BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv)
======= Job 18:1 ============
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(nas)
Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx)
Job 18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(vulgate)
‫ 1 ׃18 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(dhs)
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)
======= Job 18:2 ============
Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.(nas)
Job 18:2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν (lxx)
Job 18:2 [Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.(vulgate)
‫ 2 ׃18 עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ ‬ Job
Job 18:2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.(dhs)
Job 18:2 "How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.(nkjv)
======= Job 18:3 ============
Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?(nas)
Job 18:3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου (lxx)
Job 18:3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?(vulgate)
‫ 3 ׃18 מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃ ‬ Job
Job 18:3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?(dhs)
Job 18:3 Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?(nkjv)
======= Job 18:4 ============
Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?(nas)
Job 18:4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων (lxx)
Job 18:4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?(vulgate)
‫ 4 ׃18 טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ בְּאַ֫פּ֥וֹ הֲ֭לְמַּעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִמְּקֹמֽוֹ׃ ‬ Job
Job 18:4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?(dhs)
Job 18:4 You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?(nkjv)
======= Job 18:5 ============
Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.(nas)
Job 18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ (lxx)
Job 18:5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?(vulgate)
‫ 5 ׃18 גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃ ‬ Job
Job 18:5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.(dhs)
Job 18:5 "The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.(nkjv)
======= Job 18:6 ============
Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.(nas)
Job 18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾽ αὐτῷ σβεσθήσεται (lxx)
Job 18:6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.(vulgate)
‫ 6 ׃18 א֖‪[d]‬וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ ‬ Job
Job 18:6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.(dhs)
Job 18:6 The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.(nkjv)
======= Job 18:7 ============
Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.(nas)
Job 18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή (lxx)
Job 18:7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.(vulgate)
‫ 7 ׃18 יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃ ‬ Job
Job 18:7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.(dhs)
Job 18:7 The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.(nkjv)
======= Job 18:8 ============
Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.(nas)
Job 18:8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη (lxx)
Job 18:8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.(vulgate)
‫ 8 ׃18 כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו וְעַל־שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ׃ ‬ Job
Job 18:8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.(dhs)
Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.(nkjv)
======= Job 18:9 ============
Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.(nas)
Job 18:9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾽ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ᾽ αὐτὸν διψῶντας (lxx)
Job 18:9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.(vulgate)
‫ 9 ׃18 יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃ ‬ Job
Job 18:9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.(dhs)
Job 18:9 The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.(nkjv)
======= Job 18:10 ============
Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.(nas)
Job 18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων (lxx)
Job 18:10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.(vulgate)
‫ 10 ׃18 טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ ‬ Job
Job 18:10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.(dhs)
Job 18:10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.(nkjv)
======= Job 18:11 ============
Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.(nas)
Job 18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ (lxx)
Job 18:11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.(vulgate)
‫ 11 ׃18 סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ ‬ Job
Job 18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.(dhs)
Job 18:11 Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.(nkjv)
======= Job 18:12 ============
Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.(nas)
Job 18:12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον (lxx)
Job 18:12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.(vulgate)
‫ 12 ׃18 יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ ‬ Job
Job 18:12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.(dhs)
Job 18:12 His strength is starved, And destruction is ready at his side.(nkjv)
======= Job 18:13 ============
Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.(nas)
Job 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος (lxx)
Job 18:13 Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors.(vulgate)
‫ 13 ׃18 יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃ ‬ Job
Job 18:13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.(dhs)
Job 18:13 It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.(nkjv)
======= Job 18:14 ============
Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.(nas)
Job 18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ (lxx)
Job 18:14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.(vulgate)
‫ 14 ׃18 יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלוֹ מִבְטַח֑וֹ וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ ‬ Job
Job 18:14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.(dhs)
Job 18:14 He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.(nkjv)
======= Job 18:15 ============
Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.(nas)
Job 18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ (lxx)
Job 18:15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.(vulgate)
‫ 15 ׃18 תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃ ‬ Job
Job 18:15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.(dhs)
Job 18:15 They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.(nkjv)
======= Job 18:16 ============
Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.(nas)
Job 18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ (lxx)
Job 18:16 Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus.(vulgate)
‫ 16 ׃18 מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ׃ ‬ Job
Job 18:16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.(dhs)
Job 18:16 His roots are dried out below, And his branch withers above.(nkjv)
======= Job 18:17 ============
Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.(nas)
Job 18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω (lxx)
Job 18:17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.(vulgate)
‫ 17 ׃18 זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ ‬ Job
Job 18:17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.(dhs)
Job 18:17 The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.(nkjv)
======= Job 18:18 ============
Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.(nas)
Job 18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος (lxx)
Job 18:18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.(vulgate)
‫ 18 ׃18 יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃ ‬ Job
Job 18:18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.(dhs)
Job 18:18 He is driven from light into darkness, And chased out of the world.(nkjv)
======= Job 18:19 ============
Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.(nas)
Job 18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι (lxx)
Job 18:19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.(vulgate)
‫ 19 ׃18 לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃ ‬ Job
Job 18:19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.(dhs)
Job 18:19 He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.(nkjv)
======= Job 18:20 ============
Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.(nas)
Job 18:20 ἐπ᾽ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα (lxx)
Job 18:20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.(vulgate)
‫ 20 ׃18 עַל־י֭וֹמוֹ נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃ ‬ Job
Job 18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.(dhs)
Job 18:20 Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.(nkjv)
======= Job 18:21 ============
Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(nas)
Job 18:21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον (lxx)
Job 18:21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.](vulgate)
‫ 21 ׃18 אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ ס ‬ Job
Job 18:21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.(dhs)
Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(nkjv)
======= Job 19:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0454_18_Job_18

PREVIOUS CHAPTERS:
0450_18_Job_14
0451_18_Job_15
0452_18_Job_16
0453_18_Job_17

NEXT CHAPTERS:
0455_18_Job_19
0456_18_Job_20
0457_18_Job_21
0458_18_Job_22

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."