BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 11:1 ============
1Co 11:1 Be imitators of me, just as I also am of Christ.(NASB-1995)
1Co 11:1 Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:1 Olkaat minun seuraajani, niinkuin minäkin Kristuksen.(Finnish)
1Co 11:1 Bli mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus! / [1KO 11, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 10.](NO)
1Co 11:1 Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi!(Danish-1933)
1Co 11:1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!(Luther-1545)
1Co 11:1 Imitate me, just as I also imitate Christ. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:2 ============
1Co 11:2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.(NASB-1995)
1Co 11:2 Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:2 Mutta minä kiitän teitä, rakkaat veljeni, että te minua kaikissa muistatte, ja että te pidätte ne säädyt, jotka minä teille annoin.(Finnish)
1Co 11:2 Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem.(NO)
1Co 11:2 Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem.(Danish-1933)
1Co 11:2 Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.(Luther-1545)
1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:3 ============
1Co 11:3 But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.(NASB-1995)
1Co 11:3 Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:3 Mutta minä tahdon, että teidän pitää tietämän, että Kristus on jokaisen miehen pää; mutta mies on vaimon pää, ja Jumala on Kristuksen pää.(Finnish)
1Co 11:3 Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved.(NO)
1Co 11:3 Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved.(Danish-1933)
1Co 11:3 Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.(Luther-1545)
1Co 11:3 But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:4 ============
1Co 11:4 Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.(NASB-1995)
1Co 11:4 Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:4 Jokainen mies, joka rukoilee eli propheteeraa, ja pitää jotakin päänsä päällä, se häpäisee päänsä.(Finnish)
1Co 11:4 Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;(NO)
1Co 11:4 Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.(Danish-1933)
1Co 11:4 Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.(Luther-1545)
1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:5 ============
1Co 11:5 But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.(NASB-1995)
1Co 11:5 Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:5 Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee eli propheteeraa peittämättömällä päällä, se häpäisee päänsä; sillä se on niinkuin se ajeltu olis.(Finnish)
1Co 11:5 men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket.(NO)
1Co 11:5 Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget.(Danish-1933)
1Co 11:5 Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.(Luther-1545)
1Co 11:5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:6 ============
1Co 11:6 For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.(NASB-1995)
1Co 11:6 Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:6 Sillä ellei vaimo anna itsiänsä peittää, niin kerittäkään myös hänen hiuksensa; vaan että se on ruma, että vaimon pitäis keritty eli ajeltu oleman, niin peittäkään päänsä.(Finnish)
1Co 11:6 For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig.(NO)
1Co 11:6 Thi når en Kvinde ikke tildækker sig, så lad hende også klippe sit Hår af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig!(Danish-1933)
1Co 11:6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.(Luther-1545)
1Co 11:6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:7 ============
1Co 11:7 For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.(NASB-1995)
1Co 11:7 En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:7 Mutta ei miehen pidä päätänsä peittämän, sillä hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia.(Finnish)
1Co 11:7 For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære.(NO)
1Co 11:7 Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære.(Danish-1933)
1Co 11:7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.(Luther-1545)
1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:8 ============
1Co 11:8 For man does not originate from woman, but woman from man;(NASB-1995)
1Co 11:8 Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:8 Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.(Finnish)
1Co 11:8 For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;(NO)
1Co 11:8 Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.(Danish-1933)
1Co 11:8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.(Luther-1545)
1Co 11:8 For man is not from woman, but woman from man. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:9 ============
1Co 11:9 for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.(NASB-1995)
1Co 11:9 Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:9 Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.(Finnish)
1Co 11:9 mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.(NO)
1Co 11:9 Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.(Danish-1933)
1Co 11:9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.(Luther-1545)
1Co 11:9 Nor was man created for the woman, but woman for the man. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:10 ============
1Co 11:10 Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.(NASB-1995)
1Co 11:10 Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:10 Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;(Finnish)
1Co 11:10 Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.(NO)
1Co 11:10 Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld.(Danish-1933)
1Co 11:10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.(Luther-1545)
1Co 11:10 For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:11 ============
1Co 11:11 However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.(NASB-1995)
1Co 11:11 Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:11 Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa,(Finnish)
1Co 11:11 Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;(NO)
1Co 11:11 Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.(Danish-1933)
1Co 11:11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;(Luther-1545)
1Co 11:11 Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:12 ============
1Co 11:12 For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.(NASB-1995)
1Co 11:12 Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:12 Sillä niinkuin vaimo on miehestä, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.(Finnish)
1Co 11:12 for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.(NO)
1Co 11:12 Thi ligesom Kvinden er af Manden, således er også Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud.(Danish-1933)
1Co 11:12 denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.(Luther-1545)
1Co 11:12 For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:13 ============
1Co 11:13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?(NASB-1995)
1Co 11:13 Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:13 Tuomitkaat itse keskenänne: onko se kaunis, että vaimo avopäin Jumalaa rukoilee?(Finnish)
1Co 11:13 Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?(NO)
1Co 11:13 Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?(Danish-1933)
1Co 11:13 Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.(Luther-1545)
1Co 11:13 Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:14 ============
1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,(NASB-1995)
1Co 11:14 Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:14 Eikö luontokin sitä teille opeta, että se on miehelle häpiäksi, jos hänellä on pitkät hiukset?(Finnish)
1Co 11:14 Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,(NO)
1Co 11:14 Lærer ikke også selve Naturen eder, at når en Mand bærer langt Hår, er det ham en Vanære,(Danish-1933)
1Co 11:14 Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,(Luther-1545)
1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him? (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:15 ============
1Co 11:15 but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.(NASB-1995)
1Co 11:15 men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:15 Mutta vaimolle on se kunniaksi, että hänellä on pitkät hiukset; sillä hiukset ovat hänelle peitteeksi annetut.(Finnish)
1Co 11:15 men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør.(NO)
1Co 11:15 men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør.(Danish-1933)
1Co 11:15 und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.(Luther-1545)
1Co 11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:16 ============
1Co 11:16 But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.(NASB-1995)
1Co 11:16 Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:16 Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole.(Finnish)
1Co 11:16 Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.(NO)
1Co 11:16 Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke sådan Skik, og Guds Menigheder ej heller.(Danish-1933)
1Co 11:16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.(Luther-1545)
1Co 11:16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:17 ============
1Co 11:17 But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.(NASB-1995)
1Co 11:17 Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:17 Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan, en minä teitä kiitä, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi.(Finnish)
1Co 11:17 Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre.(NO)
1Co 11:17 Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre.(Danish-1933)
1Co 11:17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.(Luther-1545)
1Co 11:17 Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:18 ============
1Co 11:18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.(NASB-1995)
1Co 11:18 Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:18 Sillä ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minä kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minä myös puolittain uskon.(Finnish)
1Co 11:18 For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;(NO)
1Co 11:18 For det første nemlig hører jeg, at når I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det.(Danish-1933)
1Co 11:18 Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.(Luther-1545)
1Co 11:18 For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:19 ============
1Co 11:19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.(NASB-1995)
1Co 11:19 Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:19 Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.(Finnish)
1Co 11:19 for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.(NO)
1Co 11:19 Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder.(Danish-1933)
1Co 11:19 Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.(Luther-1545)
1Co 11:19 For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:20 ============
1Co 11:20 Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,(NASB-1995)
1Co 11:20 När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:20 Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää.(Finnish)
1Co 11:20 Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;(NO)
1Co 11:20 Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.(Danish-1933)
1Co 11:20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.(Luther-1545)
1Co 11:20 Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:21 ============
1Co 11:21 for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.(NASB-1995)
1Co 11:21 ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:21 Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.(Finnish)
1Co 11:21 for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.(NO)
1Co 11:21 Thi under Spisningen tager enhver sit eget Måltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.(Danish-1933)
1Co 11:21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.(Luther-1545)
1Co 11:21 For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:22 ============
1Co 11:22 What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.(NASB-1995)
1Co 11:22 Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:22 Vai eikö teillä huoneita ole, joissa te syödä ja juoda saatte? Taikka katsotteko te ylön Jumalan seurakunnan ja häpäisette ne, joilla ei mitään ole? Mitä minun pitää teille sanoman? Pitääkö minun teitä kiittämän? Tässä en minä kiitä.(Finnish)
1Co 11:22 Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.(NO)
1Co 11:22 Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? Skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.(Danish-1933)
1Co 11:22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.(Luther-1545)
1Co 11:22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:23 ============
1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;(NASB-1995)
1Co 11:23 Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:23 Sillä minä olen sen Herralta saanut, jonka minä myös teille annoin. Sillä Herra Jesus, sinä yönä, jona hän petettiin, otti leivän,(Finnish)
1Co 11:23 For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,(NO)
1Co 11:23 Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød,(Danish-1933)
1Co 11:23 Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,(Luther-1545)
1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread; (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:24 ============
1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."(NASB-1995)
1Co 11:24 och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:24 Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni;(Finnish)
1Co 11:24 takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!(NO)
1Co 11:24 takkede og brød det og sagde: "Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!"(Danish-1933)
1Co 11:24 dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.(Luther-1545)
1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me." (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:25 ============
1Co 11:25 In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."(NASB-1995)
1Co 11:25 Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse.»(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:25 Niin myös kalkin ehtoollisen jälkeen ja sanoi: tämä kalkki on se Uusi Testamentti minun veressäni; se tehkäät, niin usein kuin te juotte, minun muistokseni.(Finnish)
1Co 11:25 Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!(NO)
1Co 11:25 Ligeså tog han og,så Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, så ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!"(Danish-1933)
1Co 11:25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.(Luther-1545)
1Co 11:25 In the same manner He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:26 ============
1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.(NASB-1995)
1Co 11:26 Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:26 Sillä niin usein kuin te syötte tästä leivästä ja juotte tästä kalkista, pitää teidän Herran kuoleman julistaman, siihenasti kuin hän tulee.(Finnish)
1Co 11:26 For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer.(NO)
1Co 11:26 Thi så ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer.(Danish-1933)
1Co 11:26 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.(Luther-1545)
1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death till He comes. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:27 ============
1Co 11:27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.(NASB-1995)
1Co 11:27 Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:27 Sentähden joka kelvottomasti syö tästä leivästä ja juo Herran kalkista, se on vikapää Herran ruumiiseen ja vereen.(Finnish)
1Co 11:27 Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod.(NO)
1Co 11:27 Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod.(Danish-1933)
1Co 11:27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.(Luther-1545)
1Co 11:27 Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:28 ============
1Co 11:28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.(NASB-1995)
1Co 11:28 Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:28 Mutta koetelkaan ihminen itsiänsä, ja niin syökään tästä leivästä ja juokaan tästä kalkista.(Finnish)
1Co 11:28 Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!(NO)
1Co 11:28 Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken!(Danish-1933)
1Co 11:28 Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.(Luther-1545)
1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:29 ============
1Co 11:29 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.(NASB-1995)
1Co 11:29 Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:29 Sillä joka syö taikka juo kelvottomasti, hän syö ja juo tuomion itsellensä, ettei hän Herran ruumista eroita.(Finnish)
1Co 11:29 for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme.(NO)
1Co 11:29 Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet.(Danish-1933)
1Co 11:29 Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.(Luther-1545)
1Co 11:29 For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:30 ============
1Co 11:30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.(NASB-1995)
1Co 11:30 Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:30 Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.(Finnish)
1Co 11:30 Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.(NO)
1Co 11:30 Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.(Danish-1933)
1Co 11:30 Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.(Luther-1545)
1Co 11:30 For this reason many are weak and sick among you, and many sleep. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:31 ============
1Co 11:31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.(NASB-1995)
1Co 11:31 Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:31 Sillä jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkään tuomittaisi.(Finnish)
1Co 11:31 Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;(NO)
1Co 11:31 Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.(Danish-1933)
1Co 11:31 Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.(Luther-1545)
1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we would not be judged. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:32 ============
1Co 11:32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.(NASB-1995)
1Co 11:32 Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:32 Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.(Finnish)
1Co 11:32 men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.(NO)
1Co 11:32 Men når vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.(Danish-1933)
1Co 11:32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.(Luther-1545)
1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:33 ============
1Co 11:33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.(NASB-1995)
1Co 11:33 Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:33 Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.(Finnish)
1Co 11:33 Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;(NO)
1Co 11:33 Derfor, mine Brødre! når I komme sammen til Måltid, da venter på hverandre!(Danish-1933)
1Co 11:33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.(Luther-1545)
1Co 11:33 Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. (nkjv)

======= 1 Corinthians 11:34 ============
1Co 11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.(NASB-1995)
1Co 11:34 Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.(Swedish-1917)
1 Corinthians 11:34 Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.(Finnish)
1Co 11:34 og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.(NO)
1Co 11:34 Når nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, når jeg kommer.(Danish-1933)
1Co 11:34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.(Luther-1545)
1Co 11:34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come. (nkjv)

======= 1 Corinthians 12:1 ============
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.(NASB-1995)
1Co 12:1 Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.(Swedish-1917)
1 Corinthians 12:1 Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1073_46_1_Corinthians_11_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1069_46_1_Corinthians_07_Scandinavian.html
1070_46_1_Corinthians_08_Scandinavian.html
1071_46_1_Corinthians_09_Scandinavian.html
1072_46_1_Corinthians_10_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1074_46_1_Corinthians_12_Scandinavian.html
1075_46_1_Corinthians_13_Scandinavian.html
1076_46_1_Corinthians_14_Scandinavian.html
1077_46_1_Corinthians_15_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."