Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Corinthians 10:1 ============ 1Co 10:1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;(NASB-1995) 1Co 10:1 Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:1 Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,(Finnish) 1Co 10:1 For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet(NO) 1Co 10:1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet(Danish-1933) 1Co 10:1 Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen(Luther-1545) 1Co 10:1 Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:2 ============ 1Co 10:2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;(NASB-1995) 1Co 10:2 alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:2 Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.(Finnish) 1Co 10:2 og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,(NO) 1Co 10:2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet(Danish-1933) 1Co 10:2 und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer(Luther-1545) 1Co 10:2 all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:3 ============ 1Co 10:3 and all ate the same spiritual food;(NASB-1995) 1Co 10:3 alla åto de samma andliga mat,(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:3 Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,(Finnish) 1Co 10:3 og de åt alle den samme åndelige mat(NO) 1Co 10:3 og spiste alle den samme åndelige Mad(Danish-1933) 1Co 10:3 und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen(Luther-1545) 1Co 10:3 all ate the same spiritual food, (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:4 ============ 1Co 10:4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.(NASB-1995) 1Co 10:4 och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:4 Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.(Finnish) 1Co 10:4 og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;(NO) 1Co 10:4 og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.(Danish-1933) 1Co 10:4 und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.(Luther-1545) 1Co 10:4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:5 ============ 1Co 10:5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.(NASB-1995) 1Co 10:5 Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:5 Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.(Finnish) 1Co 10:5 allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.(NO) 1Co 10:5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.(Danish-1933) 1Co 10:5 Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.(Luther-1545) 1Co 10:5 But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:6 ============ 1Co 10:6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.(NASB-1995) 1Co 10:6 Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:6 Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.(Finnish) 1Co 10:6 Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.(NO) 1Co 10:6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.(Danish-1933) 1Co 10:6 Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.(Luther-1545) 1Co 10:6 Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:7 ============ 1Co 10:7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."(NASB-1995) 1Co 10:7 Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: »Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.»(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:7 Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.(Finnish) 1Co 10:7 Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!(NO) 1Co 10:7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."(Danish-1933) 1Co 10:7 Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen."(Luther-1545) 1Co 10:7 And do not become idolaters as were some of them. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:8 ============ 1Co 10:8 Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.(NASB-1995) 1Co 10:8 Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:8 Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Co 10:8 La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!(NO) 1Co 10:8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.(Danish-1933) 1Co 10:8 Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1Co 10:8 Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell; (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:9 ============ 1Co 10:9 Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.(NASB-1995) 1Co 10:9 Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:9 Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.(Finnish) 1Co 10:9 La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!(NO) 1Co 10:9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.(Danish-1933) 1Co 10:9 Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.(Luther-1545) 1Co 10:9 nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents; (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:10 ============ 1Co 10:10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.(NASB-1995) 1Co 10:10 Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av »Fördärvaren».(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:10 Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.(Finnish) 1Co 10:10 Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!(NO) 1Co 10:10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.(Danish-1933) 1Co 10:10 Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.(Luther-1545) 1Co 10:10 nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:11 ============ 1Co 10:11 Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.(NASB-1995) 1Co 10:11 Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:11 Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.(Finnish) 1Co 10:11 Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.(NO) 1Co 10:11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.(Danish-1933) 1Co 10:11 Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.(Luther-1545) 1Co 10:11 Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:12 ============ 1Co 10:12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.(NASB-1995) 1Co 10:12 Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:12 Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.(Finnish) 1Co 10:12 Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!(NO) 1Co 10:12 Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!(Danish-1933) 1Co 10:12 Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.(Luther-1545) 1Co 10:12 Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:13 ============ 1Co 10:13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.(NASB-1995) 1Co 10:13 Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:13 Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.(Finnish) 1Co 10:13 Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.(NO) 1Co 10:13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.(Danish-1933) 1Co 10:13 Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.(Luther-1545) 1Co 10:13 No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:14 ============ 1Co 10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.(NASB-1995) 1Co 10:14 Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:14 Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!(Finnish) 1Co 10:14 Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!(NO) 1Co 10:14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!(Danish-1933) 1Co 10:14 Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!(Luther-1545) 1Co 10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:15 ============ 1Co 10:15 I speak as to wise men; you judge what I say.(NASB-1995) 1Co 10:15 Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:15 Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.(Finnish) 1Co 10:15 Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!(NO) 1Co 10:15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.(Danish-1933) 1Co 10:15 Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.(Luther-1545) 1Co 10:15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:16 ============ 1Co 10:16 Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?(NASB-1995) 1Co 10:16 Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:16 Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?(Finnish) 1Co 10:16 Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?(NO) 1Co 10:16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?(Danish-1933) 1Co 10:16 Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?(Luther-1545) 1Co 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:17 ============ 1Co 10:17 Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.(NASB-1995) 1Co 10:17 Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:17 Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.(Finnish) 1Co 10:17 Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.(NO) 1Co 10:17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.(Danish-1933) 1Co 10:17 Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.(Luther-1545) 1Co 10:17 For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:18 ============ 1Co 10:18 Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?(NASB-1995) 1Co 10:18 Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:18 Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?(Finnish) 1Co 10:18 Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?(NO) 1Co 10:18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?(Danish-1933) 1Co 10:18 Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?(Luther-1545) 1Co 10:18 Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar? (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:19 ============ 1Co 10:19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?(NASB-1995) 1Co 10:19 Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:19 Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?(Finnish) 1Co 10:19 Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?(NO) 1Co 10:19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?(Danish-1933) 1Co 10:19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?(Luther-1545) 1Co 10:19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:20 ============ 1Co 10:20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.(NASB-1995) 1Co 10:20 Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:20 Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.(Finnish) 1Co 10:20 Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.(NO) 1Co 10:20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.(Danish-1933) 1Co 10:20 Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.(Luther-1545) 1Co 10:20 Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:21 ============ 1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.(NASB-1995) 1Co 10:21 I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:21 Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.(Finnish) 1Co 10:21 I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.(NO) 1Co 10:21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.(Danish-1933) 1Co 10:21 Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.(Luther-1545) 1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:22 ============ 1Co 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?(NASB-1995) 1Co 10:22 Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:22 Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?(Finnish) 1Co 10:22 Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?(NO) 1Co 10:22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?(Danish-1933) 1Co 10:22 Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?(Luther-1545) 1Co 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:23 ============ 1Co 10:23 All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.(NASB-1995) 1Co 10:23 »Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:23 Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.(Finnish) 1Co 10:23 Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.(NO) 1Co 10:23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.(Danish-1933) 1Co 10:23 Ich habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.(Luther-1545) 1Co 10:23 All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:24 ============ 1Co 10:24 Let no one seek his own good, but that of his neighbor.(NASB-1995) 1Co 10:24 Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:24 Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.(Finnish) 1Co 10:24 Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!(NO) 1Co 10:24 Ingen søge sit eget, men Næstens!(Danish-1933) 1Co 10:24 Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.(Luther-1545) 1Co 10:24 Let no one seek his own, but each one the other's well-being. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:25 ============ 1Co 10:25 Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience' sake;(NASB-1995) 1Co 10:25 Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:25 Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.(Finnish) 1Co 10:25 Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;(NO) 1Co 10:25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;(Danish-1933) 1Co 10:25 Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.(Luther-1545) 1Co 10:25 Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience' sake; (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:26 ============ 1Co 10:26 for the earth is the Lord's, and all it contains.(NASB-1995) 1Co 10:26 Ty »jorden är Herrens, och allt vad därpå är».(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:26 Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.(Finnish) 1Co 10:26 for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.(NO) 1Co 10:26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.(Danish-1933) 1Co 10:26 Denn "die Erde ist des HERRN und was darinnen ist."(Luther-1545) 1Co 10:26 for "the earth is the Lord's, and all its fullness." (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:27 ============ 1Co 10:27 If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience' sake.(NASB-1995) 1Co 10:27 Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:27 Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.(Finnish) 1Co 10:27 Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.(NO) 1Co 10:27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.(Danish-1933) 1Co 10:27 So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.(Luther-1545) 1Co 10:27 If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience' sake. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:28 ============ 1Co 10:28 But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake;(NASB-1995) 1Co 10:28 Men om någon då säger till eder: »Detta är offerkött», så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:28 Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.(Finnish) 1Co 10:28 Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!(NO) 1Co 10:28 Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.(Danish-1933) 1Co 10:28 Wo aber jemand würde zu euch sagen: "Das ist Götzenopfer", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.(Luther-1545) 1Co 10:28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience' sake; for "the earth is the Lord's, and all its fullness." (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:29 ============ 1Co 10:29 I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience?(NASB-1995) 1Co 10:29 jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:29 Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?(Finnish) 1Co 10:29 Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?(NO) 1Co 10:29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?(Danish-1933) 1Co 10:29 Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?(Luther-1545) 1Co 10:29 "Conscience," I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man's conscience? (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:30 ============ 1Co 10:30 If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?(NASB-1995) 1Co 10:30 Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:30 Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?(Finnish) 1Co 10:30 Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?(NO) 1Co 10:30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?(Danish-1933) 1Co 10:30 So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?(Luther-1545) 1Co 10:30 But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks? (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:31 ============ 1Co 10:31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.(NASB-1995) 1Co 10:31 Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:31 Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.(Finnish) 1Co 10:31 Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!(NO) 1Co 10:31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!(Danish-1933) 1Co 10:31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.(Luther-1545) 1Co 10:31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:32 ============ 1Co 10:32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;(NASB-1995) 1Co 10:32 Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:32 Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,(Finnish) 1Co 10:32 Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,(NO) 1Co 10:32 Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,(Danish-1933) 1Co 10:32 Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;(Luther-1545) 1Co 10:32 Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God, (nkjv) ======= 1 Corinthians 10:33 ============ 1Co 10:33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.(NASB-1995) 1Co 10:33 varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.(Swedish-1917) 1 Corinthians 10:33 Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.(Finnish) 1Co 10:33 likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.(NO) 1Co 10:33 ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.(Danish-1933) 1Co 10:33 gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.(Luther-1545) 1Co 10:33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved. (nkjv) ======= 1 Corinthians 11:1 ============ 1Co 11:1 Be imitators of me, just as I also am of Christ.(NASB-1995) 1Co 11:1 Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.(Swedish-1917) 1 Corinthians 11:1 Olkaat minun seuraajani, niinkuin minäkin Kristuksen.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1072_46_1_Corinthians_10_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1068_46_1_Corinthians_06_Scandinavian.html 1069_46_1_Corinthians_07_Scandinavian.html 1070_46_1_Corinthians_08_Scandinavian.html 1071_46_1_Corinthians_09_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1073_46_1_Corinthians_11_Scandinavian.html 1074_46_1_Corinthians_12_Scandinavian.html 1075_46_1_Corinthians_13_Scandinavian.html 1076_46_1_Corinthians_14_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |