BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 27:1 ============
Num 27:1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.(NASB-1995)
Num 27:1 Och Selofhads döttrar trädde fram Selofhads, som var son till Hefer, son till Gilead, son till Makir son till Manasse, av Manasses, Josefs sons, släkter. Och hans döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.(Swedish-1917)
Numbers 27:1 Niin tulivat edes Zelophkadin tyttäret, Hephrin pojan, Gileadin pojan, Makirin pojan, Manassen pojan, Manassen Josephin pojan suvusta, ja nämät olivat hänen tytärtensä nimet: Makla, Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa.(Finnish)
Num 27:1 Men Selofhads døtre - han var sønn av Hefer, Gileads sønn, som igjen var sønn av Makir, Manasses sønn, av Manasses, Josefs sønns ætt, og hans døtre hette Mahla, Noa og Hogla og Milka og Tirsa -(NO)
Num 27:1 Men Zelofhads Døtre, hvis Fader var en Søn af Hefer, en Søn af Gilead, en Søn af Makir, en Søn af Manasse - de hørte altså til Josefs Søn Manasses Slægter, og deres Navne var Mal , Noa, Hogla, Milka og Tirza - trådte hen(Danish-1933)
Num 27:1 Und die Töchter Zelophehads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, unter den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs, mit Namen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza, kamen herzu(Luther-1545)
Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (nkjv)

======= Numbers 27:2 ============
Num 27:2 They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,(NASB-1995)
Num 27:2 Dessa kommo nu inför Mose och prästen Eleasar och stamhövdingarna och hela menigheten, vid ingången till uppenbarelsetältet, och sade:(Swedish-1917)
Numbers 27:2 Ja he astuivat Moseksen ja papin Eleatsarin, ja päämiesten, ja kaiken kansan eteen, seurakunnan majan ovelle, ja sanoivat:(Finnish)
Num 27:2 de gikk frem for Moses og Eleasar, presten, og høvdingene og hele menigheten ved inngangen til sammenkomstens telt og sa:(NO)
Num 27:2 og stillede sig frem for Moses, Præsten Eleazar, Øversterne og hele Menigheden ved Indgangen til Åbenbaringsteltet og sagde:(Danish-1933)
Num 27:2 und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde vor der Tür der Hütte des Stifts und sprachen:(Luther-1545)
Num 27:2 And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying: (nkjv)

======= Numbers 27:3 ============
Num 27:3 "Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.(NASB-1995)
Num 27:3 »Vår fader har dött i öknen, men han var icke med i den hop som rotade sig samman mot HERREN, Koras hop, utan han dog genom egen synd, och han hade inga söner.(Swedish-1917)
Numbers 27:3 Meidän isämme kuoli korvessa, eikä hän ollut siinä joukossa, jotka metelin nostivat Herraa vastaan Koran kapinassa, mutta on synnissänsä kuollut: ja ei ollut hänellä poikia.(Finnish)
Num 27:3 Vår far døde i ørkenen, og han var ikke med i den flokk som satte sig op mot Herren - i Korahs flokk - men han døde for sin egen synds skyld __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 27:3 4MO 14, 29. __b__FOOTNOTE__b__ , og han hadde ingen sønner.(NO)
Num 27:3 "Vor Fader døde i Ørkenen han hørte ikke med til Koras Tilhængere, dem, der rottede sig sammen mod Herren , men døde for sin egen Synds Skyld og han havde ingen Sønner.(Danish-1933)
Num 27:3 Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeinde, die sich wider den HERRN empörte in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben, und hatte keine Söhne.(Luther-1545)
Num 27:3 "Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. (nkjv)

======= Numbers 27:4 ============
Num 27:4 Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers."(NASB-1995)
Num 27:4 Icke skall nu vår faders namn utplånas ur hans släkt för det att han icke hade någon son? Giv åt oss en besittning ibland vår faders bröder.»(Swedish-1917)
Numbers 27:4 Miksi meidän isämme nimen pitää tuleman suvustansa pois, sentähden ettei hänellä ollut yhtään poikaa? antakaat meille osa isämme veljein seassa.(Finnish)
Num 27:4 Hvorfor skal vår fars navn gå ut av hans ætt, fordi om han ingen sønn hadde? Gi oss eiendom blandt vår fars brødre!(NO)
Num 27:4 Hvorfor skal nu vor Faders Navn udslettes af hans Slægt, fordi han ingen Søn havde? Giv os Ejendom blandt vor Faders Brødre!"(Danish-1933)
Num 27:4 Warum soll denn unsers Vaters Name unter seinem Geschlecht untergehen, weil er keinen Sohn hat? Gebt uns auch ein Gut unter unsers Vaters Brüdern!(Luther-1545)
Num 27:4 Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers." (nkjv)

======= Numbers 27:5 ============
Num 27:5 So Moses brought their case before the Lord.(NASB-1995)
Num 27:5 och Mose bar fram deras sak inför HERREN.(Swedish-1917)
Numbers 27:5 Ja Moses tuotti heidän asiansa Herran eteen.(Finnish)
Num 27:5 Og Moses førte deres sak frem for Herrens åsyn.(NO)
Num 27:5 Og Moses lagde deres Sag frem for Herren s Åsyn.(Danish-1933)
Num 27:5 Mose brachte ihre Sache vor den HERRN.(Luther-1545)
Num 27:5 So Moses brought their case before the Lord. (nkjv)

======= Numbers 27:6 ============
Num 27:6 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 27:6 Då talade HERREN till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 27:6 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 27:6 Da sa Herren til Moses:(NO)
Num 27:6 Da talede Herren således til Moses:(Danish-1933)
Num 27:6 Und der HERR sprach zu ihm:(Luther-1545)
Num 27:6 And the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 27:7 ============
Num 27:7 "The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father's brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them.(NASB-1995)
Num 27:7 »Selofhads döttrar hava talat rätt. Du skall giva också dem en arvsbesittning bland deras faders bröder genom att låta deras faders arvedel övergå till dem.(Swedish-1917)
Numbers 27:7 Zelophkadin tyttäret ovat oikein puhuneet: sinun pitää kaiketi antaman perintöosan heille heidän isänsä veljein seassa, ja saattaman heidän isänsä perimisen heille.(Finnish)
Num 27:7 Selofhads døtre har rett i det de sier; du skal gi dem eiendom til arv blandt deres fars brødre og la deres fars arv gå over til dem.(NO)
Num 27:7 "Zelofbads Døtre har Ret i, hvad de siger; giv dem Ejendom til Arvelod mellem deres Faders Brødre og lad deres Faders Arvelod tilfalde dem(Danish-1933)
Num 27:7 Die Töchter Zelophehads haben recht geredet; du sollst ihnen ein Erbgut unter ihres Vaters Brüdern geben und sollst ihres Vaters Erbe ihnen zuwenden.(Luther-1545)
Num 27:7 "The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father's brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them. (nkjv)

======= Numbers 27:8 ============
Num 27:8 Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.(NASB-1995)
Num 27:8 Och till Israels barn skall du tala och säga: När någon dör utan att efterlämna någon son, skolen I låta hans arvedel övergå till hans dotter.(Swedish-1917)
Numbers 27:8 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: jos joku kuolee ilman pojata, niin teidän pitää antaman hänen perimisensä hänen tyttärellensä.(Finnish)
Num 27:8 Og til Israels barn skal du tale således: Når en mann dør, og han ingen sønn har, da skal I la hans arv gå over til hans datter.(NO)
Num 27:8 Og til Israeliterne skal du tale og sige således: Når en Mand dør uden at efterlade sig nogen Søn, da skal I lade hans Arvelod gå i Arv til hans Datter;(Danish-1933)
Num 27:8 Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden.(Luther-1545)
Num 27:8 And you shall speak to the children of Israel, saying: 'If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. (nkjv)

======= Numbers 27:9 ============
Num 27:9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.(NASB-1995)
Num 27:9 Men om han icke har någon dotter, så skolen I giva hans arvedel åt hans bröder.(Swedish-1917)
Numbers 27:9 Jollei hänellä ole tytärtä, niin teidän pitää sen perimisen hänen veljillensä antaman.(Finnish)
Num 27:9 Og dersom han ingen datter har, så skal I gi hans brødre hans arv.(NO)
Num 27:9 har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Brødre;(Danish-1933)
Num 27:9 Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brüdern geben.(Luther-1545)
Num 27:9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. (nkjv)

======= Numbers 27:10 ============
Num 27:10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.(NASB-1995)
Num 27:10 Har han icke heller några bröder, så skolen I giva hans arvedel åt hans faders bröder.(Swedish-1917)
Numbers 27:10 Ja jollei hänellä ole veljiä; niin teidän pitää sen antaman hänen sedillensä.(Finnish)
Num 27:10 Og dersom han ingen brødre har, så skal I gi hans fars brødre hans arv.(NO)
Num 27:10 har han heller ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans Farbrødre;(Danish-1933)
Num 27:10 Hat er keine Brüder, sollt ihr's seines Vaters Brüdern geben.(Luther-1545)
Num 27:10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. (nkjv)

======= Numbers 27:11 ============
Num 27:11 If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall possess it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the Lord commanded Moses.'"(NASB-1995)
Num 27:11 Men om hans fader icke har några broder, så skolen I giva hans arvedel åt närmaste blodsförvant inom hans släkt, och denne skall då taga den i besittning.» Detta skall vara en rättsstadga för Israels barn, såsom HERREN har bjudit Mose.(Swedish-1917)
Numbers 27:11 Jollei hänellä ole setiä, niin teidän pitää sen antaman hänen lähimmäiselle sukulaisellensa, joka hänen lähimmäinen lankonsa on hänen suvustansa, että hän sen omistaa. Tämä pitää oleman Israelin lapsille sääty ja oikeus, niinkuin Herra on Mosekselle käskenyt.(Finnish)
Num 27:11 Men dersom hans far ingen brødre har, så skal I gi hans arv til den nærmeste frende i ætten; han skal arve den. Dette skal være gjeldende rett blandt Israels barn, således som Herren har befalt Moses.(NO)
Num 27:11 og har hans Fader ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans nærmeste kødelige Slægtning, som så skal arve den. Det skal være Israeliterne en retsgyldig Anordning, som Herren har pålagt Moses."(Danish-1933)
Num 27:11 Hat er nicht Vatersbrüder, sollt ihr's seinen nächsten Blutsfreunden geben, die ihm angehören in seinem Geschlecht, daß sie es einnehmen. Das soll den Kindern Israel ein Gesetz und Recht sein, wie der HERR dem Mose geboten hat.(Luther-1545)
Num 27:11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest him in his family, and he shall possess it.' " And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses. (nkjv)

======= Numbers 27:12 ============
Num 27:12 Then the Lord said to Moses, "Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 27:12 Och HERREN sade till Mose: »Stig upp här på Abarimberget, så skall du få se det land som jag har givit åt Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 27:12 Ja Herra sanoi Mosekselle: astu ylös tälle Abarimin vuorelle, ja katsele sitä maata, jonka minä Israelin lapsille annan.(Finnish)
Num 27:12 Siden sa Herren til Moses: Stig op på Abarim-fjellet her og se utover landet som jeg har gitt Israels barn!(NO)
Num 27:12 Og Herren sagde til Moses: "Stig op på Åbarimbjerget her og se ud over Landet, som jeg vil give Israeliterne.(Danish-1933)
Num 27:12 Und der HERR sprach zu Mose: Steig auf dies Gebirge Abarim und besiehe das Land, das ich den Kindern Israel gebe werde.(Luther-1545)
Num 27:12 Now the Lord said to Moses: "Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel. (nkjv)

======= Numbers 27:13 ============
Num 27:13 When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was;(NASB-1995)
Num 27:13 Men när du har sett det, skall också du samlas till dina fäder, likasom din broder Aron har blivit samlad till sina fäder;(Swedish-1917)
Numbers 27:13 Ja kuin sen nähnyt olet, niin sinäkin kootaan kansas tykö, niinkuin sinun veljes Aaron koottu on.(Finnish)
Num 27:13 Og når du har sett det, da skal du og samles til dine fedre likesom din bror Aron blev samlet til sine fedre,(NO)
Num 27:13 Og når du har set ud over det, skal også du samles til din Slægt ligesom din Broder Aron;(Danish-1933)
Num 27:13 Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,(Luther-1545)
Num 27:13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. (nkjv)

======= Numbers 27:14 ============
Num 27:14 for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)(NASB-1995)
Num 27:14 detta därför att I, i öknen Sin, när menigheten tvistade med mig, voren gensträviga mot min befallning och icke villen hålla mig helig genom att skaffa fram vatten inför deras ögon.» Detta gällde Meribas vatten vid Kades, i öknen Sin.(Swedish-1917)
Numbers 27:14 Sillä te olitte minun sanalleni kovakorvaiset Sinin korvessa kansan toruessa, kuin teidän piti minua pyhittämän veden kautta heidän edessänsä. Se on se riitavesi Kadeksessa, Sinin korvessa.(Finnish)
Num 27:14 fordi I var. gjenstridige mot mitt ord i ørkenen Sin, dengang menigheten kivedes med mig, og I skulde helliget mig ved å la vann strømme frem for deres øine. Det er Meribas vann ved Kades i ørkenen Sin.(NO)
Num 27:14 I var jo genstridige mod mit Ord i Zins Ørken, dengang Menigheden yppede Kiv, så at I ikke helligede mig i deres Påsyn ved at skaffe Vand." Det er Meriba Kadesjs Vand i Zins Ørken.(Danish-1933)
Num 27:14 dieweil ihr meinem Wort ungehorsam gewesen seid in der Wüste Zin bei dem Hader der Gemeinde, da ihr mich heiligen solltet durch das Wasser vor ihnen. Das ist das Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin.(Luther-1545)
Num 27:14 For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.) (nkjv)

======= Numbers 27:15 ============
Num 27:15 Then Moses spoke to the Lord, saying,(NASB-1995)
Num 27:15 Och Mose talade till HERREN och sade:(Swedish-1917)
Numbers 27:15 Ja Moses puhui Herralle, sanoen:(Finnish)
Num 27:15 Da talte Moses til Herren og sa:(NO)
Num 27:15 Og Moses talte således til Herren :(Danish-1933)
Num 27:15 Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:(Luther-1545)
Num 27:15 Then Moses spoke to the Lord, saying: (nkjv)

======= Numbers 27:16 ============
Num 27:16 "May the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,(NASB-1995)
Num 27:16 »Må HERREN, den Gud som råder över allt kötts anda, sätta en man över menigheten,(Swedish-1917)
Numbers 27:16 Herra, kaiken lihan henkein Jumala asettakaan miehen kansan päälle,(Finnish)
Num 27:16 Herre, du Gud som råder over livsens ånde i alt kjød, vil du ikke sette en mann over menigheten,(NO)
Num 27:16 "Måtte Herren , Gud over alt Køds Ånder, indsætte en Mand over Menigheden,(Danish-1933)
Num 27:16 Der HERR, der Gott der Geister alles Fleisches, wolle einen Mann setzen über die Gemeinde,(Luther-1545)
Num 27:16 "Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, (nkjv)

======= Numbers 27:17 ============
Num 27:17 who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep which have no shepherd."(NASB-1995)
Num 27:17 som kan gå i spetsen för dem, när de draga ut eller vända åter, och som kan vara deras ledare och anförare, så att icke HERRENS menighet kommer att likna får som icke hava någon herde.»(Swedish-1917)
Numbers 27:17 Joka heidän edessänsä kävis ulos ja sisälle, ja veis heitä ulos ja sisälle, ettei Herran kansa olisi niinkuin lampaat ilman paimenta.(Finnish)
Num 27:17 som kan gå ut og inn foran dem, og som kan føre dem ut og føre dem inn, så Herrens menighet ikke skal være som får uten hyrde!(NO)
Num 27:17 som kan drage ud og hjem i Spidsen for dem og føre dem ud og hjem, for at ikke Herren s Menighed skal blive som en Hjord uden Hyrde!"(Danish-1933)
Num 27:17 der vor ihnen her aus und ein gehe und sie aus und ein führe, daß die Gemeinde des HERRN nicht sei wie die Schafe ohne Hirten.(Luther-1545)
Num 27:17 who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd." (nkjv)

======= Numbers 27:18 ============
Num 27:18 So the Lord said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;(NASB-1995)
Num 27:18 HERREN svarade Mose: »Tag till dig Josua, Nuns son, ty han är en man i vilken ande är, och lägg din hand på honom.(Swedish-1917)
Numbers 27:18 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota Josua Nunin poika sinun tykös, joka on mies, jossa henki on, ja pane sinun kätes hänen päällensä,(Finnish)
Num 27:18 Og Herren sa til Moses: Ta Josva, Nuns sønn. Han er en mann som det er ånd i. Legg din hånd på ham,(NO)
Num 27:18 Da sagde Herren til Moses: "Tag Josua, Nuns Søn, en Mand, i hvem der er Ånd, læg din Hånd på ham,(Danish-1933)
Num 27:18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn(Luther-1545)
Num 27:18 And the Lord said to Moses: "Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; (nkjv)

======= Numbers 27:19 ============
Num 27:19 and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight.(NASB-1995)
Num 27:19 Och för honom fram inför prästen Eleasar och hela menigheten, och insätt honom i hans ämbete inför deras ögon,(Swedish-1917)
Numbers 27:19 Ja aseta hänet papin Eleatsarin ja kaiken kansan eteen, ja käske hänelle heidän silmäinsä edessä.(Finnish)
Num 27:19 og still ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten og innsett ham i hans tjeneste for deres øine,(NO)
Num 27:19 fremstil ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden og indsæt ham således i deres Påsyn;(Danish-1933)
Num 27:19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde und gebiete ihm vor ihren Augen,(Luther-1545)
Num 27:19 set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight. (nkjv)

======= Numbers 27:20 ============
Num 27:20 You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.(NASB-1995)
Num 27:20 och lägg något av din värdighet på honom, för att Israels barns hela menighet må lyda honom.(Swedish-1917)
Numbers 27:20 Ja pane sinun kunniastas hänen päällensä, että kaikki kansa Israelin lapsista olisivat hänelle kuuliaiset.(Finnish)
Num 27:20 og legg noget av din verdighet på ham, så hele Israels barns menighet må lyde ham!(NO)
Num 27:20 og overdrag ham noget af din Værdighed, for at hele Israeliternes Menighed kan adlyde ham.(Danish-1933)
Num 27:20 und lege von deiner Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeinde der Kinder Israel.(Luther-1545)
Num 27:20 And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. (nkjv)

======= Numbers 27:21 ============
Num 27:21 Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation."(NASB-1995)
Num 27:21 Och hos prästen Eleasar skall han sedan hava att inställa sig, för att denne genom urims dom må hämta svar åt honom inför HERRENS ansikte. Efter hans ord skola de draga ut och vända åter, han själv och alla Israels barn med honom, hela menigheten.»(Swedish-1917)
Numbers 27:21 Ja hänen pitää papin Eleatsarin eteen astuman, hänen pitää kysymän neuvoa hänen edestänsä valkeuden säädyllä Herran edessä, ja hänen suunsa jälkeen pitää hänen käymän ulos ja sisälle, sekä hänen että Israelin lasten hänen kanssansa, ja koko seurakunnan.(Finnish)
Num 27:21 Og han skal stå frem for Eleasar, presten, og Eleasar skal for Herrens åsyn søke urims dom for ham; efter hans ord skal de gå ut, og efter hans ord skal de gå inn, han selv med alle Israels barn og hele menigheten.(NO)
Num 27:21 Men han skal træde frem for Præsten Eleazar, for at han kan skaffe ham Urims Kendelse for Herren s Åsyn; på hans Bud skal han drage ud, og på hans Bud skal han vende hjem, han og alle Israeliterne, hele Menigheden."(Danish-1933)
Num 27:21 Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn ratfragen durch die Weise des Lichts vor dem HERRN. Nach desselben Mund sollen aus und einziehen er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeinde.(Luther-1545)
Num 27:21 He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him--all the congregation." (nkjv)

======= Numbers 27:22 ============
Num 27:22 Moses did just as the Lord commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.(NASB-1995)
Num 27:22 och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom; han tog Josua och förde honom fram inför prästen Eleasar och hela menigheten.(Swedish-1917)
Numbers 27:22 Ja Moses teki niinkuin Herra hänelle käski, ja otti Josuan ja asetti hänen papin Eleatsarin ja koko seurakunnan eteen,(Finnish)
Num 27:22 Så gjorde Moses som Herren hadde befalt ham; han tok Josva og stilte ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten,(NO)
Num 27:22 Moses gjorde som Herren havde pålagt ham; han tog Josua og fremstillede ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden;(Danish-1933)
Num 27:22 Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde(Luther-1545)
Num 27:22 So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation. (nkjv)

======= Numbers 27:23 ============
Num 27:23 Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord had spoken through Moses.(NASB-1995)
Num 27:23 Och denne lade sina händer på honom och insatte honom i hans ämbete, såsom HERREN hade befallt genom Mose.(Swedish-1917)
Numbers 27:23 Ja laski kätensä hänen päällensä, ja käski hänelle, niinkuin Herra oli Mosekselle puhunut.(Finnish)
Num 27:23 og han la sine hender på ham og innsatte ham i hans tjeneste, således som Herren hadde talt ved Moses.(NO)
Num 27:23 og han lagde sine Hænder på ham og indsatte ham, således som Herren havde påbudt ved Moses.(Danish-1933)
Num 27:23 und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm, wie der HERR mit Mose geredet hatte.(Luther-1545)
Num 27:23 And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses. (nkjv)

======= Numbers 28:1 ============
Num 28:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 28:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 28:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0144_04_Numbers_27_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0140_04_Numbers_23_Scandinavian.html
0141_04_Numbers_24_Scandinavian.html
0142_04_Numbers_25_Scandinavian.html
0143_04_Numbers_26_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0145_04_Numbers_28_Scandinavian.html
0146_04_Numbers_29_Scandinavian.html
0147_04_Numbers_30_Scandinavian.html
0148_04_Numbers_31_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."