Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 144:1 ============ Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(NASB-1995) Psa 144:1 Av David. Lovad vare HERREN, min klippa, han som lärde mina armar att kriga, mina händer att strida;(Swedish-1917) Psalms 144:1 Davidin Psalmi. Kiitetty olkoon Herra, minun turvani, joka käteni opettaa sotimaan, ja sormeni tappelemaan,(Finnish) Psa 144:1 Av David. Lovet være Herren, min klippe, han som oplærer mine hender til strid, mine fingrer til krig,(NO) Psa 144:1 Lovet være Herren , min Klippe, som oplærer mine hænder til Strid mine Fingre til Krig,(Danish-1933) Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(Luther-1545) Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle-- (nkjv) ======= Psalm 144:2 ============ Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My stronghold and my deliverer, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.(NASB-1995) Psa 144:2 min nåds Gud och min borg, mitt värn och min räddare, min sköld och min tillflykt, han som lägger mitt folk under mig.(Swedish-1917) Psalms 144:2 Minun laupiuteni ja minun linnani, minun varjelukseni ja minun vapahtajani, minun kilpeni, johon minä uskallan, joka minun kansani minun alleni vaatii.(Finnish) Psa 144:2 min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig.(NO) Psa 144:2 min Miskundhed og min Fæstning, min Klippeborg, min Frelser, mit Skjold og den, jeg lider på, som underlægger mig Folkeslag!(Danish-1933) Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.(Luther-1545) Psa 144:2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me. (nkjv) ======= Psalm 144:3 ============ Psa 144:3 O Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?(NASB-1995) Psa 144:3 HERRE, vad är en människa, att du vill veta av henne, en människoson, att du tänker på honom?(Swedish-1917) Psalms 144:3 Herra, mikä on ihminen, ettäs häntä korjaat? eli ihmisen poika, ettäs hänestä otat vaarin?(Finnish) Psa 144:3 Herre, hvad er et menneske, at du kjenner ham, et menneskebarn, at du akter på ham!(NO) Psa 144:3 Herre , hvad er et Menneske, at du kendes ved det, et Menneskebarn, at du agter på ham?(Danish-1933) Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?(Luther-1545) Psa 144:3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him? (nkjv) ======= Psalm 144:4 ============ Psa 144:4 Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.(NASB-1995) Psa 144:4 En människa är lik en fläkt, hennes dagar såsom en försvinnande skugga.(Swedish-1917) Psalms 144:4 On sittekin ihminen tyhjän verta: hänen aikansa katoo niinkuin varjo.(Finnish) Psa 144:4 Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi.(NO) Psa 144:4 Mennesket er som et Åndepust, dets Dage som svindende Skygge.(Danish-1933) Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.(Luther-1545) Psa 144:4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow. (nkjv) ======= Psalm 144:5 ============ Psa 144:5 Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.(NASB-1995) Psa 144:5 HERRE, sänk din himmel och far ned, rör vid bergen, så att de ryka.(Swedish-1917) Psalms 144:5 Herra, kallista sinun taivaas, ja astu alas: rupee vuoriin, että he suitsisivat.(Finnish) Psa 144:5 Herre, bøi din himmel og far ned, rør ved fjellene så de ryker!(NO) Psa 144:5 Herre , sænk din Himmel, stig ned og rør ved Bjergene, så at de ryger;(Danish-1933) Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;(Luther-1545) Psa 144:5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke. (nkjv) ======= Psalm 144:6 ============ Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.(NASB-1995) Psa 144:6 Låt ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och förvirra dem.(Swedish-1917) Psalms 144:6 Anna leimaukset iskeä, ja hajoita heitä: ammu nuolias ja kauhistuta heitä.(Finnish) Psa 144:6 La lynet lyne og spred dem __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 144:6 fiendene. __b__FOOTNOTE__b__ , send dine piler og skrem dem!(NO) Psa 144:6 slyng Lynene ud og adsplit Fjenderne, send dine Pile og indjag dem Rædsel;(Danish-1933) Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;(Luther-1545) Psa 144:6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them. (nkjv) ======= Psalm 144:7 ============ Psa 144:7 Stretch forth Your hand from on high; Rescue me and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens(NASB-1995) Psa 144:7 Räck ut dina händer från höjden, fräls mig och rädda mig ur de stora vattnen, ur främlingarnas hand,(Swedish-1917) Psalms 144:7 Lähetä kätes ylhäältä, ja kirvota minua, ja pelasta minua suurista vesistä ja muukalaisten lasten käsistä,(Finnish) Psa 144:7 Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd,(NO) Psa 144:7 udræk din Hånd fra det høje, fri og frels mig fra store Vande,(Danish-1933) Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,(Luther-1545) Psa 144:7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners, (nkjv) ======= Psalm 144:8 ============ Psa 144:8 Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(NASB-1995) Psa 144:8 vilkas mun talar lögn och vilkas högra hand är en falskhetens hand.(Swedish-1917) Psalms 144:8 Joiden suu puhuu valhetta, ja heidän oikia kätensä on petollinen oikia käsi.(Finnish) Psa 144:8 de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd.(NO) Psa 144:8 fra fremmedes Hånd, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehånd.(Danish-1933) Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.(Luther-1545) Psa 144:8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood. (nkjv) ======= Psalm 144:9 ============ Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,(NASB-1995) Psa 144:9 Gud, en ny sång vill jag sjunga till din ära, till tiosträngad psaltare vill jag lovsjunga dig,(Swedish-1917) Psalms 144:9 Jumala, minä veisaan sinulle uuden virren: minä soitan sinulle kymmenkielisellä psaltarilla,(Finnish) Psa 144:9 Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig,(NO) Psa 144:9 Gud, jeg vil synge dig en ny Sang, lege for dig på tistrenget Harpe,(Danish-1933) Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten,(Luther-1545) Psa 144:9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You, (nkjv) ======= Psalm 144:10 ============ Psa 144:10 Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.(NASB-1995) Psa 144:10 dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet.(Swedish-1917) Psalms 144:10 Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta.(Finnish) Psa 144:10 du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.(NO) Psa 144:10 du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener.(Danish-1933) Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.(Luther-1545) Psa 144:10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword. (nkjv) ======= Psalm 144:11 ============ Psa 144:11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.(NASB-1995) Psa 144:11 Fräls mig och rädda mig ur främlingarnas hand, vilkas mun talar lögn, och vilkas högra hand är en falskhetens hand.(Swedish-1917) Psalms 144:11 Päästä myös minua ja pelasta minua muukalaisten kädestä, joiden suu puhuu valhetta, ja heidän oikia kätensä on petollinen oikia käsi,(Finnish) Psa 144:11 Frels mig og fri mig fra fremmedes hånd, de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd,(NO) Psa 144:11 Fri mig fra det onde Sværd, frels mig fra fremmedes Hånd, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehånd.(Danish-1933) Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,(Luther-1545) Psa 144:11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood-- (nkjv) ======= Psalm 144:12 ============ Psa 144:12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;(NASB-1995) Psa 144:12 När våra söner stå i sin ungdom såsom högväxta plantor, våra döttrar lika hörnstoder, huggna såsom för palatser;(Swedish-1917) Psalms 144:12 Että meidän pojat kasvaisivat nuoruudessansa niinkuin vesat, ja meidän tyttäret, niinkuin templin kaunistetut seinät.(Finnish) Psa 144:12 forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott,(NO) Psa 144:12 I Ungdommen er vore Sønner som højvoksne Planter, vore Døtre er som Søjler, udhugget i Tempelstil;(Danish-1933) Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;(Luther-1545) Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style; (nkjv) ======= Psalm 144:13 ============ Psa 144:13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;(NASB-1995) Psa 144:13 när våra visthus äro fulla och skänka förråd på förråd; när våra får öka sig tusenfalt, ja, tiotusenfalt på våra utmarker;(Swedish-1917) Psalms 144:13 Meidän aittamme olkoon täynnä, jotka runsaat elatukset antaisivat toinen toisensa perästä, että meidän lampaamme poikisivat tuhannen, ja sata tuhatta, kylissämme;(Finnish) Psa 144:13 forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater,(NO) Psa 144:13 vore Forrådskamre er fulde, de yder Forråd på, Forråd, vore Hjorde føder Tusinder, Tit nder på vore Mar r,(Danish-1933) Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;(Luther-1545) Psa 144:13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields; (nkjv) ======= Psalm 144:14 ============ Psa 144:14 Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!(NASB-1995) Psa 144:14 när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --(Swedish-1917) Psalms 144:14 Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.(Finnish) Psa 144:14 at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.(NO) Psa 144:14 fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen på Torvene.(Danish-1933) Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.(Luther-1545) Psa 144:14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets. (nkjv) ======= Psalm 144:15 ============ Psa 144:15 How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the Lord!(NASB-1995) Psa 144:15 saligt är det folk som det så går; ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är.(Swedish-1917) Psalms 144:15 Autuas on se kansa, jolle niin käy; vaan autuas on se kansa, jonka Jumalana Herra on.(Finnish) Psa 144:15 Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er.(NO) Psa 144:15 Saligt det Folk, der er således stedt, saligt det Folk, hvis Gud er Herren !(Danish-1933) Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!(Luther-1545) Psa 144:15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord! (nkjv) ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.(NASB-1995) Psa 145:1 En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 145:1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0622_19_Psalms_144_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0618_19_Psalms_140_Scandinavian.html 0619_19_Psalms_141_Scandinavian.html 0620_19_Psalms_142_Scandinavian.html 0621_19_Psalms_143_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0623_19_Psalms_145_Scandinavian.html 0624_19_Psalms_146_Scandinavian.html 0625_19_Psalms_147_Scandinavian.html 0626_19_Psalms_148_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |