Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Numbers 26:1 ============ Num 26:1 Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(NASB-1995) Num 26:1 Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:(Swedish-1917) Numbers 26:1 Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:(Finnish) Num 26:1 Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:(NO) Num 26:1 Efter denne Plage talede Herren til Moses og Eleazar, Præsten Arons Søn, og sagde:(Danish-1933) Num 26:1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:(Luther-1545) Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying: (nkjv) ======= Numbers 26:2 ============ Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers' households, whoever is able to go out to war in Israel."(NASB-1995) Num 26:2 »Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»(Swedish-1917) Numbers 26:2 Lue koko Israelin lasten joukko kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaikki jotka sotaan Israelissa kelpaavat.(Finnish) Num 26:2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet fra tyveårsalderen og opover, efter deres familier, over alle dem i Israel som kan dra ut i strid.(NO) Num 26:2 "Hold Mandtal over hele Israeliternes Menighed fra Tyveårsalderen og opefter, Fædrenehus for Fædrenehus, alle våbenføre Mænd i Israel!"(Danish-1933) Num 26:2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.(Luther-1545) Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel." (nkjv) ======= Numbers 26:3 ============ Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(NASB-1995) Num 26:3 Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jer ko, och sade:(Swedish-1917) Numbers 26:3 Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:(Finnish) Num 26:3 Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:(NO) Num 26:3 Da mønstrede Moses og Præsten Eleazar dem på Moabs Sletter ved Jordan over for Jer ko(Danish-1933) Num 26:3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,(Luther-1545) Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying: (nkjv) ======= Numbers 26:4 ============ Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and upward, as the Lord has commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:(NASB-1995) Num 26:4 »De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.(Swedish-1917) Numbers 26:4 Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.(Finnish) Num 26:4 Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.(NO) Num 26:4 fra Tyveårsalderen og opefter, som Herren havde pålagt Moses. Og Israeliterne, som var udvandret fra Ægypten, var følgende:(Danish-1933) Num 26:4 die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.(Luther-1545) Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt." (nkjv) ======= Numbers 26:5 ============ Num 26:5 Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(NASB-1995) Num 26:5 Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:5 Ruben Israelin esikoinen: Rubenin lapset: Hanok, josta on Hanokilaisten sukukunta: Pallu, siitä Pallulaisten sukukunta:(Finnish) Num 26:5 Ruben var Israels førstefødte; Rubens barn var: Fra Hanok hanokittenes ætt, fra Pallu pallu'ittenes ætt,(NO) Num 26:5 Ruben, Israels førstefødte; Rubens Sønner: Fra Hanok stammer Hanokiternes Slægt, fra Pallu Palluiternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:5 Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;(Luther-1545) Num 26:5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; (nkjv) ======= Numbers 26:6 ============ Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(NASB-1995) Num 26:6 av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:6 Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Karmi, josta Karmilaisten sukukunta:(Finnish) Num 26:6 fra Hesron hesronittenes ætt, fra Karmi karmittenes ætt.(NO) Num 26:6 fra Hezron Hezroniternes Slægt og fra Karmi Karmiternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:6 Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.(Luther-1545) Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. (nkjv) ======= Numbers 26:7 ============ Num 26:7 These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.(NASB-1995) Num 26:7 Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.(Swedish-1917) Numbers 26:7 Nämät ovat Rubenilaisten sukukunnat. Ja heidän lukunsa oli kolmeviidettäkymmentä tuhatta seitsemänsataa ja kolmekymmentä.(Finnish) Num 26:7 Dette var rubenittenes ætter, og de av dem som blev mønstret, var tre og firti tusen, syv hundre og tretti.(NO) Num 26:7 Det var Rubeniternes Slægter, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 43730.(Danish-1933) Num 26:7 Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.(Luther-1545) Num 26:7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty. (nkjv) ======= Numbers 26:8 ============ Num 26:8 The son of Pallu: Eliab.(NASB-1995) Num 26:8 Men Pallus söner voro Eliab.(Swedish-1917) Numbers 26:8 Mutta Pallun poika oli Eliab.(Finnish) Num 26:8 Pallus sønn var Eliab,(NO) Num 26:8 Pallus Søn var Eliab;(Danish-1933) Num 26:8 Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.(Luther-1545) Num 26:8 And the son of Pallu was Eliab. (nkjv) ======= Numbers 26:9 ============ Num 26:9 The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord,(NASB-1995) Num 26:9 Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,(Swedish-1917) Numbers 26:9 Ja Eliabin pojat, Nemuel ja Datan ja Abiram. Nämät ovat Datan ja Abiram, jotka kutsuttiin kansasta, jotka asettivat heitänsä Mosesta ja Aaronia vastaan Koran eriseurassa, koska he asettivat heitänsä Herraa vastaan,(Finnish) Num 26:9 og Eliabs barn var Nemuel og Datan og Abiram. Det var den Datan og den Abiram som var utkåret av menigheten, og som yppet strid mot Moses og Aron dengang Korahs flokk satte sig op imot Herren,(NO) Num 26:9 Eliabs Sønner: Nemuel, Datan og Abiram; det var den Datan og den Abiram, Menighedens udvalgte, som satte sig op imod Moses og Aron sammen med Koras Tilhængere, da de satte sig op imod Herren ;(Danish-1933) Num 26:9 Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten(Luther-1545) Num 26:9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord; (nkjv) ======= Numbers 26:10 ============ Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.(NASB-1995) Num 26:10 varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.(Swedish-1917) Numbers 26:10 Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät ja Koran, koska se eriseura kuoli, ja koska myös tuli söi viisikymmentä miestä kolmattasataa, ja tulivat merkiksi.(Finnish) Num 26:10 og jorden oplot sin munn og slukte både dem og Korah, og hele flokken omkom idet ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de blev til et tegn;(NO) Num 26:10 og Jorden åbnede sit Gab og slugte dem sammen med Kora, da hans Tilhængere omkom, idet Ilden fortærede de 25O Mænd, og de blev et Tegn til Advarsel.(Danish-1933) Num 26:10 und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.(Luther-1545) Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign. (nkjv) ======= Numbers 26:11 ============ Num 26:11 The sons of Korah, however, did not die.(NASB-1995) Num 26:11 Men Koras söner omkommo icke.(Swedish-1917) Numbers 26:11 Vaan Koran lapset ei kuolleet.(Finnish) Num 26:11 men Korahs barn omkom ikke.(NO) Num 26:11 Men Koras Sønner omkom ikke.(Danish-1933) Num 26:11 Aber die Kinder Korahs starben nicht.(Luther-1545) Num 26:11 Nevertheless the children of Korah did not die. (nkjv) ======= Numbers 26:12 ============ Num 26:12 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(NASB-1995) Num 26:12 Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:12 Simeonin lapset heidän sukukunnissansa: Nemuel, hänestä Nemuelilaisten sukukunta: Jamin, hänestä Jaminilaisten sukukunta: Jakin, hänestä Jakinilaisten sukukunta:(Finnish) Num 26:12 Simeons barn var efter sine ætter: Fra Nemuel nemuelittenes ætt, fra Jamin jaminittenes ætt, fra Jakin jakinittenes ætt,(NO) Num 26:12 Simeons Sønners Slægter var følgende: Fra Nemuel stammer Nemueliternes Slægt, fra Jamin Jaminiternes Slægt, fra Jakin Jakiniternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:12 Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;(Luther-1545) Num 26:12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; (nkjv) ======= Numbers 26:13 ============ Num 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.(NASB-1995) Num 26:13 av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:13 Sera, hänestä Seralaisten sukukunta: Saul, hänestä Saulilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:13 fra Serah serahittenes ætt, fra Sa'ul sa'ulittenes ætt.(NO) Num 26:13 fra Zera Zeraiternes Slægt og fra Sjaul Sjauliternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:13 Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.(Luther-1545) Num 26:13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites. (nkjv) ======= Numbers 26:14 ============ Num 26:14 These are the families of the Simeonites, 22,200.(NASB-1995) Num 26:14 Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:14 Nämät ovat Simeonilaisten sukukunnat, kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kaksisataa.(Finnish) Num 26:14 Dette var simeonittenes ætter, to og tyve tusen og to hundre.(NO) Num 26:14 Det var Simeoniternes Slægter, 22200.(Danish-1933) Num 26:14 Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.(Luther-1545) Num 26:14 These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:15 ============ Num 26:15 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(NASB-1995) Num 26:15 Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Hag i haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:15 Gadin lapset heidän sukukunnissansa: Sephon, hänestä Sephonilaisten sukukunta: Haggi, hänestä Haggilaisten sukukunta: Suni, hänestä Sunilaisten sukukunta:(Finnish) Num 26:15 Gads barn var efter sine ætter: Fra Sefon sefonittenes ætt, fra Haggi haggittenes ætt, fra Suni sunittenes ætt,(NO) Num 26:15 Gads Sønners Slægter var følgende: Fra Zefon stammer Zefoniternes Slægt, fra Hag i Hag iternes Slægt, fra Sjuni Sjuniternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:15 Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;(Luther-1545) Num 26:15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; (nkjv) ======= Numbers 26:16 ============ Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(NASB-1995) Num 26:16 av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:16 Osni, hänestä Osnilaisten sukukunta: Eri, hänestä Eriläisten sukukunta:(Finnish) Num 26:16 fra Osni osnittenes ætt, fra Eri erittenes ætt,(NO) Num 26:16 fra Ozni Ozniternes Slægt, fra Eti Eriternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:16 Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;(Luther-1545) Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; (nkjv) ======= Numbers 26:17 ============ Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(NASB-1995) Num 26:17 av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:17 Arod, hänestä Arodilaisten sukukunta: Ariel, hänestä Arielilaisten sukukunta:(Finnish) Num 26:17 fra Arod arodittenes ætt, fra Areli arelittenes ætt.(NO) Num 26:17 fra Arod Aroditernes Slægt og fra Ar'eli Ar'eliternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:17 Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.(Luther-1545) Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. (nkjv) ======= Numbers 26:18 ============ Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.(NASB-1995) Num 26:18 Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:18 Nämät ovat Gadin lasten sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish) Num 26:18 Dette var Gads barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, firti tusen og fem hundre.(NO) Num 26:18 Det var Gads Sønners Slægter, de af dem, som mønstredes, 4O5OO.(Danish-1933) Num 26:18 Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert(Luther-1545) Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:19 ============ Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.(NASB-1995) Num 26:19 Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.(Swedish-1917) Numbers 26:19 Juudan lapset, Ger ja Onan: ja Ger ja Onan kuolivat Kanaanin maalla.(Finnish) Num 26:19 Judas barn var Er og Onan; men Er og Onan døde i Kana'ans land.(NO) Num 26:19 Judas Sønner var Er og Onan. men Er og Onan døde i Kana'ans Land.(Danish-1933) Num 26:19 Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.(Luther-1545) Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. (nkjv) ======= Numbers 26:20 ============ Num 26:20 The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.(NASB-1995) Num 26:20 Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:20 Ja Juudan lapset heidän sukukunnissansa olivat: Sela, hänestä Selanilaisten sukukunta: Perets, hänestä Peretsiläisten sukukunta: Sera, hänestä Seralaisten sukukunta:(Finnish) Num 26:20 Og Judas barn var efter sine ætter: Fra Sela selanittenes ætt, fra Peres peresittenes ætt, fra Serah serahittenes ætt.(NO) Num 26:20 Judas Sønners Slægter var følgende: Fra Sjela sammer Sjelaniternes Slægt, fra Perez Pereziternes Slægt og fra Zera Zeraiternes Slægt;(Danish-1933) Num 26:20 Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.(Luther-1545) Num 26:20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites. (nkjv) ======= Numbers 26:21 ============ Num 26:21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(NASB-1995) Num 26:21 Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:21 Mutta Peretsin lapset olivat, Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Hamul, hänestä Hamulilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:21 Peres' barn var: Fra Hesron hesronittenes ætt, fra Hamul hamulittenes ætt.(NO) Num 26:21 Perezs Sønner: Fra Hezron stammer Heztoniternes Slægt og fra Hamul Hamuliternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:21 Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.(Luther-1545) Num 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. (nkjv) ======= Numbers 26:22 ============ Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.(NASB-1995) Num 26:22 Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:22 Nämät ovat Juudan sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: kuusikahdeksattakymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish) Num 26:22 Dette var Judas ætter, så mange av dem som blev mønstret, seks og sytti tusen og fem hundre.(NO) Num 26:22 Det var Judas Slægter, de af dem, som mønstredes, 76500.(Danish-1933) Num 26:22 Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545) Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:23 ============ Num 26:23 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;(NASB-1995) Num 26:23 Isa kars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:23 Isaskarin lapset heidän sukukunnissansa: Tola, hänestä Tolalaisten sukukunta: Phua, hänestä Phualaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:23 Issakars barn var efter sine ætter: Fra Tola tola'ittenes ætt, fra Puva punittenes ætt,(NO) Num 26:23 Issakars Sønners Slægter var følgende: Fra Tola stammer Tolaiternes Slægt, fra Pua Puniternes Slægt;(Danish-1933) Num 26:23 Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;(Luther-1545) Num 26:23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites; (nkjv) ======= Numbers 26:24 ============ Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(NASB-1995) Num 26:24 av Jas b jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:24 Jasub, hänestä Jasubilaisten sukukunta: Simron, hänestä Simronilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:24 fra Jasub jasubittenes ætt, fra Simron simronittenes ætt.(NO) Num 26:24 fra Jas ub Jas ubiternes Slægt og fra Sjimron Sjimroniternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:24 Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.(Luther-1545) Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. (nkjv) ======= Numbers 26:25 ============ Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.(NASB-1995) Num 26:25 Dessa voro Isa kars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:25 Nämät ovat Isaskarin sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja kolmesataa.(Finnish) Num 26:25 Dette var Issakars ætter, så mange av dem som blev mønstret, fire og seksti tusen og tre hundre.(NO) Num 26:25 Det var Issakars Slægter, de af dem, som mønstredes, 64 300.(Danish-1933) Num 26:25 Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.(Luther-1545) Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:26 ============ Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(NASB-1995) Num 26:26 Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:26 Sebulonin lapset heidän sukukunnissansa: Sered, hänestä Serediläisten sukukunta: Elon, hänestä Elonilaisten sukukunta: Jahlel, hänestä Jahlelilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:26 Sebulons barn var efter sine ætter: Fra Sered sardittenes ætt, fra Elon elonittenes ætt, fra Jahle'el jahle'elittenes ætt.(NO) Num 26:26 Zebulons Sønners Slægter var følgende: Fra Sered stammer Serediternes Slægt, fra Elon Eloniternes Slægt og fra Jale'el Jale'eliternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:26 Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.(Luther-1545) Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. (nkjv) ======= Numbers 26:27 ============ Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.(NASB-1995) Num 26:27 Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:27 Nämät ovat Sebulonin sukukunnat, lukunsa jälkeen: kuusikymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish) Num 26:27 Dette var sebulonittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, seksti tusen og fem hundre.(NO) Num 26:27 Det var Zebuloniternes Slægter, de af dem, som mønstredes, 60 508(Danish-1933) Num 26:27 Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545) Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:28 ============ Num 26:28 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.(NASB-1995) Num 26:28 Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.(Swedish-1917) Numbers 26:28 Josephin lapset sukukunnissansa: Manasse ja Ephraim.(Finnish) Num 26:28 Josefs barn var efter sine ætter: Manasse og Efra'im.(NO) Num 26:28 Josefs Sønners Slægter var følgende: Manasse og Efraim;(Danish-1933) Num 26:28 Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.(Luther-1545) Num 26:28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were: (nkjv) ======= Numbers 26:29 ============ Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.(NASB-1995) Num 26:29 Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:29 Manassen lapset: Makir, hänestä Makirilaisten sukukunta. Makir siitti Gileadin, hänestä Gileadilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:29 Manasses barn var: Fra Makir makirittenes ætt, og Makir var far til Gilead, fra Gilead gileadittenes ætt.(NO) Num 26:29 Manasses Sønner: Fra Makir stammer Makiriternes Slægt; Makir avlede Gilead, fra Gilead stammer Gijeaditernes Slægt;(Danish-1933) Num 26:29 Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.(Luther-1545) Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites. (nkjv) ======= Numbers 26:30 ============ Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;(NASB-1995) Num 26:30 Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:30 Nämät ovat Gileadin lapset: Jeser, hänestä Jeseriläisten sukukunta: Helek, hänestä Helekiläisten sukukunta:(Finnish) Num 26:30 Gileads barn det var: Fra Jeser jesrittenes ætt, fra Helek helkittenes ætt(NO) Num 26:30 Gileads Sønner var følgende: Fra Abiezer stammer Abiezriternes Slægt, fra Helek Helekiternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:30 Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;(Luther-1545) Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites; (nkjv) ======= Numbers 26:31 ============ Num 26:31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;(NASB-1995) Num 26:31 av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:31 Asriel, hänestä Asrielilaisten sukukunta: Sikem, hänestä Sikemiläisten sukukunta.(Finnish) Num 26:31 og fra Asriel asrielittenes ætt og fra Sekem sikmittenes ætt(NO) Num 26:31 fra Asriel Asrieliternes Slægt, fra Sjekem Sjekemiternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:31 Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;(Luther-1545) Num 26:31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites; (nkjv) ======= Numbers 26:32 ============ Num 26:32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.(NASB-1995) Num 26:32 av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:32 Semida, hänestä Semidalaisten sukukunta: Hepher, hänestä Hepheriläisten sukukunta.(Finnish) Num 26:32 og fra Semida semida'ittenes ætt og fra Hefer hefrittenes ætt.(NO) Num 26:32 fra Sjemida Sjemidaiternes Slægt og fra Hefer Heferiternes Slægt;(Danish-1933) Num 26:32 Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.(Luther-1545) Num 26:32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites. (nkjv) ======= Numbers 26:33 ============ Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.(NASB-1995) Num 26:33 Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.(Swedish-1917) Numbers 26:33 Mutta Zelophkad oli Hepherin poika, ja ei hänellä ollut poikia, mutta ainoastaan tyttäriä, ja Zelophkadin tytärten nimet: Makla, Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa.(Finnish) Num 26:33 Men Selofhad, Hefers sønn, hadde ingen sønner, bare døtre, og Selofhads døtre hette Mahla og Noa, Hogla, Milka og Tirsa.(NO) Num 26:33 men Zelofhad, Hefers Søn, havde ingen Sønner, kun Døtre; Zelofhads Døtre hed Mal , Noa, Hogla, Milka og Tirza.(Danish-1933) Num 26:33 Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.(Luther-1545) Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (nkjv) ======= Numbers 26:34 ============ Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.(NASB-1995) Num 26:34 Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:34 Nämät ovat Manassen sukukunnat, heidän lukunsa oli kaksikuudettakymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.(Finnish) Num 26:34 Dette var Manasses ætter, og de av dem som blev mønstret, var to og femti tusen og syv hundre.(NO) Num 26:34 Det var Manasses Slægter, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 52700.(Danish-1933) Num 26:34 Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.(Luther-1545) Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:35 ============ Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.(NASB-1995) Num 26:35 Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:35 Nämät ovat Ephraimin lapset heidän sukukunnissansa: Suthelak, hänestä Sutalkilaisten sukukunta: Beker, hänestä Bakrilaisten sukukunta: Tahan, hänestä Tahanilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:35 Efra'ims barn det var efter deres ætter: Fra Sutelah sutelahittenes ætt, fra Beker bakrittenes ætt, fra Tahan tahanittenes ætt.(NO) Num 26:35 Efraims Sønners Slægter var følgende: Fra Sjutela stammer Sjutelaiternes Slægt, fra Beker Bekeriternes Slægt og fra Tahan Tahaniternes Slægt;(Danish-1933) Num 26:35 Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.(Luther-1545) Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites. (nkjv) ======= Numbers 26:36 ============ Num 26:36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(NASB-1995) Num 26:36 Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt(Swedish-1917) Numbers 26:36 Vaan Suthelakin lapset olivat Eran, hänestä Eranilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:36 Sutelahs barn det var: Fra Eran eranittenes ætt.(NO) Num 26:36 Sjultelas Sønner var følgende: Fra Eran stammer Eraniternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:36 Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.(Luther-1545) Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. (nkjv) ======= Numbers 26:37 ============ Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.(NASB-1995) Num 26:37 Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.(Swedish-1917) Numbers 26:37 Nämät ovat Ephraimin lasten sukukunnat: heidän lukunsa oli kaksineljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa. Nämät ovat Josephin lapset heidän sukukunnissansa.(Finnish) Num 26:37 Dette var Efra'ims barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, to og tretti tusen og fem hundre. Dette var Josefs barn efter deres ætter.(NO) Num 26:37 Detvar Efraimiternes Slægter, de af dem, som mønstedes, 32500. Det var Josefs Sønners Slægter.(Danish-1933) Num 26:37 Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.(Luther-1545) Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families. (nkjv) ======= Numbers 26:38 ============ Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(NASB-1995) Num 26:38 Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:38 BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: Bela, hänestä Belalaisten sukukunta: Asbel hänestä Asbelilaisten sukukunta: Ahiram, hänestä Ahiramilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:38 Benjamins barn var efter sine ætter: Fra Bela balittenes ætt, fra Asbel asbelittenes ætt, fra Akiram akiramittenes ætt,(NO) Num 26:38 Benjamins Sønners Slægtervar følgende: Fra Bela stammer Belaiternes Slægt, fra Asjbel Asjbeliternes Slægt, fra Ahiram Ahiramiternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:38 Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;(Luther-1545) Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; (nkjv) ======= Numbers 26:39 ============ Num 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(NASB-1995) Num 26:39 av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:39 Sephupham, hänestä Sephuphamilaisten sukukunta: Hupham, hänestä Huphamilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:39 fra Sefufam sufamittenes ætt, fra Hufam hufamittenes ætt.(NO) Num 26:39 fra Sjufam Sjufamiternes Slægt og fra Hufam Hufamiternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:39 Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.(Luther-1545) Num 26:39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. (nkjv) ======= Numbers 26:40 ============ Num 26:40 The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(NASB-1995) Num 26:40 Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:40 Mutta Belan lapset olivat Ard ja Naeman, näistä Ardilaisten ja Naemanilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:40 Belas barn var: Ard og Na'aman, fra Ard ardittenes ætt, fra Na'aman na'amittenes ætt.(NO) Num 26:40 Belas Sønner: Ard og Na'aman; fra Ard stammer Arditernes Slægt, fra Na'aman Na'amiteroes Slægt.(Danish-1933) Num 26:40 Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.(Luther-1545) Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. (nkjv) ======= Numbers 26:41 ============ Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.(NASB-1995) Num 26:41 Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:41 Nämät ovat BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja kuusisataa.(Finnish) Num 26:41 Dette var Benjamins barn efter deres ætter, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og seks hundre.(NO) Num 26:41 Det var Benjamins Sønners Slægter, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 45600.(Danish-1933) Num 26:41 Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.(Luther-1545) Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:42 ============ Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(NASB-1995) Num 26:42 Dessa voro Dan barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dan släkter, efter deras släkter.(Swedish-1917) Numbers 26:42 Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa: Suham, hänestä Suhamilaisten sukukunta. Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa.(Finnish) Num 26:42 Dans barn var efter sine ætter: Fra Suham suhamittenes ætt. Dette var Dans ætter efter deres ættetavle.(NO) Num 26:42 Dan Sønners Slægter var følgende: Fra Sjuham stammer. Sjuhamiternes Slægt. Det var Dan Slægter, Slægt for Slægt.(Danish-1933) Num 26:42 Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter(Luther-1545) Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families. (nkjv) ======= Numbers 26:43 ============ Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.(NASB-1995) Num 26:43 Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:43 Ja olivat kaikki yhteen Suhamilaisten sukukunta, neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 26:43 Alle suhamittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, var fire og seksti tusen og fire hundre.(NO) Num 26:43 Alle Sjuhamiternes Slægter, de af dem, som mønstredes, udgjorde 64 400.(Danish-1933) Num 26:43 Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:44 ============ Num 26:44 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.(NASB-1995) Num 26:44 Asers barn, efter deras släkter, voro: Av Jimna Jimnasläkten, av Jisvi jisviternas släkt, av Beria beriaiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:44 Asserin lapset heidän sukukunnissansa: Jemna, hänestä Jemnalaisten sukukunta: Jesvi, hänestä Jesviläisten sukukunta: Brija, hänestä Brijalaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:44 Asers barn var efter sine ætter: Fra Jimna jimna'ittenes ætt, fra Jisvi jisvittenes ætt, fra Beria beriittenes ætt;(NO) Num 26:44 Asers Sønners Slægter var følgende: Fra Jimna stammer Jimniternes Slægt, fra Jisjvi Jisjviternes Slægt og fra Beri'a Beri'aiternes Slægt;(Danish-1933) Num 26:44 Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.(Luther-1545) Num 26:44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites. (nkjv) ======= Numbers 26:45 ============ Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(NASB-1995) Num 26:45 Av Berias barn: Av Heb r heberiternas släkt, av Mal iel malkieliternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:45 Mutta Brijan lapset olivat Heber, hänestä Hebriläisten sukukunta: Melkiel, hänestä Melkieliläisten sukukunta.(Finnish) Num 26:45 av Berias barn: Fra Heber hebrittenes ætt, fra Malkiel malkielittenes ætt.(NO) Num 26:45 fra Beri'as Sønner: Fra Heb r stammer Heb iternes Slægt og fra Mal iel Mal ieliternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:45 Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.(Luther-1545) Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. (nkjv) ======= Numbers 26:46 ============ Num 26:46 The name of the daughter of Asher was Serah.(NASB-1995) Num 26:46 Och Asers dotter hette Sera.(Swedish-1917) Numbers 26:46 Ja Asserin tytär kutsuttiin Sara.(Finnish) Num 26:46 Asers datter hette Serah.(NO) Num 26:46 Asers Datter hed Sera.(Danish-1933) Num 26:46 Und die Tochter Assers hieß Sarah.(Luther-1545) Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah. (nkjv) ======= Numbers 26:47 ============ Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.(NASB-1995) Num 26:47 Dessa voro Asers barns släkter, så många av dem som inmönstrades, femtiotre tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:47 Nämät ovat Asserin lasten sukukunnat, ja heidän lukunsa kolmekuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 26:47 Dette var Asers barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, tre og femti tusen og fire hundre.(NO) Num 26:47 Det var Asers Sønners Slægter, og de af dem, som mønsttedes, udgjorde 53400.(Danish-1933) Num 26:47 Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:48 ============ Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(NASB-1995) Num 26:48 Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jas el jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt,(Swedish-1917) Numbers 26:48 Naphtalin lapset heidän sukukunnissansa: Jahtseel, hänestä Jahtseelilaisten sukukunta: Guni, hänestä Gunilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:48 Naftalis barn var efter sine ætter: Fra Jahse'el jahse'elittenes ætt, fra Guni gunittenes ætt,(NO) Num 26:48 Naftalis Sønners Slægter var følgende: Fra Jaze'el stammer Jaze'eliternes Slægt, fra Guni Guniternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:48 Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;(Luther-1545) Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; (nkjv) ======= Numbers 26:49 ============ Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(NASB-1995) Num 26:49 av Jeser jeseriternas släkt, av Sillem sillemiternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:49 Jetser, hänestä Jetsriläisten sukukunta: Sillem, hänestä Sillemiläisten sukukunta.(Finnish) Num 26:49 fra Jeser jisrittenes ætt, fra Sillem sillemittenes ætt.(NO) Num 26:49 fra Jezer Jezeriternes Slægt og fra Sjillem Sjillemiternes Slægt,(Danish-1933) Num 26:49 Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.(Luther-1545) Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. (nkjv) ======= Numbers 26:50 ============ Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.(NASB-1995) Num 26:50 Dessa voro Naftali släkter, efter deras släkter; och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numbers 26:50 Nämät ovat Naphtalin sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 26:50 Dette var Naftalis ætter efter deres ættetavle, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og fire hundre.(NO) Num 26:50 Det var Naftalis Slægter, Slægt for Slægt, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 45400.(Danish-1933) Num 26:50 Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred. (nkjv) ======= Numbers 26:51 ============ Num 26:51 These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.(NASB-1995) Num 26:51 Dessa voro de av Israels barn som inmönstrades, sen hundra ett tusen sju hundra trettio.(Swedish-1917) Numbers 26:51 Tämä on Israelin lasten luku: kuusi kertaa satatuhatta ja yksituhatta, seitsemänsataa ja kolmekymmentä.(Finnish) Num 26:51 Dette var de av Israels barn som blev mønstret, seks hundre og ett tusen, syv hundre og tretti.(NO) Num 26:51 Det var dem af Israeliterne, som mønstredes, 601730.(Danish-1933) Num 26:51 Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.(Luther-1545) Num 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty. (nkjv) ======= Numbers 26:52 ============ Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 26:52 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numbers 26:52 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 26:52 Og Herren talte til Moses og sa:(NO) Num 26:52 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Num 26:52 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv) ======= Numbers 26:53 ============ Num 26:53 "Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.(NASB-1995) Num 26:53 Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.(Swedish-1917) Numbers 26:53 Näille sinun pitää jakaman maan perinnöksi, nimein lukuin jälkeen.(Finnish) Num 26:53 Mellem disse skal landet skiftes ut til arv efter folketallet.(NO) Num 26:53 Til dem skal Landet udskiftes til Arv og Eje efter de optalte Navne.(Danish-1933) Num 26:53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.(Luther-1545) Num 26:53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names. (nkjv) ======= Numbers 26:54 ============ Num 26:54 To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.(NASB-1995) Num 26:54 Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.(Swedish-1917) Numbers 26:54 Monelle pitää sinun paljo antaman perinnöksensä, ja harvemmille antaman vähemmän perinnöksensä: jokaiselle pitää annettaman perimys heidän lukunsa jälkeen.(Finnish) Num 26:54 Den stamme som er stor, skal du gi en stor arv, og den som er liten, skal du gi en liten arv; hver stamme skal få sin arv efter tallet på dem som blev mønstret der.(NO) Num 26:54 En stor Stamme skal du give en stor Arvelod, en lille Stamme en lille; enhver af dem skal der gives en Arvelod efter Tallet på de mønstrede i den.(Danish-1933) Num 26:54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.(Luther-1545) Num 26:54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them. (nkjv) ======= Numbers 26:55 ============ Num 26:55 But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.(NASB-1995) Num 26:55 Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.(Swedish-1917) Numbers 26:55 Kuitenkin arvalla pitää maa jaettaman ja isäinsä sukukuntain nimein jälkeen pitää heidän perimän.(Finnish) Num 26:55 Men ved loddkasting skal landet skiftes ut; efter navnene på sine fedrenestammer skal de ta arv.(NO) Num 26:55 Dog skal Landet udskiftes ved Lodkastning; de skal have deres Arvelodder efter Navnene på deres fædrene Stammer;(Danish-1933) Num 26:55 Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.(Luther-1545) Num 26:55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers. (nkjv) ======= Numbers 26:56 ============ Num 26:56 According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups."(NASB-1995) Num 26:56 Efter lottens utslag skall var stam större eller mindre, få sin arvedel sig tillskiftad.(Swedish-1917) Numbers 26:56 Arvalla sinun pitää jakaman heidän perimisensä, sen jälkeen kuin heitä monta ja harvat ovat.(Finnish) Num 26:56 Efter som loddet faller, skal hver stamme, stor eller liten, få sin arv.(NO) Num 26:56 ved Lodkastning skal enhver Stamme, stor eller lille, have sin Arvelod tildelt.(Danish-1933) Num 26:56 Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.(Luther-1545) Num 26:56 According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller." (nkjv) ======= Numbers 26:57 ============ Num 26:57 These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(NASB-1995) Num 26:57 Och dessa voro de av Lev stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt.(Swedish-1917) Numbers 26:57 Ja tämä myös on Leviläisten luku heidän sukukunnissansa: Gerson, hänestä Gersonilaisten sukukunta: Kahat, hänestä Kahatilaisten sukukunta; Merari, hänestä Merarilaisten sukukunta.(Finnish) Num 26:57 Dette var de av levittene som blev mønstret, efter sine ætter: Fra Gerson gersonittenes ætt, fra Kahat kahatittenes ætt, fra Merari merarittenes ætt.(NO) Num 26:57 Følgende er de af Lev terne, der mønstredes, Slægt for Slægt: Fra Gerson stammer Gersoniternes Slægt, fra Kehat Kehatiternes Slægt og fra Merari Merariternes Slægt.(Danish-1933) Num 26:57 Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.(Luther-1545) Num 26:57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. (nkjv) ======= Numbers 26:58 ============ Num 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.(NASB-1995) Num 26:58 Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram.(Swedish-1917) Numbers 26:58 Nämät ovat Levin sukukunnat: Libniläisten sukukunnat, Hebronilaisten sukukunnat, Maklilaisten sukukunnat, Musilaisten sukukunnat, Koralaisten sukukunnat. Kahat siitti Amramin,(Finnish) Num 26:58 Dette var levittenes ætter: libnittenes ætt, hebronittenes ætt, mahlittenes ætt, musittenes ætt, korahittenes ætt. Kahat var far til Amram,(NO) Num 26:58 Følgende er Lev s Slægter: Libniternes Slægt, Heb oniternes Slægt, Mal ternes Slægt, Musjiternes Slægt og Koraiternes Slægt. Kehat avlede Amram.(Danish-1933) Num 26:58 Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.(Luther-1545) Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram. (nkjv) ======= Numbers 26:59 ============ Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.(NASB-1995) Num 26:59 Och Amrams hustru hette Jokebed, Lev s dotter, som föddes åt Lev i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.(Swedish-1917) Numbers 26:59 Ja Amramin emännän nimi oli Jokebed Levin tytär, joka Leville oli syntynyt Egyptissä: ja hän synnytti Amramille Aaronin ja Moseksen, ja heidän sisarensa MirJamin.(Finnish) Num 26:59 og Amrams hustru hette Jokebed; hun var datter av Levi og født i Egypten; og Amram fikk med henne Aron og Moses og deres søster Mirjam.(NO) Num 26:59 Amrams Hustru hed Jokebed, Lev s Datter, som fødtes Lev i Ægypten; hun fødte for Amram Aron, Moses og deres Søster Mirjam.(Danish-1933) Num 26:59 Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.(Luther-1545) Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam. (nkjv) ======= Numbers 26:60 ============ Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NASB-1995) Num 26:60 Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.(Swedish-1917) Numbers 26:60 Mutta Aaronille oli syntynyt Nadab ja Abihu: Eleatsar ja Itamar.(Finnish) Num 26:60 Og Aron fikk sønnene Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar;(NO) Num 26:60 For Aron fødtes Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar.(Danish-1933) Num 26:60 Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545) Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. (nkjv) ======= Numbers 26:61 ============ Num 26:61 But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.(NASB-1995) Num 26:61 Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917) Numbers 26:61 Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.(Finnish) Num 26:61 men Nadab og Abihu døde dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn.(NO) Num 26:61 Men Nadab og Abihu omkom, da de frembar fremmed Ild for Herren s Åsyn.(Danish-1933) Num 26:61 Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.(Luther-1545) Num 26:61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord. (nkjv) ======= Numbers 26:62 ============ Num 26:62 Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.(NASB-1995) Num 26:62 Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.(Swedish-1917) Numbers 26:62 Ja heidän lukunsa oli kolmekolmattakymmentä tuhatta, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse, jotka ei olleet luetut Israelin lasten sekaan; sillä ei heille annettu perimistä Israelin lasten seassa.(Finnish) Num 26:62 Og de av levittene som blev mønstret, var tre og tyve tusen, alt mannkjønn blandt dem fra den som var en måned gammel og opover; de blev ikke mønstret sammen med de andre Israels barn, fordi det ikke var gitt dem arv blandt Israels barn.(NO) Num 26:62 De af dem, der mønstredes, udgjorde 23000, alle af Mandkøn fra en Måned og opefter. De mønstredes nemlig ikke sammen med de andre Israeliter, da der ikke var givet dem nogen Arvelod blandt Israeliterne.(Danish-1933) Num 26:62 Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.(Luther-1545) Num 26:62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel. (nkjv) ======= Numbers 26:63 ============ Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(NASB-1995) Num 26:63 Dessa voro de som inmönstrades av Mose och prästen Eleasar, när dessa mönstrade Israels barn på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jer ko.(Swedish-1917) Numbers 26:63 Tämä on Israelin lasten luku, jotka Moses ja pappi Eleatsar lukivat Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla,(Finnish) Num 26:63 Disse var det som blev mønstret av Moses og Eleasar, presten, da de mønstret Israels barn på Moabs ødemarker ved Jordan midt imot Jeriko,(NO) Num 26:63 Det var dem, der mønstredes af Moses og Præsten Eleazar, da disse mønstrede Israeliterne på Moabs Sletter ved Jordan over for Jer ko.(Danish-1933) Num 26:63 Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;(Luther-1545) Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. (nkjv) ======= Numbers 26:64 ============ Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.(NASB-1995) Num 26:64 Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken,(Swedish-1917) Numbers 26:64 Joiden luvussa ei yhtään ollut siitä luvusta, kuin Moses ja pappi Aaron lukivat Israelin lapset Sinain korvessa;(Finnish) Num 26:64 og blandt disse var det ikke nogen av dem som blev mønstret av Moses og Aron, presten, dengang de mønstret Israels barn i Sinai ørken.(NO) Num 26:64 Blandt dem var der ingen, som var mønstret af Moses og Præsten Aron, da de mønstrede Israeliterne i Sinaj Ørken;(Danish-1933) Num 26:64 unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.(Luther-1545) Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai. (nkjv) ======= Numbers 26:65 ============ Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(NASB-1995) Num 26:65 ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.(Swedish-1917) Numbers 26:65 Sillä Herra oli sanonut heille, että heidän piti totisesti kuoleman korvessa; ja ei yksikään jäänyt heistä elämään, ainoastansa Kaleb Jephunnen poika ja Josua Nunin poika.(Finnish) Num 26:65 For Herren hadde sagt at de skulde dø i ørkenen. Og det var ingen tilbake av dem uten Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.(NO) Num 26:65 thi Herren havde sagt til dem, at de skulde dø i Ørkenen. Derfor var der ingen tilbage af dem undtagen Kaleb, Jetunnes Søn, og Josua, Nuns Søn.(Danish-1933) Num 26:65 Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.(Luther-1545) Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. (nkjv) ======= Numbers 27:1 ============ Num 27:1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.(NASB-1995) Num 27:1 Och Selofhads döttrar trädde fram Selofhads, som var son till Hefer, son till Gilead, son till Makir son till Manasse, av Manasses, Josefs sons, släkter. Och hans döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.(Swedish-1917) Numbers 27:1 Niin tulivat edes Zelophkadin tyttäret, Hephrin pojan, Gileadin pojan, Makirin pojan, Manassen pojan, Manassen Josephin pojan suvusta, ja nämät olivat hänen tytärtensä nimet: Makla, Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0143_04_Numbers_26_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0139_04_Numbers_22_Scandinavian.html 0140_04_Numbers_23_Scandinavian.html 0141_04_Numbers_24_Scandinavian.html 0142_04_Numbers_25_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0144_04_Numbers_27_Scandinavian.html 0145_04_Numbers_28_Scandinavian.html 0146_04_Numbers_29_Scandinavian.html 0147_04_Numbers_30_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |