Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 56:1 ============ Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(NASB-1995) Psa 56:1 För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat.(Swedish-1917) Psalms 56:1 Davidin kultainen kappale mykästä mettisestä muukalaisten seassa, kuin Philistealaiset käsittivät hänen Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen; sillä ihmiset tahtovat minua niellä ylös: joka päivä he sotivat ja ahdistavat minua.(Finnish) Psa 56:1 Til sangmesteren; efter "Den målløse due på de fjerne steder" __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 56:1 kanskje melodien. __b__FOOTNOTE__b__ ; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 56:1 1SA 21, 10 fg. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Psa 56:1 Til Sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En Miktam, da Filisterne greb ham i Gat.(Danish-1933) Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(Luther-1545) Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me. (nkjv) ======= Psalm 56:2 ============ Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.(NASB-1995) Psa 56:2 Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.(Swedish-1917) Psalms 56:2 Minun kadehtiani tahtovat joka päivä minua niellä ylös; sillä moni sotii ylpiästi minua vastaan.(Finnish) Psa 56:2 Vær mig nådig, Gud! for mennesker vil opsluke mig; hele dagen trenger de mig med krig.(NO) Psa 56:2 Vær mig nådig Gud, thi Mennesker vil mig til livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd;(Danish-1933) Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.(Luther-1545) Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High. (nkjv) ======= Psalm 56:3 ============ Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You.(NASB-1995) Psa 56:3 Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig.(Swedish-1917) Psalms 56:3 Kuin minä pelkään, niin minä toivon sinuun.(Finnish) Psa 56:3 Mine fiender søker å opsluke mig hele dagen; for mange er de som strider mot mig i overmot.(NO) Psa 56:3 mine Fjender vil mig stadig til Livs, thi mange strider bittert imod mig!(Danish-1933) Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.(Luther-1545) Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You. (nkjv) ======= Psalm 56:4 ============ Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me?(NASB-1995) Psa 56:4 Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.(Swedish-1917) Psalms 56:4 Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?(Finnish) Psa 56:4 På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.(NO) Psa 56:4 Når jeg gribes af Frygt, vil jeg stole på dig, og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?(Danish-1933) Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?(Luther-1545) Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me? (nkjv) ======= Psalm 56:5 ============ Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.(NASB-1995) Psa 56:5 Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?(Swedish-1917) Psalms 56:5 Joka päivä he minun sanojani kääntelevät; kaikki heidän ajatuksensa ovat pahuuteen minua vastaan.(Finnish) Psa 56:5 Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?(NO) Psa 56:5 De oplægger stadig Råd imod mig, alle deres Tanker går ud på ondt.(Danish-1933) Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.(Luther-1545) Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil. (nkjv) ======= Psalm 56:6 ============ Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.(NASB-1995) Psa 56:6 Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.(Swedish-1917) Psalms 56:6 He pitävät yhtä, ja väijyvät, ja ottavat minun askeleistani vaarin, kuinka he minun sieluni käsittäisivät.(Finnish) Psa 56:6 Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.(NO) Psa 56:6 De flokker sig sammen, ligger på Lur, jeg har dem lige i Hælene, de står mig jo efter Livet.(Danish-1933) Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.(Luther-1545) Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life. (nkjv) ======= Psalm 56:7 ============ Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!(NASB-1995) Psa 56:7 De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.(Swedish-1917) Psalms 56:7 Pitäiskö heidän vääryydestänsä pääsemän? Syökse, Jumala, se kansa alas vihassas.(Finnish) Psa 56:7 De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.(NO) Psa 56:7 Gen æld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud!(Danish-1933) Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!(Luther-1545) Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God! (nkjv) ======= Psalm 56:8 ============ Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?(NASB-1995) Psa 56:8 Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede.(Swedish-1917) Psalms 56:8 Sinä olet lukenut minun kulkemukseni: sinä panet minun kyyneleeni leiliis: eikö ne ole sinun kirjassas?(Finnish) Psa 56:8 Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!(NO) Psa 56:8 Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Tårer; de står jo i din Bog.(Danish-1933) Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.(Luther-1545) Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book? (nkjv) ======= Psalm 56:9 ============ Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.(NASB-1995) Psa 56:9 Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.(Swedish-1917) Psalms 56:9 Silloin pitää viholliseni kääntämän heitänsä takaperin, sinä päivänä, kuin minä huudan: sen minä tiedän, ettäs minun Jumalani olet.(Finnish) Psa 56:9 Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?(NO) Psa 56:9 Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; så meget ved jeg, at Gud er med mig.(Danish-1933) Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.(Luther-1545) Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me. (nkjv) ======= Psalm 56:10 ============ Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,(NASB-1995) Psa 56:10 Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi.(Swedish-1917) Psalms 56:10 Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Herrassa minä kerskaan hänen sanaansa.(Finnish) Psa 56:10 Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig.(NO) Psa 56:10 Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med Herren s Hjælp skal jeg prise hans Ord.(Danish-1933) Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.(Luther-1545) Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word), (nkjv) ======= Psalm 56:11 ============ Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?(NASB-1995) Psa 56:11 Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.(Swedish-1917) Psalms 56:11 Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?(Finnish) Psa 56:11 Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.(NO) Psa 56:11 Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?(Danish-1933) Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?(Luther-1545) Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me? (nkjv) ======= Psalm 56:12 ============ Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.(NASB-1995) Psa 56:12 På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig? Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.(Swedish-1917) Psalms 56:12 Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.(Finnish) Psa 56:12 Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?(NO) Psa 56:12 Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig.(Danish-1933) Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;(Luther-1545) Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You, (nkjv) ======= Psalm 56:13 ============ Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.(NASB-1995) Psa 56:13 Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.(Swedish-1917) Psalms 56:13 Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun jalkani lankeemisesta; että minä vaeltaisin Jumalan edessä eläväin valkeudessa.(Finnish) Psa 56:13 På mig, Gud, hviler løfter til dig; jeg vil betale dig med takksigelser.(NO) Psa 56:14 For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.(NO) Psa 56:13 Thi fra Døden frier du min Sjæl, ja min Fod fra Fald, at jeg kan vandre for Guds Åsyn i Livets Lys.(Danish-1933) Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.(Luther-1545) Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? (nkjv) ======= Psalm 57:1 ============ Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995) Psa 57:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan.(Swedish-1917) Psalms 57:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut, kuin hän Saulin edestä pakeni luolaan. (H57:2) Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni uskaltaa, ja sinun siipeis varjon alle minä turvaan siihenasti, että ahdistukset ohitse käyvät.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0534_19_Psalms_056_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0530_19_Psalms_052_Scandinavian.html 0531_19_Psalms_053_Scandinavian.html 0532_19_Psalms_054_Scandinavian.html 0533_19_Psalms_055_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0535_19_Psalms_057_Scandinavian.html 0536_19_Psalms_058_Scandinavian.html 0537_19_Psalms_059_Scandinavian.html 0538_19_Psalms_060_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |