BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 16:1 ============
1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.(NASB-1995)
1Co 16:1 Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Gal tien.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:1 Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.(Finnish)
1Co 16:1 Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.(NO)
1Co 16:1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Gal tien!(Danish-1933)
1Co 16:1 Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.(Luther-1545)
1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also: (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:2 ============
1Co 16:2 On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.(NASB-1995)
1Co 16:2 Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:2 Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.(Finnish)
1Co 16:2 På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.(NO)
1Co 16:2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.(Danish-1933)
1Co 16:2 An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.(Luther-1545)
1Co 16:2 On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:3 ============
1Co 16:3 When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;(NASB-1995)
1Co 16:3 Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jer salem, för att där frambära eder kärleksgåva.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:3 Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.(Finnish)
1Co 16:3 Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;(NO)
1Co 16:3 Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jer salem.(Danish-1933)
1Co 16:3 Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.(Luther-1545)
1Co 16:3 And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:4 ============
1Co 16:4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.(NASB-1995)
1Co 16:4 Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:4 Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.(Finnish)
1Co 16:4 men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.(NO)
1Co 16:4 Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.(Danish-1933)
1Co 16:4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.(Luther-1545)
1Co 16:4 But if it is fitting that I go also, they will go with me. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:5 ============
1Co 16:5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;(NASB-1995)
1Co 16:5 Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:5 Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)(Finnish)
1Co 16:5 Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;(NO)
1Co 16:5 Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;(Danish-1933)
1Co 16:5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.(Luther-1545)
1Co 16:5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia). (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:6 ============
1Co 16:6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.(NASB-1995)
1Co 16:6 men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:6 Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.(Finnish)
1Co 16:6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.(NO)
1Co 16:6 men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.(Danish-1933)
1Co 16:6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.(Luther-1545)
1Co 16:6 And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:7 ============
1Co 16:7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.(NASB-1995)
1Co 16:7 Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:7 Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.(Finnish)
1Co 16:7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.(NO)
1Co 16:7 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gen emrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.(Danish-1933)
1Co 16:7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.(Luther-1545)
1Co 16:7 For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:8 ============
1Co 16:8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;(NASB-1995)
1Co 16:8 Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:8 Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;(Finnish)
1Co 16:8 I Efesus blir jeg inntil pinsen;(NO)
1Co 16:8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;(Danish-1933)
1Co 16:8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.(Luther-1545)
1Co 16:8 But I will tarry in Ephesus until Pentecost. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:9 ============
1Co 16:9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.(NASB-1995)
1Co 16:9 Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:9 Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.(Finnish)
1Co 16:9 for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.(NO)
1Co 16:9 thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.(Danish-1933)
1Co 16:9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.(Luther-1545)
1Co 16:9 For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:10 ============
1Co 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.(NASB-1995)
1Co 16:10 Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:10 Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.(Finnish)
1Co 16:10 Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;(NO)
1Co 16:10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.(Danish-1933)
1Co 16:10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.(Luther-1545)
1Co 16:10 Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:11 ============
1Co 16:11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.(NASB-1995)
1Co 16:11 må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:11 Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.(Finnish)
1Co 16:11 ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.(NO)
1Co 16:11 Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.(Danish-1933)
1Co 16:11 Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.(Luther-1545)
1Co 16:11 Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:12 ============
1Co 16:12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.(NASB-1995)
1Co 16:12 Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:12 Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.(Finnish)
1Co 16:12 Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.(NO)
1Co 16:12 Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.(Danish-1933)
1Co 16:12 Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.(Luther-1545)
1Co 16:12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:13 ============
1Co 16:13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.(NASB-1995)
1Co 16:13 Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:13 Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!(Finnish)
1Co 16:13 Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!(NO)
1Co 16:13 Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!(Danish-1933)
1Co 16:13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!(Luther-1545)
1Co 16:13 Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:14 ============
1Co 16:14 Let all that you do be done in love.(NASB-1995)
1Co 16:14 Låten allt hos eder ske i kärlek.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:14 Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.(Finnish)
1Co 16:14 La alt hos eder skje i kjærlighet!(NO)
1Co 16:14 Alt ske hos eder i Kærlighed!(Danish-1933)
1Co 16:14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!(Luther-1545)
1Co 16:14 Let all that you do be done with love. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:15 ============
1Co 16:15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),(NASB-1995)
1Co 16:15 Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:15 Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:(Finnish)
1Co 16:15 Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;(NO)
1Co 16:15 Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -(Danish-1933)
1Co 16:15 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;(Luther-1545)
1Co 16:15 I urge you, brethren--you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints-- (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:16 ============
1Co 16:16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.(NASB-1995)
1Co 16:16 därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:16 Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.(Finnish)
1Co 16:16 vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!(NO)
1Co 16:16 til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.(Danish-1933)
1Co 16:16 daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.(Luther-1545)
1Co 16:16 that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:17 ============
1Co 16:17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.(NASB-1995)
1Co 16:17 Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:17 Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.(Finnish)
1Co 16:17 Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;(NO)
1Co 16:17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;(Danish-1933)
1Co 16:17 Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.(Luther-1545)
1Co 16:17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:18 ============
1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.(NASB-1995)
1Co 16:18 de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:18 Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.(Finnish)
1Co 16:18 for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!(NO)
1Co 16:18 thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!(Danish-1933)
1Co 16:18 Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!(Luther-1545)
1Co 16:18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:19 ============
1Co 16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.(NASB-1995)
1Co 16:19 Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:19 Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.(Finnish)
1Co 16:19 Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.(NO)
1Co 16:19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.(Danish-1933)
1Co 16:19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.(Luther-1545)
1Co 16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:20 ============
1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.(NASB-1995)
1Co 16:20 Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:20 Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.(Finnish)
1Co 16:20 Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!(NO)
1Co 16:20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!(Danish-1933)
1Co 16:20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.(Luther-1545)
1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:21 ============
1Co 16:21 The greeting is in my own hand--Paul.(NASB-1995)
1Co 16:21 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:21 Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.(Finnish)
1Co 16:21 Hilsen med min, Paulus' hånd:(NO)
1Co 16:21 Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.(Danish-1933)
1Co 16:21 Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.(Luther-1545)
1Co 16:21 The salutation with my own hand--Paul's. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:22 ============
1Co 16:22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.(NASB-1995)
1Co 16:22 Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:22 Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.(Finnish)
1Co 16:22 Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.(NO)
1Co 16:22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.(Danish-1933)
1Co 16:22 So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)(Luther-1545)
1Co 16:22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come! (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:23 ============
1Co 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.(NASB-1995)
1Co 16:23 Herren Jesu nåd vare med eder.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:23 Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!(Finnish)
1Co 16:23 Den Herre Jesu nåde være med eder!(NO)
1Co 16:23 Den Herres Jesu Nåde være med eder!(Danish-1933)
1Co 16:23 Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!(Luther-1545)
1Co 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. (nkjv)

======= 1 Corinthians 16:24 ============
1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(NASB-1995)
1Co 16:24 Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.(Swedish-1917)
1 Corinthians 16:24 Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!(Finnish)
1Co 16:24 Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.(NO)
1Co 16:24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!(Danish-1933)
1Co 16:24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.(Luther-1545)
1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. (nkjv)
2Co 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:(NASB-1995)
2Co 1:1 Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus, hälsar den Guds församling som finnes i Korint, och tillika alla de heliga som finnas i hela Akaja.(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    1078_46_1_Corinthians_16_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1074_46_1_Corinthians_12_Scandinavian.html
1075_46_1_Corinthians_13_Scandinavian.html
1076_46_1_Corinthians_14_Scandinavian.html
1077_46_1_Corinthians_15_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1079_47_2_Corinthians_01_Scandinavian.html
1080_47_2_Corinthians_02_Scandinavian.html
1081_47_2_Corinthians_03_Scandinavian.html
1082_47_2_Corinthians_04_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."