar; därför har jag icke i min nitälskan förgjort Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 25:11 Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika, on kääntänyt julmuuteni pois Israelin lasten päältä, siinä että hän oli kiivas minun kiivauteni tähden heidän keskellänsä, etten minä kiivaudessani hukuttanut Israelin lapsia.(Finnish)
Num 25:11 Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, har avvendt min vrede fra Israels barn, fordi han brente av min nidkjærhet iblandt dem, så jeg ikke gjorde ende på Israels barn i min nidkjærhet.(NO)
Num 25:11 Pinehas, Præsten Arons Søn Eleazars Søn, har vendt min Vrede fra Israeliterne, idet han var nidkær iblandt dem med min Nidkærhed, så at jeg ikke tilintetgjorde Israeliterne i min Nidkærhed.(Danish-1933)
Num 25:11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.(Luther-1545)
Num 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back My wrath from the children of Israel, because he was zealous with My zeal among them, so that I did not consume the children of Israel in My zeal. (nkjv)

======= Numbers 25:12 ============
Num 25:12 Therefore say, 'Behold, I give him My covenant of peace;(NASB-1995)
Num 25:12 Säg fördenskull: Se, jag gör med honom ett fridsförbund;(Swedish-1917)
Numbers 25:12 Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton.(Finnish)
Num 25:12 Derfor skal du si: Se, jeg gjør min pakt med ham at det skal gå ham vel;(NO)
Num 25:12 Derfor skal du sige: Se, jeg giver ham min Fredspagt!(Danish-1933)
Num 25:12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;(Luther-1545)
Num 25:12 Therefore say, 'Behold, I give to him My covenant of peace; (nkjv)

======= Numbers 25:13 ============
Num 25:13 and it shall be for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.'"(NASB-1995)
Num 25:13 och för honom, och för hans avkomlingar efter honom, skall detta vara ett förbund genom vilket han får ett evärdligt prästadöme, till lön för att han nitälskade för sin Gud och bragte försoning för Israels barn.»(Swedish-1917)
Numbers 25:13 Ja hänellä ja hänen siemenellänsä hänen jälkeensä pitää oleman ijankaikkisen pappeuden liiton, että hän oli kiivas Jumalallensa ja sovitti Israelin lapset.(Finnish)
Num 25:13 med ham og hans efterkommere gjør jeg en pakt at de skal ha et evig prestedømme, fordi han var nidkjær for sin Gud og gjorde soning for Israels barn.(NO)
Num 25:13 Et evigt Præstedømmes Pagt skal blive hans og efter ham hans Efterkommeres Lod, til Løn for at han var nidkær for sin Gud og skaffede Israeliterne Soning."(Danish-1933)
Num 25:13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.(Luther-1545)
Num 25:13 and it shall be to him and his descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' " (nkjv)

======= Numbers 25:14 ============
Num 25:14 Now the name of the slain man of Israel who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites.(NASB-1995)
Num 25:14 Och den dödade israelitiske mannen, han som dödades jämte den midjanitiska kvinnan, hette Simri, Salus son, och var hövding för en familj bland simeoniterna.(Swedish-1917)
Numbers 25:14 Ja lyödyn Israelin miehen nimi, joka Midianilaisen vaimon kanssa lyötiin, oli Simri Salun poika, isän Simeonin huoneen päämies.(Finnish)
Num 25:14 Men navnet på den drepte israelittiske mann, han som blev drept sammen med den midianittiske kvinne, var Simri, sønn av Salu, høvding for en familie blandt simeonittene;(NO)
Num 25:14 Den dræbte Israelit, han, der dræbtes sammenmed den midjanitiske kvinde, hed Zimri, Salus Søn, og var Øverste for et Fædrenehus blandt Simeoniterne;(Danish-1933)
Num 25:14 Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.(Luther-1545)
Num 25:14 Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's house among the Simeonites. (nkjv)

======= Numbers 25:15 ============
Num 25:15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father's household in Midian.(NASB-1995)
Num 25:15 Och den dödade midjanitiska kvinnan hette Kosbi, dotter till Sur; denne var stamhövding, hövding för en stamfamilj i Midjan.(Swedish-1917)
Numbers 25:15 Mutta Midianilaisen vaimon nimi, joka myös lyötiin, oli Kosbi, Zurin, Midianin kansan huoneen päämiehen, tytär.(Finnish)
Num 25:15 og den drepte midianittiske kvinnes navn var Kosbi, datter av Sur; han var høvding for en stammefamilie blandt midianittene.(NO)
Num 25:15 og den dræbte midjanitiske Kvinde hed Hozbi og var en Datter af Zur, der var Stammehøvding for et Fædrenehus blandt Midjaniterne,(Danish-1933)
Num 25:15 Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern.(Luther-1545)
Num 25:15 And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father's house in Midian. (nkjv)

======= Numbers 25:16 ============
Num 25:16 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 25:16 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 25:16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 25:16 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 25:16 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 25:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 25:16 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 25:17 ============
Num 25:17 "Be hostile to the Midianites and strike them;(NASB-1995)
Num 25:17 »Angripen midjaniterna och slån dem.(Swedish-1917)
Numbers 25:17 Ahdistakaat Midianilaisia, ja lyökäät heitä.(Finnish)
Num 25:17 Angrip midianittene og slå dem!(NO)
Num 25:17 "Fald over Midjaniterne og slå dem;(Danish-1933)
Num 25:17 Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;(Luther-1545)
Num 25:17 "Harass the Midianites, and attack them; (nkjv)

======= Numbers 25:18 ============
Num 25:18 for they have been hostile to you with their tricks, with which they have deceived you in the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their sister who was slain on the day of the plague because of Peor."(NASB-1995)
Num 25:18 Ty de hava angripit eder genom de onda råd som de lade mot eder i saken med Peor och i saken med Kosbi, den midjanitiska hövdingdottern, deras syster, vilken dödades på den dag då hemsökelsen drabbade eder för Peors skull.»(Swedish-1917)
Numbers 25:18 Sillä he ovat teitä ahdistaneet kavaluuksillansa, joilla he teidät pettäneet ovat Peorin kautta, ja sisarensa Kosbin kautta, Midianilaisten päämiehen tyttären, joka lyötiin rangaistuksen päivänä, Peorin tähden.(Finnish)
Num 25:18 For de angrep eder med de svikefulle råd som de brukte mot eder, da det hendte dette med Peor og med Kosbi, deres søster, den midianittiske fyrstes datter, hun som blev drept dengang sotten kom over eder for Peors skyld.(NO)
Num 25:18 thi de faldt over eder med de Rænker, de spandt imod eder i den Sag med Peor og med Hozbi, den midjanitiske Høvdings Datter, deres Landsmandinde, der dræbtes, den Dag Plagen brød løs for Peors Skyld."(Danish-1933)
Num 25:18 denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.(Luther-1545)
Num 25:18 for they harassed you with their schemes by which they seduced you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a leader of Midian, their sister, who was killed in the day of the plague because of Peor." (nkjv)

======= Numbers 26:1 ============
Num 26:1 Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(NASB-1995)
Num 26:1 Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:(Swedish-1917)
Numbers 26:1 Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0142_04_Numbers_25_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0138_04_Numbers_21_Scandinavian.html
0139_04_Numbers_22_Scandinavian.html
0140_04_Numbers_23_Scandinavian.html
0141_04_Numbers_24_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0143_04_Numbers_26_Scandinavian.html
0144_04_Numbers_27_Scandinavian.html
0145_04_Numbers_28_Scandinavian.html
0146_04_Numbers_29_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."