Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 57:1 ============ Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995) Psa 57:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan.(Swedish-1917) Psalms 57:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut, kuin hän Saulin edestä pakeni luolaan. (H57:2) Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni uskaltaa, ja sinun siipeis varjon alle minä turvaan siihenasti, että ahdistukset ohitse käyvät.(Finnish) Psa 57:1 Til sangmesteren; "Forderv ikke" __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 57:1 kanskje melodien. __b__FOOTNOTE__b__ ; av David; en gyllen sang, da han flyktet for Saul og var i hulen __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 57:1 1SA 22, 1; 24, 4. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Psa 57:1 Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam, da han flygtede ind i Hulen for Saul.(Danish-1933) Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545) Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by. (nkjv) ======= Psalm 57:2 ============ Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.(NASB-1995) Psa 57:2 Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.(Swedish-1917) Psalms 57:2 Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.(Finnish) Psa 57:2 Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig! For til dig tar min sjel sin tilflukt, og i dine vingers skygge søker jeg ly inntil fordervelsen går over.(NO) Psa 57:2 Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.(Danish-1933) Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(Luther-1545) Psa 57:2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me. (nkjv) ======= Psalm 57:3 ============ Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.(NASB-1995) Psa 57:3 Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.(Swedish-1917) Psalms 57:3 Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa.(Finnish) Psa 57:3 Jeg roper til Gud, den Høieste, til den Gud som fullfører sin gjerning for mig.(NO) Psa 57:3 Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;(Danish-1933) Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(Luther-1545) Psa 57:3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth. (nkjv) ======= Psalm 57:4 ============ Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword.(NASB-1995) Psa 57:4 Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.(Swedish-1917) Psalms 57:4 Minun sieluni makaa jalopeurain keskellä, jotka ovat niinkuin tulen liekki; ihmisten lapset, joiden hampaat ovat keihäs ja nuolet, ja heidän kielensä terävä miekka.(Finnish) Psa 57:4 Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet.(NO) Psa 57:4 han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Nåde og Trofasthed.(Danish-1933) Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(Luther-1545) Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword. (nkjv) ======= Psalm 57:5 ============ Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995) Psa 57:5 Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.(Swedish-1917) Psalms 57:5 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.(Finnish) Psa 57:5 Min sjel er midt iblandt løver; jeg må ligge iblandt dem som spruter ild, menneskebarn hvis tenner er spyd og piler, og hvis tunge er et skarpt sverd.(NO) Psa 57:5 Jeg må ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.(Danish-1933) Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545) Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth. (nkjv) ======= Psalm 57:6 ============ Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah.(NASB-1995) Psa 57:6 Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.(Swedish-1917) Psalms 57:6 Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!(Finnish) Psa 57:6 Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!(NO) Psa 57:6 Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!(Danish-1933) Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(Luther-1545) Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah (nkjv) ======= Psalm 57:7 ============ Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!(NASB-1995) Psa 57:7 De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.(Swedish-1917) Psalms 57:7 Valmis on sydämeni, Jumala, valmis on sydämeni veisaamaan ja kiittämään.(Finnish) Psa 57:7 De stiller garn for mine trin, min sjel er nedbøiet; de graver en grav for mig, de faller selv midt i den. Sela.(NO) Psa 57:7 Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. - Sela.(Danish-1933) Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(Luther-1545) Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise. (nkjv) ======= Psalm 57:8 ============ Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.(NASB-1995) Psa 57:8 Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.(Swedish-1917) Psalms 57:8 Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.(Finnish) Psa 57:8 Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise.(NO) Psa 57:8 Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,(Danish-1933) Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(Luther-1545) Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn. (nkjv) ======= Psalm 57:9 ============ Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.(NASB-1995) Psa 57:9 Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.(Swedish-1917) Psalms 57:9 Herra, sinua minä tahdon kiittää kansain seassa, ja veisata pakanain seassa.(Finnish) Psa 57:9 Våkn op, min ære __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 57:9 d.e. sjel. __b__FOOTNOTE__b__ , våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden.(NO) Psa 57:9 vågn op, min Ære! Harpe og Citer vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.(Danish-1933) Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545) Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations. (nkjv) ======= Psalm 57:10 ============ Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds.(NASB-1995) Psa 57:10 Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.(Swedish-1917) Psalms 57:10 Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.(Finnish) Psa 57:10 Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dig blandt folkeslagene.(NO) Psa 57:10 Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;(Danish-1933) Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545) Psa 57:10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds. (nkjv) ======= Psalm 57:11 ============ Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995) Psa 57:11 Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna. Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.(Swedish-1917) Psalms 57:11 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse, ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.(Finnish) Psa 57:11 For din miskunnhet er stor inntil himmelen, og din trofasthet inntil skyene.(NO) Psa 57:12 Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!(NO) Psa 57:11 thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne. Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!(Danish-1933) Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545) Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth. (nkjv) ======= Psalm 58:1 ============ Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?(NASB-1995) Psa 58:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; av David; en sång.(Swedish-1917) Psalms 58:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut. (H58:2) Oletteko te juuri niin mykät, ettette puhu sitä mikä oikeus on, ettekä tuomitse, mikä kohtuus on, te ihmisten lapset?(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0535_19_Psalms_057_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0531_19_Psalms_053_Scandinavian.html 0532_19_Psalms_054_Scandinavian.html 0533_19_Psalms_055_Scandinavian.html 0534_19_Psalms_056_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0536_19_Psalms_058_Scandinavian.html 0537_19_Psalms_059_Scandinavian.html 0538_19_Psalms_060_Scandinavian.html 0539_19_Psalms_061_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |