BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/9/2025




======= Psalm 55:1 ============
Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.(NASB-1995)
Psa 55:1 För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.(Swedish-1917)
Psalms 55:1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H55:2) Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.(Finnish)
Psa 55:1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.(NO)
Psa 55:1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David.(Danish-1933)
Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.(Luther-1545)
Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication. (nkjv)

======= Psalm 55:2 ============
Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,(NASB-1995)
Psa 55:2 Lyssna, Gud, till min bön, och fördölj dig icke för min åkallan.(Swedish-1917)
Psalms 55:2 Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;(Finnish)
Psa 55:2 Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!(NO)
Psa 55:2 Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,(Danish-1933)
Psa 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,(Luther-1545)
Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily, (nkjv)

======= Psalm 55:3 ============
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.(NASB-1995)
Psa 55:3 Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,(Swedish-1917)
Psalms 55:3 Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.(Finnish)
Psa 55:3 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,(NO)
Psa 55:3 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,(Danish-1933)
Psa 55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.(Luther-1545)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me. (nkjv)

======= Psalm 55:4 ============
Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.(NASB-1995)
Psa 55:4 vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga fördärv över mig, och i vrede ansätta de mig.(Swedish-1917)
Psalms 55:4 Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.(Finnish)
Psa 55:4 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.(NO)
Psa 55:4 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;(Danish-1933)
Psa 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.(Luther-1545)
Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me. (nkjv)

======= Psalm 55:5 ============
Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.(NASB-1995)
Psa 55:5 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst, och dödens fasor hava fallit över mig.(Swedish-1917)
Psalms 55:5 Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.(Finnish)
Psa 55:5 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.(NO)
Psa 55:5 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.(Danish-1933)
Psa 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.(Luther-1545)
Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me. (nkjv)

======= Psalm 55:6 ============
Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(NASB-1995)
Psa 55:6 Fruktan och bävan kommer över mig, och förfäran övertäcker mig.(Swedish-1917)
Psalms 55:6 Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!(Finnish)
Psa 55:6 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.(NO)
Psa 55:6 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.(Danish-1933)
Psa 55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!(Luther-1545)
Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest. (nkjv)

======= Psalm 55:7 ============
Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.(NASB-1995)
Psa 55:7 Därför säger jag: Ack att jag hade vingar såsom duvan! Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.(Swedish-1917)
Psalms 55:7 Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!(Finnish)
Psa 55:7 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.(NO)
Psa 55:7 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly, ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.(Danish-1933)
Psa 55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah (nkjv)

======= Psalm 55:8 ============
Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."(NASB-1995)
Psa 55:8 Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela.(Swedish-1917)
Psalms 55:8 Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.(Finnish)
Psa 55:8 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.(NO)
Psa 55:8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.(Danish-1933)
Psa 55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.(Luther-1545)
Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest." (nkjv)

======= Psalm 55:9 ============
Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(NASB-1995)
Psa 55:9 Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.(Swedish-1917)
Psalms 55:9 Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.(Finnish)
Psa 55:9 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.(NO)
Psa 55:9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;(Danish-1933)
Psa 55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.(Luther-1545)
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city. (nkjv)

======= Psalm 55:10 ============
Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.(NASB-1995)
Psa 55:10 Fördärva dem, Herre; gör deras tungor oense. Ty våld och genstridighet ser jag i staden.(Swedish-1917)
Psalms 55:10 He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.(Finnish)
Psa 55:10 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.(NO)
Psa 55:10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;(Danish-1933)
Psa 55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.(Luther-1545)
Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it. (nkjv)

======= Psalm 55:11 ============
Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.(NASB-1995)
Psa 55:11 Dag och natt gå de omkring den, ovanpå dess murar, ondska och olycka råda därinne;(Swedish-1917)
Psalms 55:11 Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.(Finnish)
Psa 55:11 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.(NO)
Psa 55:11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.(Danish-1933)
Psa 55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.(Luther-1545)
Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets. (nkjv)

======= Psalm 55:12 ============
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.(NASB-1995)
Psa 55:12 ja, fördärv råder därinne, och från dess torg vika icke förtryck och svek.(Swedish-1917)
Psalms 55:12 Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.(Finnish)
Psa 55:12 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.(NO)
Psa 55:12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;(Danish-1933)
Psa 55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.(Luther-1545)
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him. (nkjv)

======= Psalm 55:13 ============
Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;(NASB-1995)
Psa 55:13 Se, det är icke en fiende som smädar mig, det kunde jag fördraga; det är icke min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig undan.(Swedish-1917)
Psalms 55:13 Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:(Finnish)
Psa 55:13 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;(NO)
Psa 55:13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,(Danish-1933)
Psa 55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,(Luther-1545)
Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance. (nkjv)

======= Psalm 55:14 ============
Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.(NASB-1995)
Psa 55:14 Nej, du gör det, du som var min jämlike, min vän och förtrogne,(Swedish-1917)
Psalms 55:14 Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.(Finnish)
Psa 55:14 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -(NO)
Psa 55:14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.(Danish-1933)
Psa 55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.(Luther-1545)
Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng. (nkjv)

======= Psalm 55:15 ============
Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.(NASB-1995)
Psa 55:15 du som levde med mig i ljuvlig förtrolighet, du som i Guds hus gick med mig i högtidsskaran.(Swedish-1917)
Psalms 55:15 Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.(Finnish)
Psa 55:15 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.(NO)
Psa 55:15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!(Danish-1933)
Psa 55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.(Luther-1545)
Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them. (nkjv)

======= Psalm 55:16 ============
Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.(NASB-1995)
Psa 55:16 Döden komme över dem oförtänkt, levande fare de ned i dödsriket; ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.(Swedish-1917)
Psalms 55:16 Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.(Finnish)
Psa 55:16 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.(NO)
Psa 55:16 Jeg, jeg råber til Gud, og Herren vil frelse mig.(Danish-1933)
Psa 55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.(Luther-1545)
Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me. (nkjv)

======= Psalm 55:17 ============
Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.(NASB-1995)
Psa 55:17 Men jag ropar till Gud; HERREN skall frälsa mig. Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.(Swedish-1917)
Psalms 55:17 Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.(Finnish)
Psa 55:17 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.(NO)
Psa 55:17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre(Danish-1933)
Psa 55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.(Luther-1545)
Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice. (nkjv)

======= Psalm 55:18 ============
Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.(NASB-1995)
Psa 55:18 Han förlossar min själ och skaffar henne ro, så att de icke komma vid mig; ty de äro många, som stå mig emot.(Swedish-1917)
Psalms 55:18 Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.(Finnish)
Psa 55:18 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.(NO)
Psa 55:18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.(Danish-1933)
Psa 55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.(Luther-1545)
Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me. (nkjv)

======= Psalm 55:19 ============
Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.(NASB-1995)
Psa 55:19 Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud.(Swedish-1917)
Psalms 55:19 Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.(Finnish)
Psa 55:19 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.(NO)
Psa 55:19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. - Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.(Danish-1933)
Psa 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.(Luther-1545)
Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God. (nkjv)

======= Psalm 55:20 ============
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.(NASB-1995)
Psa 55:20 Den mannen bär händer på sin vän; han bryter sitt förbund.(Swedish-1917)
Psalms 55:20 He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.(Finnish)
Psa 55:20 Gud skal høre og svare __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 55:20 d.e. straffe. __b__FOOTNOTE__b__ dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.(NO)
Psa 55:20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.(Danish-1933)
Psa 55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.(Luther-1545)
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant. (nkjv)

======= Psalm 55:21 ============
Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(NASB-1995)
Psa 55:21 Orden i hans mun äro hala såsom smör, men stridslust fyller hans hjärta; hans ord äro lenare än olja, dock äro de dragna svärd.(Swedish-1917)
Psalms 55:21 Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.(Finnish)
Psa 55:21 Han __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 55:21 SLM 55, 13. 14. __b__FOOTNOTE__b__ legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.(NO)
Psa 55:21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.(Danish-1933)
Psa 55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.(Luther-1545)
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords. (nkjv)

======= Psalm 55:22 ============
Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.(NASB-1995)
Psa 55:22 Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.(Swedish-1917)
Psalms 55:22 Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 55:22 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.(NO)
Psa 55:22 Kast din Byrde på Herren , så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.(Danish-1933)
Psa 55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.(Luther-1545)
Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved. (nkjv)

======= Psalm 55:23 ============
Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.(NASB-1995)
Psa 55:23 Gud, du skall störta dem ned i gravens djup; de blodgiriga och falska skola ej nå sin halva ålder. Men jag förtröstar på dig.(Swedish-1917)
Psalms 55:23 Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.(Finnish)
Psa 55:23 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.(NO) Psa 55:24 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.(NO)
Psa 55:23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!(Danish-1933)
Psa 55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.(Luther-1545)
Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You. (nkjv)

======= Psalm 56:1 ============
Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(NASB-1995)
Psa 56:1 För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat.(Swedish-1917)
Psalms 56:1 Davidin kultainen kappale mykästä mettisestä muukalaisten seassa, kuin Philistealaiset käsittivät hänen Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen; sillä ihmiset tahtovat minua niellä ylös: joka päivä he sotivat ja ahdistavat minua.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0533_19_Psalms_055_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_Scandinavian.html
0530_19_Psalms_052_Scandinavian.html
0531_19_Psalms_053_Scandinavian.html
0532_19_Psalms_054_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056_Scandinavian.html
0535_19_Psalms_057_Scandinavian.html
0536_19_Psalms_058_Scandinavian.html
0537_19_Psalms_059_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."