Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Corinthians 14:1 ============ 1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NASB-1995) 1Co 14:1 Faren efter kärleken, men varen ock ivriga att undfå de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:1 Noudattakaat rakkautta, olkaat ahkerat hengellisten lahjain perään; mutta enemmin propheteeraamaan.(Finnish) 1Co 14:1 Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!(NO) 1Co 14:1 Higer efter Kærligheden, og tragter efter de åndelige Gaver men mest efter at profetere.(Danish-1933) 1Co 14:1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!(Luther-1545) 1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:2 ============ 1Co 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.(NASB-1995) 1Co 14:2 Ty den som talar tungomål, han talar icke för människor, utan för Gud; ingen förstår honom ju, han talar i andehänryckning hemlighetsfulla ord.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:2 Sillä joka kielillä puhuu, ei hän ihmisille puhu, vaan Jumalalle; sillä ei kenkään kuule, vaan hän puhuu salaisuudet hengessä.(Finnish) 1Co 14:2 For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;(NO) 1Co 14:2 Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstår det, men han taler Hemmeligheder i Ånden.(Danish-1933) 1Co 14:2 Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.(Luther-1545) 1Co 14:2 For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:3 ============ 1Co 14:3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.(NASB-1995) 1Co 14:3 Men den som profeterar, han talar för människor, dem till uppbyggelse och förmaning och tröst.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:3 Mutta joka propheteeraa, se puhuu ihmisille parannukseksi ja neuvoksi ja lohdutukseksi.(Finnish) 1Co 14:3 den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.(NO) 1Co 14:3 Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.(Danish-1933) 1Co 14:3 Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.(Luther-1545) 1Co 14:3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:4 ============ 1Co 14:4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.(NASB-1995) 1Co 14:4 Den som talar tungomål uppbygger allenast sig själv, men den som profeterar, han uppbygger en hel församling.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:4 Joka kielillä puhuu, hän parantaa itsensä; mutta joka propheteeraa, hän seurakunnan parantaa.(Finnish) 1Co 14:4 Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.(NO) 1Co 14:4 Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.(Danish-1933) 1Co 14:4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.(Luther-1545) 1Co 14:4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:5 ============ 1Co 14:5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.(NASB-1995) 1Co 14:5 Jag skulle väl vilja att I alla taladen tungomål, men ännu hellre ville jag att I profeteraden. Den som profeterar är förmer än den som talar tungomål, om nämligen den senare icke därjämte uttyder sitt tal, så att församlingen får någon uppbyggelse.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:5 Mutta minä tahtoisin, että te kaikki kielillä puhuisitte, mutta paljoa enemmin, että te propheteeraisitte; sillä se, joka propheteeraa, on suurempi kuin se, joka kielillä puhuu, paitsi sitä jos hän sen selittää, että seurakunta sais siitä parannuksen.(Finnish) 1Co 14:5 Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det.(NO) 1Co 14:5 Men jeg ønsker, at I alle måtte tale i Tunger, men endnu hellere, at I måtte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan få Opbyggelse deraf.(Danish-1933) 1Co 14:5 Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.(Luther-1545) 1Co 14:5 I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:6 ============ 1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?(NASB-1995) 1Co 14:6 Ja, mina bröder, om jag komme till eder och talade tungomål, vad gagn gjorde jag eder därmed, såframt jag icke därjämte genom mitt tal meddelade eder antingen någon uppenbarelse eller någon kunskap eller någon profetia eller någon undervisning?(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:6 Vaan nyt, rakkaat veljeni! jos minä tulen teidän tykönne kielillä puhuen, mitä minä olisin teille hyödyllinen, ellen minä puhuisi teille eli ilmoituksen kautta, eli tiedon kautta, eli prophetian kautta, taikka opin kautta?(Finnish) 1Co 14:6 Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?(NO) 1Co 14:6 Men nu, Brødre! dersom jeg kommer til eder og taler i Tunger, hvad vil jeg da gavne eder, hvis jeg ikke taler til eder enten ved Åbenbaring eller ved Kundskab, enten ved Profeti eller ved Lære?(Danish-1933) 1Co 14:6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?(Luther-1545) 1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching? (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:7 ============ 1Co 14:7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?(NASB-1995) 1Co 14:7 Gäller det icke jämväl om livlösa ting som giva ljud ifrån sig, det må nu vara en flöjt eller en harpa, att vad som spelas på dem icke kan uppfattas, om de icke giva ifrån sig toner som kunna skiljas från varandra?(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:7 Kuitenkin ne hengettömät, jotka äänen antavat, joko se on huilu eli kantele, koska ei ne anna eri ääntä itsestänsä, kuinka se tiedetään, mitä huilulla eli mitä kanteleella soitettu on?(Finnish) 1Co 14:7 Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?(NO) 1Co 14:7 Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, når de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på Fløjten eller Harpen?(Danish-1933) 1Co 14:7 Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?(Luther-1545) 1Co 14:7 Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played? (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:8 ============ 1Co 14:8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?(NASB-1995) 1Co 14:8 Likaså, om den signal som basunen giver är otydlig, vem gör sig då redo till strid?(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:8 Ja jos vaskitorvi antaa ymmärtämättömän äänen itsestänsä, kuka tietää sotaan hankita?(Finnish) 1Co 14:8 Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?(NO) 1Co 14:8 Ja, også når en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig?(Danish-1933) 1Co 14:8 Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?(Luther-1545) 1Co 14:8 For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare himself for battle? (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:9 ============ 1Co 14:9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.(NASB-1995) 1Co 14:9 Detsamma gäller nu för eder; om I icke med edra tungor frambringen begripliga ord, huru skall man då kunna förstå vad I talen? Då bliver det ju ett tal i vädret.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:9 Niin myös te, jos te kielillä puhutte ja ette puhu selkiästi; kuinka se ymmärretään, mitä puhuttu on? Sillä te puhutte tuuleen.(Finnish) 1Co 14:9 Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været.(NO) 1Co 14:9 Således også med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstå det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret.(Danish-1933) 1Co 14:9 Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.(Luther-1545) 1Co 14:9 So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:10 ============ 1Co 14:10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.(NASB-1995) 1Co 14:10 Det finnes här i världen olika språk, vem vet huru många, och bland dem finnes intet vars ljud äro utan mening.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:10 Moninaiset tosin ovat äänet maailmassa, ja ei yhtään niistä ole äänetöintä;(Finnish) 1Co 14:10 Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;(NO) 1Co 14:10 Der er i Verden, lad os sige, så og så mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning.(Danish-1933) 1Co 14:10 Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich.(Luther-1545) 1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:11 ============ 1Co 14:11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.(NASB-1995) 1Co 14:11 Men om jag nu icke förstår språket, så bliver jag en främling för den som talar, och den som talar bliver en främling för mig.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:11 Sentähden, ellen minä tiedä äänen tointa, niin minä olen puhujalle outo, ja se, joka puhuu, on myös minulle outo.(Finnish) 1Co 14:11 dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig.(NO) 1Co 14:11 Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig.(Danish-1933) 1Co 14:11 So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.(Luther-1545) 1Co 14:11 Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:12 ============ 1Co 14:12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.(NASB-1995) 1Co 14:12 Detta gäller ock för eder; när I ären ivriga att undfå andliga gåvor, så må eder strävan efter att dessa hos eder skola överflöda hava församlingens uppbyggelse till mål.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:12 Niin tekin, koska te ahkerasti hengellisiä lahjoja etsitte, niin ahkeroitkaaat seurakunnan parannukseksi, että teillä kyllä olis.(Finnish) 1Co 14:12 Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse.(NO) 1Co 14:12 Således også med eder: når I tragte efter åndelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpå(Danish-1933) 1Co 14:12 Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.(Luther-1545) 1Co 14:12 Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:13 ============ 1Co 14:13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.(NASB-1995) 1Co 14:13 Därför må den som talar tungomål bedja om att han ock må kunna uttyda.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:13 Sentähden, joka kielillä puhuu, se rukoilkaan, että hän sen taitais myös selittää.(Finnish) 1Co 14:13 Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!(NO) 1Co 14:13 " Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han må kunne udlægge det.(Danish-1933) 1Co 14:13 Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.(Luther-1545) 1Co 14:13 Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:14 ============ 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.(NASB-1995) 1Co 14:14 Ty om jag talar tungomål, när jag beder, så beder visserligen min ande, men mitt förstånd kommer ingen frukt åstad.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:14 Sillä jos minä kielillä rukoilen, niin minun henkeni rukoilee, mutta minun mieleni on hedelmätöin.(Finnish) 1Co 14:14 For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt.(NO) 1Co 14:14 Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt.(Danish-1933) 1Co 14:14 Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.(Luther-1545) 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:15 ============ 1Co 14:15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.(NASB-1995) 1Co 14:15 Vad följer då härav? Jo, jag skall väl bedja med anden, men jag skall ock bedja med förståndet; jag skall väl lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med förståndet.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:15 Kuinkas se siis on? Minä rukoilen hengessä, ja rukoilen myös mielessäni: minä veisaan hengessä, ja veisaan myös mielessäni.(Finnish) 1Co 14:15 Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden.(NO) 1Co 14:15 Hvad da? Jeg vil bede med Ånden, men jeg vil også bede med Forstanden; jeg vil lovsynge med Ånden, men jeg vil også lovsynge med Forstanden.(Danish-1933) 1Co 14:15 Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.(Luther-1545) 1Co 14:15 What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:16 ============ 1Co 14:16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?(NASB-1995) 1Co 14:16 Eljest, om du lovar Gud med anden, huru skola de som sitta på de olärdas plats då kunna säga sitt »amen» till din tacksägelse? De förstå ju icke vad du säger.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:16 Mutta koska sinä hengessä siunaat, kuinkas se, joka oppimattoman siassa on, pitää sinun kiitoksees amen sanoman? sillä ei hän ymmärrä, mitäs sanot.(Finnish) 1Co 14:16 For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;(NO) 1Co 14:16 Ellers, når du priser Gud i Ånden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger?(Danish-1933) 1Co 14:16 Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?(Luther-1545) 1Co 14:16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say "Amen" at your giving of thanks, since he does not understand what you say? (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:17 ============ 1Co 14:17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.(NASB-1995) 1Co 14:17 Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:17 Sinä tosin hyvästi kiität, vaan ei se toinen siitä parane.(Finnish) 1Co 14:17 for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.(NO) 1Co 14:17 Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.(Danish-1933) 1Co 14:17 Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.(Luther-1545) 1Co 14:17 For you indeed give thanks well, but the other is not edified. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:18 ============ 1Co 14:18 I thank God, I speak in tongues more than you all;(NASB-1995) 1Co 14:18 Gud vare tack, jag talar tungomål mer än I alla;(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:18 Minä kiitän minun Jumalaani, että minä taidan usiammalla kielellä puhua kuin te kaikki.(Finnish) 1Co 14:18 Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;(NO) 1Co 14:18 Jeg takker Gud for, at jeg mere end I alle taler i Tunger.(Danish-1933) 1Co 14:18 Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.(Luther-1545) 1Co 14:18 I thank my God I speak with tongues more than you all; (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:19 ============ 1Co 14:19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.(NASB-1995) 1Co 14:19 och dock vill jag hellre i församlingen tala fem ord med mitt förstånd, till undervisning jämväl för andra, än tio tusen ord i tungomål.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:19 Mutta seurakunnassa tahdon minä paremmin viisi sanaa puhua minun mielestäni, muita neuvoakseni, ennen kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä.(Finnish) 1Co 14:19 men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge.(NO) 1Co 14:19 Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg også kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.(Danish-1933) 1Co 14:19 Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen.(Luther-1545) 1Co 14:19 yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:20 ============ 1Co 14:20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.(NASB-1995) 1Co 14:20 Mina bröder, varen icke barn till förståndet; nej varen barn i ondskan, men varen fullmogna till förståndet.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:20 Rakkaat veljet, älkäät olko lapset taidossa; vaan olkaat lapset pahuudessa, mutta olkaat taidossa täydelliset.(Finnish) 1Co 14:20 Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!(NO) 1Co 14:20 Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne!(Danish-1933) 1Co 14:20 Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.(Luther-1545) 1Co 14:20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:21 ============ 1Co 14:21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.(NASB-1995) 1Co 14:21 Det är skrivet i lagen: »Gen m människor med främmande tungomål och genom främlingars läppar skall jag tala till detta folk, men icke ens så skola de höra på mig, säger Herren.»(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:21 Laissa on kirjoitettu: minä tahdon puhua tälle kansalle toisilla kielillä ja toisilla huulilla, ja ei he sittekään minua kuule, sanoo Herra.(Finnish) 1Co 14:21 Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.(NO) 1Co 14:21 Der er skrevet i Loven: "Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren."(Danish-1933) 1Co 14:21 Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR."(Luther-1545) 1Co 14:21 In the law it is written: "With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me," says the Lord. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:22 ============ 1Co 14:22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.(NASB-1995) 1Co 14:22 Alltså äro »tungomålen» ett tecken, ej för dem som tro, utan för dem som icke tro; profetian däremot är ett tecken, ej för dem som icke tro, utan för dem som tro.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:22 Niin siis kielet ovat merkiksi, ei niille, jotka uskovat, vaan niille, jotka ei usko; mutta ei prophetiat ole uskottomain, vaan uskovaisten tähden.(Finnish) 1Co 14:22 Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende.(NO) 1Co 14:22 Således er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro.(Danish-1933) 1Co 14:22 Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.(Luther-1545) 1Co 14:22 Therefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:23 ============ 1Co 14:23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?(NASB-1995) 1Co 14:23 Om nu hela församlingen komme tillhopa till gemensamt möte, och alla där talade tungomål, och så några som vore olärda komme ditin, eller några som icke trodde, skulle då icke dessa säga att I voren ifrån edra sinnen?(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:23 Sentähden jos koko seurakunta yhteen paikkaan kokoontuis ja kaikki puhuisivat kielillä ja sinne tulisivat oppimattomat taikka uskottomat; eikö he teitä mielipuoleksi sanoisi?(Finnish) 1Co 14:23 Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?(NO) 1Co 14:23 Når altså den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase?(Danish-1933) 1Co 14:23 Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?(Luther-1545) 1Co 14:23 Therefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind? (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:24 ============ 1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;(NASB-1995) 1Co 14:24 Om åter alla profeterade, och så någon som icke trodde, eller som vore olärd komme ditin, då skulle denne känna sig avslöjad av alla och av alla utrannsakad.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:24 Mutta jos te kaikki propheteeraisitte, ja sinne tulis joku uskomatoin taikka oppimatoin, ja hän nuhdeltaisiin kaikilta ja tuomittaisiin kaikilta,(Finnish) 1Co 14:24 Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,(NO) 1Co 14:24 Men dersom alle profetere, og der kommer nogen vantro eller uindviet ind, da overbevises han af alle, han bedømmes af alle,(Danish-1933) 1Co 14:24 So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;(Luther-1545) 1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:25 ============ 1Co 14:25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.(NASB-1995) 1Co 14:25 Vad som vore fördolt i hans hjärta bleve då uppenbart, och så skulle han falla ned på sitt ansikte och tillbedja Gud och betyga att »Gud verkligen är i eder».(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:25 Ja niin hänen sydämensä salaudet julki tulisivat, ja hän lankeais kasvoillensa ja rukoilis Jumalaa, tunnustain että Jumala olis totisesti teissä.(Finnish) 1Co 14:25 hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder.(NO) 1Co 14:25 hans Hjertes skjulte Tanker åbenbares, og så vil han falde på sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder.(Danish-1933) 1Co 14:25 und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.(Luther-1545) 1Co 14:25 And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:26 ============ 1Co 14:26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.(NASB-1995) 1Co 14:26 Vad följer då härav, mina bröder? Jo, när I kommen tillsammans, så har var och en något särskilt att meddela: den ene har en psalm, den andre något till undervisning, en annan åter någon uppenbarelse, en talar tungomål, en annan uttyder; allt detta må nu ske så, att det länder till uppbyggelse.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:26 Kuinkas se on, rakkaat veljet? Koska te kokoon tulette, niin kullakin teistä on psalmi, hänellä on opetus, hänellä on kieli, hänellä on ilmoitus, hänellä on selitys: ne tapahtukoon kaikki parannukseksi.(Finnish) 1Co 14:26 Hvorledes er det altså, brødre? Når I kommer sammen, så har hver av eder en salme eller en lære eller en åpenbaring eller en tunge eller en tydning: la alt skje til opbyggelse!(NO) 1Co 14:26 Hvad da Brødre? Når I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en Lære, en Åbenbaring, en Tungetale, en Udlægning; alt ske til Opbyggelse!(Danish-1933) 1Co 14:26 Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung!(Luther-1545) 1Co 14:26 How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:27 ============ 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;(NASB-1995) 1Co 14:27 Vill man tala tungomål, så må för var gång två eller högst tre få tala, och av dessa en i sänder, och en må uttyda det.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:27 Jos joku kielillä puhuu, se puhukaan itse toisena, taikka ensinnäkin itse kolmantena, ja vuorottain, ja yksi sen selittäkään.(Finnish) 1Co 14:27 Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!(NO) 1Co 14:27 Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!(Danish-1933) 1Co 14:27 So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.(Luther-1545) 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:28 ============ 1Co 14:28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.(NASB-1995) 1Co 14:28 Är ingen uttydare tillstädes, så må de tiga i församlingen och tala allenast för sig själva och för Gud.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:28 Ellei hän selittäjä ole, niin olkaan seurakunnassa ääneti ja puhukaan itsellensä ja Jumalalle.(Finnish) 1Co 14:28 Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.(NO) 1Co 14:28 Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud!(Danish-1933) 1Co 14:28 Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.(Luther-1545) 1Co 14:28 But if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:29 ============ 1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.(NASB-1995) 1Co 14:29 Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:29 Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.(Finnish) 1Co 14:29 Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!(NO) 1Co 14:29 Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;(Danish-1933) 1Co 14:29 Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.(Luther-1545) 1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others judge. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:30 ============ 1Co 14:30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.(NASB-1995) 1Co 14:30 Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:30 Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.(Finnish) 1Co 14:30 og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.(NO) 1Co 14:30 men dersom en anden, som sidder der, får en Åbenbarelse, da tie den første!(Danish-1933) 1Co 14:30 So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.(Luther-1545) 1Co 14:30 But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:31 ============ 1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;(NASB-1995) 1Co 14:31 Ty I kunnen alla få profetera, den ene efter den andre, så att alla bliva undervisade och alla förmanade;(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:31 Sillä kyllä te kaikki propheteerata taidatte, yksi toisenne perään, että kaikki oppisivat ja tulisivat neuvotuksi.(Finnish) 1Co 14:31 For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;(NO) 1Co 14:31 Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,(Danish-1933) 1Co 14:31 Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.(Luther-1545) 1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:32 ============ 1Co 14:32 and the spirits of prophets are subject to prophets;(NASB-1995) 1Co 14:32 och profeters andar äro profeterna underdåniga.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:32 Ja prophetain henget ovat prophetaille alamaiset.(Finnish) 1Co 14:32 og profeters ånder er profeter lydige;(NO) 1Co 14:32 og Profeters Ånder ere Profeter undergivne.(Danish-1933) 1Co 14:32 Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.(Luther-1545) 1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:33 ============ 1Co 14:33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.(NASB-1995) 1Co 14:33 Gud är ju icke oordningens Gud, utan fridens.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:33 Sillä ei Jumala ole sekaseuraisuuden, vaan rauhan Jumala, niinkuin kaikissa pyhäin seurakunnissa.(Finnish) 1Co 14:33 for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.(NO) 1Co 14:33 Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder(Danish-1933) 1Co 14:33 Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.(Luther-1545) 1Co 14:33 For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:34 ============ 1Co 14:34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.(NASB-1995) 1Co 14:34 Såsom kvinnorna tiga i alla andra de heligas församlingar, så må de ock tiga i edra församlingar. Det är dem icke tillstatt att tala, utan de böra underordna sig, såsom lagen bjuder.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:34 Teidän vaimonne pitää seurakunnissa ääneti oleman; sillä ei heille ole sallittu puhua, vaan että he ovat alamaiset, niinkuin myös laki sanoo.(Finnish) 1Co 14:34 Likesom i alle de helliges menigheter, skal eders kvinner tie i menighets-samlingene; for det tillates dem ikke å tale, men de skal underordne sig, som også loven sier.(NO) 1Co 14:34 skulle eders Kvinder tie i Forsamlingerne; thi det tilstedes dem ikke at tale, men lad dem underordne sig, ligesom også Loven siger.(Danish-1933) 1Co 14:34 Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.(Luther-1545) 1Co 14:34 Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:35 ============ 1Co 14:35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.(NASB-1995) 1Co 14:35 Vilja de hava upplysning om något, så må de hemma fråga sina män; ty det är en skam för en kvinna att tala i församlingen. --(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:35 Mutta jos he jotain oppia tahtovat, niin kysykööt miehiltänsä kotona; sillä häijysti se vaimoille sopii, että he seurakunnassa puhuvat.(Finnish) 1Co 14:35 Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling.(NO) 1Co 14:35 Men ville de lære noget, da adspørge de deres egne Mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling.(Danish-1933) 1Co 14:35 Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.(Luther-1545) 1Co 14:35 And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:36 ============ 1Co 14:36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?(NASB-1995) 1Co 14:36 Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder?(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:36 Eli onko Jumalan sana teistä tullut? Taikka onko se ainoasti teidän tykönne tullut?(Finnish) 1Co 14:36 Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?(NO) 1Co 14:36 Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgået? eller er det til eder alene, at det er kommet?(Danish-1933) 1Co 14:36 Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?(Luther-1545) 1Co 14:36 Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached? (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:37 ============ 1Co 14:37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.(NASB-1995) 1Co 14:37 Om någon menar sig vara en profet eller en man med andegåva, så må han ock inse att vad jag skriver till eder är Herrens bud.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:37 Jos joku luulee itsensä prophetaksi, eli hengelliseksi, se tutkikaan, mitä minä teille kirjoitan, että ne ovat Herran käskyt.(Finnish) 1Co 14:37 Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud.(NO) 1Co 14:37 Dersom nogen tykkes, at han er en Profet eller åndelig, han erkende, at hvad jeg skriver til eder, er Herrens Bud.(Danish-1933) 1Co 14:37 So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.(Luther-1545) 1Co 14:37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:38 ============ 1Co 14:38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.(NASB-1995) 1Co 14:38 Men vill någon icke inse detta, så vare det hans egen sak.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:38 Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin.(Finnish) 1Co 14:38 Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være.(NO) 1Co 14:38 Men er nogen uvidende derom, så får han være uvidende!(Danish-1933) 1Co 14:38 Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.(Luther-1545) 1Co 14:38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:39 ============ 1Co 14:39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.(NASB-1995) 1Co 14:39 Alltså, mina bröder, varen ivriga att undfå profetians gåva och förmenen ej heller någon att tala tungomål.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:39 Sentähden rakkaat veljet, ahkeroitkaat propheteerata ja älkäät kieltäkö kielillä puhumasta.(Finnish) 1Co 14:39 Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;(NO) 1Co 14:39 Altså, mine Brødre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger!(Danish-1933) 1Co 14:39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.(Luther-1545) 1Co 14:39 Therefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues. (nkjv) ======= 1 Corinthians 14:40 ============ 1Co 14:40 But all things must be done properly and in an orderly manner.(NASB-1995) 1Co 14:40 Men låten allt tillgå på höviskt sätt och med ordning.(Swedish-1917) 1 Corinthians 14:40 Kaikki tapahtukoon soveliaasti ja säädyllisesti.(Finnish) 1Co 14:40 men la alt skje sømmelig og med orden!(NO) 1Co 14:40 Men alt ske sømmeligt og med Orden!(Danish-1933) 1Co 14:40 Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.(Luther-1545) 1Co 14:40 Let all things be done decently and in order. (nkjv) ======= 1 Corinthians 15:1 ============ 1Co 15:1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,(NASB-1995) 1Co 15:1 Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,(Swedish-1917) 1 Corinthians 15:1 Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minä teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1076_46_1_Corinthians_14_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1072_46_1_Corinthians_10_Scandinavian.html 1073_46_1_Corinthians_11_Scandinavian.html 1074_46_1_Corinthians_12_Scandinavian.html 1075_46_1_Corinthians_13_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1077_46_1_Corinthians_15_Scandinavian.html 1078_46_1_Corinthians_16_Scandinavian.html 1079_47_2_Corinthians_01_Scandinavian.html 1080_47_2_Corinthians_02_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |