Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Corinthians 4:1 ============ 2Co 4:1 Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,(NASB-1995) 2Co 4:1 Därför, då vi nu, genom den barmhärtighet som har vederfarits oss, hava detta ämbete, så fälla vi icke modet.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:1 Sentähden, että meillä senkaltainen virka on, sen jälkeen kuin armo meidän kohtaamme tapahtunut on, niin emme suutu,(Finnish) 2Co 4:1 Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;(NO) 2Co 4:1 Derfor, da vi have denne Tjeneste efter den Barmhjertighed, som er bleven os til Del, så tabe vi ikke Modet;(Danish-1933) 2Co 4:1 Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,(Luther-1545) 2Co 4:1 Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:2 ============ 2Co 4:2 but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.(NASB-1995) 2Co 4:2 Nej, vi hava frånsagt oss allt skamligt hemlighetsväsen och gå icke illfundigt till väga, ej heller förfalska vi Guds ord, utan framlägga öppet sanningen och anbefalla oss så, inför Gud, hos var människas samvete.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:2 Vaan vältämme salaiset häpiät ja emme vaella kavaluudella, emmekä petoksella Jumalan sanaa turmele, vaan me ilmoitamme totuuden ja meitämme julkisesti kaikkein ihmisten omaatuntoa kohtaan Jumalan edessä osoitamme.(Finnish) 2Co 4:2 men vi har sagt oss løs fra alle skammelige snikveier og farer ikke frem med list, heller ikke forfalsker vi Guds ord, men ved å kunngjøre sannheten anbefaler vi oss til alle menneskers samvittighet for Guds åsyn.(NO) 2Co 4:2 men vi have frasagt os de skammelige Smugveje, så vi ikke vandre i Træskhed, ej heller forfalske Guds Ord, men ved Sandhedens Åbenbarelse anbefale os til alle Menneskers Samvittighed for Guds Åsyn.(Danish-1933) 2Co 4:2 sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort; sondern mit Offenbarung der Wahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen Gewissen vor Gott.(Luther-1545) 2Co 4:2 But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:3 ============ 2Co 4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,(NASB-1995) 2Co 4:3 Och om vårt evangelium nu verkligen är bortskymt av ett täckelse, så finnes det täckelset hos dem som gå förlorade.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:3 Jos nyt meidän evankeliumimme on peitetty, niin se on niille peitetty, jotka kadotetaan,(Finnish) 2Co 4:3 Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,(NO) 2Co 4:3 Men om også vort Evangelium er tildækket, da er det tildækket iblandt dem, som fortabes,(Danish-1933) 2Co 4:3 Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;(Luther-1545) 2Co 4:3 But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing, (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:4 ============ 2Co 4:4 in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.(NASB-1995) 2Co 4:4 Ty de otrognas sinnen har denna tidsålders gud så förblindat, att de icke se det sken som utgår från evangelium om Kristi, Guds egen avbilds, härlighet.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:4 Joissa tämän maailman jumala on uskottomain taidot soaissut, ettei evenkeliumin paiste heille pitäisi Kristuksen kirkkaudesta valistaman, joka on Jumalan kuva.(Finnish) 2Co 4:4 i hvem denne verdens gud har forblindet de vantros sinn, forat lyset fra evangeliet om Kristi herlighet, han som er Guds billede, ikke skal skinne for dem.(NO) 2Co 4:4 dem, i hvem denne Verdens Gud har forblindet de vantros Tanker, for at Lyset ikke skulde skinne fra Evangeliet om Kristi Herlighed, han, som er Guds Billede.(Danish-1933) 2Co 4:4 bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes.(Luther-1545) 2Co 4:4 whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:5 ============ 2Co 4:5 For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus' sake.(NASB-1995) 2Co 4:5 Vi predika ju icke oss själva, utan Kristus Jesus såsom Herre, och oss såsom tjänare åt eder, för Jesu skull.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:5 Sillä emme itse meistämme saarnaa, vaan Kristuksesta Jesuksesta, että hän on Herra; mutta me olemme teidän palvelianne Jesuksen tähden.(Finnish) 2Co 4:5 For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld.(NO) 2Co 4:5 Thi ikke os selv prædike vi, men Kristus Jesus som Herre, os derimod som eders Tjenere for Jesu Skyld.(Danish-1933) 2Co 4:5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.(Luther-1545) 2Co 4:5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus' sake. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:6 ============ 2Co 4:6 For God, who said, "Light shall shine out of darkness," is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.(NASB-1995) 2Co 4:6 Ty den Gud som sade: »Ljus skall lysa fram ur mörkret», han är den som har låtit ljus gå upp i våra hjärtan, för att kunskapen om Guds härlighet, som strålar fram i Kristi ansikte, skall kunna sprida sitt sken.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:6 Että Jumala, joka käski valkeuden pimeydestä paistaa, se paisti tunnon valkeuden meidän sydämissämme Jumalan kirkkaudesta Jesuksen Kristuksen kasvoissa.(Finnish) 2Co 4:6 For Gud, som bød at lys skulde skinne frem av mørke, han er den som også har latt det skinne i våre hjerter, forat kunnskapen om Guds herlighet i Jesu Kristi åsyn skulde stråle frem fra oss.(NO) 2Co 4:6 Thi Gud, som sagde: "Af Mørke skal Lys skinne frem", han har ladet det skinne i vore Hjerter for, at bringe Kundskaben om Guds Herlighed på Kristi Åsyn for Lyset.(Danish-1933) 2Co 4:6 Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.(Luther-1545) 2Co 4:6 For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:7 ============ 2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;(NASB-1995) 2Co 4:7 Men denna skatt hava vi i lerkärl, för att den översvinnliga kraften skall befinnas vara Guds och icke något som kommer från oss.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:7 Mutta meillä on tämä tavara savisissa astioissa, että se ylönpalttinen voima pitää oleman Jumalalta ja ei meistä.(Finnish) 2Co 4:7 Men vi har denne skatt i lerkar, forat den rike kraft skal være av Gud og ikke av oss,(NO) 2Co 4:7 Men denne Skat have vi i Lerkar, for at den overvættes Kraft må være Guds, og ikke fra os,(Danish-1933) 2Co 4:7 Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns.(Luther-1545) 2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:8 ============ 2Co 4:8 we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;(NASB-1995) 2Co 4:8 Vi äro på allt sätt i trångmål, dock icke utan utväg; vi äro rådvilla, dock icke rådlösa;(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:8 Meillä on joka paikassa ahdistus, mutta emme sitä sure: meillä on pakko, mutta emme epäile.(Finnish) 2Co 4:8 idet vi alltid er i trengsel, men ikke kuet, tvilende, men ikke mistvilende,(NO) 2Co 4:8 vi, som trænges på alle Måder, men ikke stænges inde, ere tvivlrådige, men ikke fortvivlede,(Danish-1933) 2Co 4:8 Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;(Luther-1545) 2Co 4:8 We are hard pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair; (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:9 ============ 2Co 4:9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;(NASB-1995) 2Co 4:9 vi äro förföljda, dock icke givna till spillo; vi äro slagna till marken, dock icke förlorade.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:9 Me kärsimme vainoa, mutta ei meitä anneta ylön; me painetaan alas, mutta emme huku.(Finnish) 2Co 4:9 forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -(NO) 2Co 4:9 forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne,(Danish-1933) 2Co 4:9 wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um;(Luther-1545) 2Co 4:9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed-- (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:10 ============ 2Co 4:10 always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.(NASB-1995) 2Co 4:10 Alltid bära vi Jesu dödsmärken på vår kropp, för att också Jesu liv skall bliva uppenbarat i vår kropp.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:10 Me viemme ympäri aina Herran Jesuksen kuoleman meidän ruumiissamme, että Herran Jesuksen elämäkin meidän ruumiissamme ilmoitettaisiin.(Finnish) 2Co 4:10 alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.(NO) 2Co 4:10 altid bærende Jesu Dødelse om i Legemet, for at også Jesu Liv må åbenbares i vort Legeme.(Danish-1933) 2Co 4:10 und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.(Luther-1545) 2Co 4:10 always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:11 ============ 2Co 4:11 For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.(NASB-1995) 2Co 4:11 Ja, ännu medan vi leva, överlämnas vi för Jesu skull beständigt åt döden, på det att ock Jesu liv må bliva uppenbarat i vårt dödliga kött.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:11 Sillä me, jotka elämme, annetaan ylön aina kuolemaan Jesuksen tähden, että Jesuksen elämäkin meidän kuolevaisessa lihassamme ilmoitettaisiin.(Finnish) 2Co 4:11 For ennu mens vi lever, overgis vi stadig til døden for Jesu skyld, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød.(NO) 2Co 4:11 Thi altid overgives vi, som leve, til Død for Jesu Skyld, for at også Jesu Liv må åbenbares i vort dødelige Kød.(Danish-1933) 2Co 4:11 Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.(Luther-1545) 2Co 4:11 For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:12 ============ 2Co 4:12 So death works in us, but life in you.(NASB-1995) 2Co 4:12 Så utför nu döden sitt verk i oss, men i eder verkar livet.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:12 Sentähden on kuolema meissä voimallinen, mutta teissä elämä.(Finnish) 2Co 4:12 Således er da døden virksom i oss, men livet i eder.(NO) 2Co 4:12 Således er Døden virksom i os, men Livet i eder!(Danish-1933) 2Co 4:12 Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch.(Luther-1545) 2Co 4:12 So then death is working in us, but life in you. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:13 ============ 2Co 4:13 But having the same spirit of faith, according to what is written, "I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE," we also believe, therefore we also speak,(NASB-1995) 2Co 4:13 Men såsom det är skrivet: »Jag tror, därför talar jag ock», så tro också vi, eftersom vi hava samma trons Ande; därför tala vi ock,(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:13 Mutta että meillä on yksi uskon henki, niinkuin kirjoitettu on: minä uskoin, sentähden minä puhuin; niin me myös uskomme, ja sentähden me myös puhumme,(Finnish) 2Co 4:13 Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,(NO) 2Co 4:13 Men efterdi vi have den samme Troens Ånd, som der er skrevet: "Jeg troede, derfor talte jeg," så tro også vi, og derfor tale vi også,(Danish-1933) 2Co 4:13 Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: "Ich glaube, darum rede ich", so glauben wir auch, darum so reden wir auch(Luther-1545) 2Co 4:13 And since we have the same spirit of faith, according to what is written, "I believed and therefore I spoke," we also believe and therefore speak, (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:14 ============ 2Co 4:14 knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.(NASB-1995) 2Co 4:14 ty vi veta att han som uppväckte Herren Jesus, han skall ock uppväcka oss med Jesus och ställa oss inför sig tillsammans med eder.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:14 Ja tiedämme sen, että joka Herran Jesuksen herätti, hän meidätkin Jesuksen kautta herättää ja asettaa meitä teidän kanssanne.(Finnish) 2Co 4:14 for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder.(NO) 2Co 4:14 idet vi vide, at han, som oprejste den Herre Jesus, skal også oprejse os med Jesus og fremstille os tillige med eder.(Danish-1933) 2Co 4:14 und wissen, daß der, so den HERRN Jesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.(Luther-1545) 2Co 4:14 knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:15 ============ 2Co 4:15 For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.(NASB-1995) 2Co 4:15 Allt sker nämligen för eder skull, på det att nåden, genom att komma allt flera till del, må bliva så mycket större och verka en allt mer överflödande tacksägelse, Gud till ära.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:15 Sillä kaikki teidän tähtenne tapahtuu, että se ylönpalttinen armo monen kiitoksen kautta runsaasti Jumalan ylistykseksi tulis.(Finnish) 2Co 4:15 For det skjer alt sammen for eders skyld, forat nåden kan utbrede sig til dess flere og virke rikelig takksigelse til Guds ære.(NO) 2Co 4:15 Thi det sker alt sammen for eders Skyld, for at Nåden må vokse ved at nå til flere, og til Guds Ære forøge Taksigelsen.(Danish-1933) 2Co 4:15 Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.(Luther-1545) 2Co 4:15 For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:16 ============ 2Co 4:16 Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.(NASB-1995) 2Co 4:16 Därför fälla vi icke modet; om ock vår utvärtes människa förgås, så förnyas likväl vår invärtes människa dag efter dag.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:16 Sentähden emme väsy; sillä vaikka meidän ulkonainen ihminen turmellaan, niin sisällinen kuitenkin päivä päivältä uudistetaan;(Finnish) 2Co 4:16 Derfor taper vi ikke motet, men om og vårt utvortes menneske går til grunne, så fornyes dog det innvortes dag for dag.(NO) 2Co 4:16 Derfor tabe vi ikke Modet; men om også vort udvortes Menneske fortæres, fornyes dog vort indvortes Dag for Dag.(Danish-1933) 2Co 4:16 Darum werden wir nicht müde; sondern, ob unser äußerlicher Mensch verdirbt, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert.(Luther-1545) 2Co 4:16 Therefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward man is being renewed day by day. (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:17 ============ 2Co 4:17 For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,(NASB-1995) 2Co 4:17 Ty vår bedrövelse, som varar ett ögonblick och väger föga, bereder åt oss, i översvinnligen rikt mått, en härlighet som väger översvinnligen tungt och varar i evighet --(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:17 Sillä meidän vaivamme, joka ajallinen ja keviä on, saattaa meille ijankaikkisen ja määrättömän kunnian:(Finnish) 2Co 4:17 For vår trengsel, som er kortvarig og lett, virker for oss en evig fylde av herlighet i overmål på overmål,(NO) 2Co 4:17 Thi vor Trængsel, som er stakket og let, virker for os over al Måde og Mål en evig Vægt af Herlighed,(Danish-1933) 2Co 4:17 Denn unsre Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige Herrlichkeit(Luther-1545) 2Co 4:17 For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory, (nkjv) ======= 2 Corinthians 4:18 ============ 2Co 4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.(NASB-1995) 2Co 4:18 åt oss som icke hava till ögonmärke de ting som synas, utan dem som icke synas; ty de ting som synas, de vara allenast en tid, med de som icke synas, de vara i evighet.(Swedish-1917) 2 Corinthians 4:18 Jotka emme näkyväisiä katso, vaan näkymättömiä; sillä näkyväiset ovat ajalliset, mutta näkymättömät ijankaikkiset.(Finnish) 2Co 4:18 såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig(NO) 2Co 4:18 idet vi ikke se på de synlige Ting, men på de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige.(Danish-1933) 2Co 4:18 uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.(Luther-1545) 2Co 4:18 while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal. (nkjv) ======= 2 Corinthians 5:1 ============ 2Co 5:1 For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.(NASB-1995) 2Co 5:1 Ty vi veta, att om vår kroppshydda, vår jordiska boning, nedbrytes, så hava vi en byggnad som kommer från Gud, en boning som icke är gjord med händer, en evig boning i himmelen.(Swedish-1917) 2 Corinthians 5:1 Sillä me tiedämme, että jos tämän majan meidän maallinen huone puretaan, meillä olevan rakennuksen Jumalalta, huoneen, ei käsillä tehdyn, joka on ijankaikkinen taivaissa;(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1082_47_2_Corinthians_04_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1078_46_1_Corinthians_16_Scandinavian.html 1079_47_2_Corinthians_01_Scandinavian.html 1080_47_2_Corinthians_02_Scandinavian.html 1081_47_2_Corinthians_03_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1083_47_2_Corinthians_05_Scandinavian.html 1084_47_2_Corinthians_06_Scandinavian.html 1085_47_2_Corinthians_07_Scandinavian.html 1086_47_2_Corinthians_08_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |