Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(NASB-1995) Psa 121:1 En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?(Swedish-1917) Psalms 121:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.(Finnish) Psa 121:1 En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øine op til fjellene; hvor skal min hjelp komme fra?(NO) Psa 121:1 Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?(Danish-1933) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(Luther-1545) Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help? (nkjv) ======= Psalm 121:2 ============ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NASB-1995) Psa 121:2 Min hjälp kommer från HERREN, som har gjort himmel och jord.(Swedish-1917) Psalms 121:2 Minun apuni tulee Herralta, joka taivaan ja maan tehnyt on.(Finnish) Psa 121:2 Min hjelp kommer fra Herren, himmelens og jordens skaper.(NO) Psa 121:2 Fra Herren kommer min Hjælp, fra Himlens og Jordens Skaber.(Danish-1933) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(Luther-1545) Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. (nkjv) ======= Psalm 121:3 ============ Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(NASB-1995) Psa 121:3 Icke skall han låta din fot vackla, icke slumrar han som bevarar dig!(Swedish-1917) Psalms 121:3 Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.(Finnish) Psa 121:3 Han skal ingenlunde la din fot vakle, din vokter skal ingenlunde slumre.(NO) Psa 121:3 Din fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;(Danish-1933) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(Luther-1545) Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber. (nkjv) ======= Psalm 121:4 ============ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(NASB-1995) Psa 121:4 Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke.(Swedish-1917) Psalms 121:4 Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa.(Finnish) Psa 121:4 Se, han slumrer ikke og sover ikke, Israels vokter.(NO) Psa 121:4 nej, han blunder og sover ikke, han, som bevarer Israel.(Danish-1933) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(Luther-1545) Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep. (nkjv) ======= Psalm 121:5 ============ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(NASB-1995) Psa 121:5 HERREN är den som bevarar dig, HERREN är ditt skygd på din högra sida.(Swedish-1917) Psalms 121:5 Herra kätkeköön sinua: Herra on sinun varjos, sinun oikialla kädelläs,(Finnish) Psa 121:5 Herren er din vokter, Herren er din skygge ved din høire hånd.(NO) Psa 121:5 Herren er den, som bevarer dig, Herren er din Skygge ved din højre;(Danish-1933) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(Luther-1545) Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand. (nkjv) ======= Psalm 121:6 ============ Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(NASB-1995) Psa 121:6 Solen skall icke skada dig om dagen, ej heller månen om natten.(Swedish-1917) Psalms 121:6 Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.(Finnish) Psa 121:6 Solen skal ikke stikke dig om dagen, ei heller månen om natten.(NO) Psa 121:6 Solen stikker dig ikke om Dagen, og Månen ikke om Natten;(Danish-1933) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(Luther-1545) Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night. (nkjv) ======= Psalm 121:7 ============ Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(NASB-1995) Psa 121:7 HERREN skall bevara dig för allt ont, han skall bevara din själ.(Swedish-1917) Psalms 121:7 Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus!(Finnish) Psa 121:7 Herren skal bevare dig fra alt ondt, han skal bevare din sjel.(NO) Psa 121:7 Herren bevarer dig mod alt ondt, han bevarer din Sjæl;(Danish-1933) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(Luther-1545) Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul. (nkjv) ======= Psalm 121:8 ============ Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(NASB-1995) Psa 121:8 HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.(Swedish-1917) Psalms 121:8 Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!(Finnish) Psa 121:8 Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nu av og inntil evig tid.(NO) Psa 121:8 Herren bevarer din Udgang og Indgang fra nu og til evig Tid!(Danish-1933) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(Luther-1545) Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore. (nkjv) ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(NASB-1995) Psa 122:1 En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: »Vi skola gå till HERRENS hus.»(Swedish-1917) Psalms 122:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0599_19_Psalms_121_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0595_19_Psalms_117_Scandinavian.html 0596_19_Psalms_118_Scandinavian.html 0597_19_Psalms_119_Scandinavian.html 0598_19_Psalms_120_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0600_19_Psalms_122_Scandinavian.html 0601_19_Psalms_123_Scandinavian.html 0602_19_Psalms_124_Scandinavian.html 0603_19_Psalms_125_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |