Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/9/2025 ======= Psalm 118:1 ============ Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 118:1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 118:1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 118:1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!(NO) Psa 118:1 Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.(Danish-1933) Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. (nkjv) ======= Psalm 118:2 ============ Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."(NASB-1995) Psa 118:2 Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 118:2 Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 118:2 Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!(NO) Psa 118:2 Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"(Danish-1933) Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever." (nkjv) ======= Psalm 118:3 ============ Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."(NASB-1995) Psa 118:3 Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 118:3 Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 118:3 Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!(NO) Psa 118:3 Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"(Danish-1933) Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever." (nkjv) ======= Psalm 118:4 ============ Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."(NASB-1995) Psa 118:4 Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 118:4 Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 118:4 De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!(NO) Psa 118:4 De, som frygter Herren , sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"(Danish-1933) Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever." (nkjv) ======= Psalm 118:5 ============ Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.(NASB-1995) Psa 118:5 I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.(Swedish-1917) Psalms 118:5 Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.(Finnish) Psa 118:5 Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.(NO) Psa 118:5 Jeg påkaldte Herren i Trængslen, Herren svared og førte mig ud i åbent Land.(Danish-1933) Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(Luther-1545) Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place. (nkjv) ======= Psalm 118:6 ============ Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?(NASB-1995) Psa 118:6 HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?(Swedish-1917) Psalms 118:6 Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.(Finnish) Psa 118:6 Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?(NO) Psa 118:6 Herren , er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?(Danish-1933) Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(Luther-1545) Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me? (nkjv) ======= Psalm 118:7 ============ Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.(NASB-1995) Psa 118:7 HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.(Swedish-1917) Psalms 118:7 Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.(Finnish) Psa 118:7 Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.(NO) Psa 118:7 Herren , han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.(Danish-1933) Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(Luther-1545) Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me. (nkjv) ======= Psalm 118:8 ============ Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.(NASB-1995) Psa 118:8 Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.(Swedish-1917) Psalms 118:8 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.(Finnish) Psa 118:8 Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.(NO) Psa 118:8 At ty til Herren er godt fremfor at stole på Mennesker;(Danish-1933) Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(Luther-1545) Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man. (nkjv) ======= Psalm 118:9 ============ Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.(NASB-1995) Psa 118:9 Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.(Swedish-1917) Psalms 118:9 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.(Finnish) Psa 118:9 Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.(NO) Psa 118:9 at ty til Herren er godt fremfor at stole på Fyrster.(Danish-1933) Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(Luther-1545) Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes. (nkjv) ======= Psalm 118:10 ============ Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(NASB-1995) Psa 118:10 Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.(Swedish-1917) Psalms 118:10 Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(Finnish) Psa 118:10 Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.(NO) Psa 118:10 Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i Herren s Navn;(Danish-1933) Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(Luther-1545) Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them. (nkjv) ======= Psalm 118:11 ============ Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(NASB-1995) Psa 118:11 De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.(Swedish-1917) Psalms 118:11 He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(Finnish) Psa 118:11 De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.(NO) Psa 118:11 de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i Herren s Navn;(Danish-1933) Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(Luther-1545) Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them. (nkjv) ======= Psalm 118:12 ============ Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.(NASB-1995) Psa 118:12 De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.(Swedish-1917) Psalms 118:12 He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(Finnish) Psa 118:12 De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.(NO) Psa 118:12 de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i Herren s Navn.(Danish-1933) Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(Luther-1545) Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them. (nkjv) ======= Psalm 118:13 ============ Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.(NASB-1995) Psa 118:13 Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.(Swedish-1917) Psalms 118:13 Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.(Finnish) Psa 118:13 Hårdt støtte du __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 118:13 min fiende. __b__FOOTNOTE__b__ mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.(NO) Psa 118:13 Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men Herren hjalp mig.(Danish-1933) Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(Luther-1545) Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me. (nkjv) ======= Psalm 118:14 ============ Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(NASB-1995) Psa 118:14 HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.(Swedish-1917) Psalms 118:14 Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.(Finnish) Psa 118:14 Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.(NO) Psa 118:14 Min Styrke og Lovsang er Herren , han blev mig til Frelse.(Danish-1933) Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(Luther-1545) Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation. (nkjv) ======= Psalm 118:15 ============ Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(NASB-1995) Psa 118:15 Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.(Swedish-1917) Psalms 118:15 Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.(Finnish) Psa 118:15 Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.(NO) Psa 118:15 Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: " Herren s højre øver Vælde,(Danish-1933) Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(Luther-1545) Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly. (nkjv) ======= Psalm 118:16 ============ Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(NASB-1995) Psa 118:16 HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»(Swedish-1917) Psalms 118:16 Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.(Finnish) Psa 118:16 Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.(NO) Psa 118:16 Herren s højre er løftet, Herren s højre øver Vælde!"(Danish-1933) Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(Luther-1545) Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly. (nkjv) ======= Psalm 118:17 ============ Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.(NASB-1995) Psa 118:17 Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.(Swedish-1917) Psalms 118:17 En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.(Finnish) Psa 118:17 Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.(NO) Psa 118:17 Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre Herren s Gerninger.(Danish-1933) Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(Luther-1545) Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord. (nkjv) ======= Psalm 118:18 ============ Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.(NASB-1995) Psa 118:18 Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.(Swedish-1917) Psalms 118:18 Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.(Finnish) Psa 118:18 Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.(NO) Psa 118:18 Herren tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.(Danish-1933) Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(Luther-1545) Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death. (nkjv) ======= Psalm 118:19 ============ Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.(NASB-1995) Psa 118:19 Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.(Swedish-1917) Psalms 118:19 Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.(Finnish) Psa 118:19 Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.(NO) Psa 118:19 Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger Herren !(Danish-1933) Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(Luther-1545) Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord. (nkjv) ======= Psalm 118:20 ============ Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.(NASB-1995) Psa 118:20 Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.(Swedish-1917) Psalms 118:20 Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.(Finnish) Psa 118:20 Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.(NO) Psa 118:20 Her er Herren s Port, ad den går retfærdige ind.(Danish-1933) Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(Luther-1545) Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter. (nkjv) ======= Psalm 118:21 ============ Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.(NASB-1995) Psa 118:21 Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.(Swedish-1917) Psalms 118:21 Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.(Finnish) Psa 118:21 Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.(NO) Psa 118:21 Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.(Danish-1933) Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(Luther-1545) Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation. (nkjv) ======= Psalm 118:22 ============ Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.(NASB-1995) Psa 118:22 Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.(Swedish-1917) Psalms 118:22 Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.(Finnish) Psa 118:22 Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.(NO) Psa 118:22 Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.(Danish-1933) Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(Luther-1545) Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. (nkjv) ======= Psalm 118:23 ============ Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(NASB-1995) Psa 118:23 Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.(Swedish-1917) Psalms 118:23 Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.(Finnish) Psa 118:23 Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.(NO) Psa 118:23 Fra Herren er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.(Danish-1933) Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(Luther-1545) Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes. (nkjv) ======= Psalm 118:24 ============ Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.(NASB-1995) Psa 118:24 Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.(Swedish-1917) Psalms 118:24 Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.(Finnish) Psa 118:24 Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!(NO) Psa 118:24 Denne er Dagen, som Herren har gjort, lad os juble og glæde os på den!(Danish-1933) Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(Luther-1545) Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it. (nkjv) ======= Psalm 118:25 ============ Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!(NASB-1995) Psa 118:25 Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!(Swedish-1917) Psalms 118:25 O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!(Finnish) Psa 118:25 Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!(NO) Psa 118:25 Ak, Herre , frels dog, ak, Herre ; lad det dog lykkes!(Danish-1933) Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(Luther-1545) Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity. (nkjv) ======= Psalm 118:26 ============ Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.(NASB-1995) Psa 118:26 Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.(Swedish-1917) Psalms 118:26 Siunattu olkoon se,joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.(Finnish) Psa 118:26 Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.(NO) Psa 118:26 Velsignet den, der kommer, i Herren s Navn; vi velsigner eder fra Herren s Hus!(Danish-1933) Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(Luther-1545) Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord. (nkjv) ======= Psalm 118:27 ============ Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.(NASB-1995) Psa 118:27 HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.(Swedish-1917) Psalms 118:27 Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.(Finnish) Psa 118:27 Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!(NO) Psa 118:27 Herren er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!(Danish-1933) Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(Luther-1545) Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar. (nkjv) ======= Psalm 118:28 ============ Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.(NASB-1995) Psa 118:28 Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.(Swedish-1917) Psalms 118:28 Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.(Finnish) Psa 118:28 Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.(NO) Psa 118:28 Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!(Danish-1933) Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(Luther-1545) Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You. (nkjv) ======= Psalm 118:29 ============ Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 118:29 Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 118:29 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 118:29 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.(NO) Psa 118:29 Tak Herren , thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. (nkjv) ======= Psalm 119:1 ============ Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.(NASB-1995) Psa 119:1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.(Swedish-1917) Psalms 119:1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0596_19_Psalms_118_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0592_19_Psalms_114_Scandinavian.html 0593_19_Psalms_115_Scandinavian.html 0594_19_Psalms_116_Scandinavian.html 0595_19_Psalms_117_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0597_19_Psalms_119_Scandinavian.html 0598_19_Psalms_120_Scandinavian.html 0599_19_Psalms_121_Scandinavian.html 0600_19_Psalms_122_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |