Today's Date: 4/9/2025 ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(NKJV) Proverbs 18:1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.(CZ) Proverbs 18:1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.(PO) Példabeszédek 18:1 A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.(HU) Proverbs 18:1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.(LV) Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται(GR-lxx) Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) Приповісті. 18:1 Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.(UA) ======= Proverbs 18:2 ============ Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(NKJV) Proverbs 18:2 Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.(CZ) Proverbs 18:2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.(PO) Példabeszédek 18:2 Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az õ elméje nyilvánvalóvá legyen.(HU) Proverbs 18:2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.(LV) Pro 18:2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ(GR-lxx) Притчи 18:2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.(RU) Приповісті. 18:2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.(UA) ======= Proverbs 18:3 ============ Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(NKJV) Proverbs 18:3 Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.(CZ) Proverbs 18:3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.(PO) Példabeszédek 18:3 Mikor eljõ az istentelen, eljõ a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.(HU) Proverbs 18:3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.(LV) Pro 18:3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος(GR-lxx) Притчи 18:3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.(RU) Приповісті. 18:3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.(UA) ======= Proverbs 18:4 ============ Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(NKJV) Proverbs 18:4 Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.(CZ) Proverbs 18:4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.(PO) Példabeszédek 18:4 Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.(HU) Proverbs 18:4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.(LV) Pro 18:4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς(GR-lxx) Притчи 18:4 Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.(RU) Приповісті. 18:4 Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.(UA) ======= Proverbs 18:5 ============ Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(NKJV) Proverbs 18:5 Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.(CZ) Proverbs 18:5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.(PO) Példabeszédek 18:5 A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.(HU) Proverbs 18:5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.(LV) Pro 18:5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει(GR-lxx) Притчи 18:5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.(RU) Приповісті. 18:5 Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.(UA) ======= Proverbs 18:6 ============ Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(NKJV) Proverbs 18:6 Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.(CZ) Proverbs 18:6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.(PO) Példabeszédek 18:6 A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az õ szája ütésekért kiált.(HU) Proverbs 18:6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.(LV) Pro 18:6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται(GR-lxx) Притчи 18:6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.(RU) Приповісті. 18:6 Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.(UA) ======= Proverbs 18:7 ============ Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(NKJV) Proverbs 18:7 Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.(CZ) Proverbs 18:7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.(PO) Példabeszédek 18:7 A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre.(HU) Proverbs 18:7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.(LV) Pro 18:7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 18:7 Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.(RU) Приповісті. 18:7 Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.(UA) ======= Proverbs 18:8 ============ Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(NKJV) Proverbs 18:8 Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.(CZ) Proverbs 18:8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.(PO) Példabeszédek 18:8 A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják.(HU) Proverbs 18:8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.(LV) Pro 18:8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν(GR-lxx) Притчи 18:8 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU) Приповісті. 18:8 Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.(UA) ======= Proverbs 18:9 ============ Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(NKJV) Proverbs 18:9 Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.(CZ) Proverbs 18:9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.(PO) Példabeszédek 18:9 A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.(HU) Proverbs 18:9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.(LV) Pro 18:9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν(GR-lxx) Притчи 18:9 Нерадивый в работе своей – брат расточителю.(RU) Приповісті. 18:9 Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.(UA) ======= Proverbs 18:10 ============ Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(NKJV) Proverbs 18:10 Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.(CZ) Proverbs 18:10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.(PO) Példabeszédek 18:10 Erõs torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.(HU) Proverbs 18:10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.(LV) Pro 18:10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται(GR-lxx) Притчи 18:10 Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.(RU) Приповісті. 18:10 Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.(UA) ======= Proverbs 18:11 ============ Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(NKJV) Proverbs 18:11 Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.(CZ) Proverbs 18:11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.(PO) Példabeszédek 18:11 A gazdagnak vagyona az õ erõs városa, és mint a magas kõfal, az õ gondolatja szerint.(HU) Proverbs 18:11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.(LV) Pro 18:11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει(GR-lxx) Притчи 18:11 Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.(RU) Приповісті. 18:11 Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.(UA) ======= Proverbs 18:12 ============ Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(NKJV) Proverbs 18:12 Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.(CZ) Proverbs 18:12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.(PO) Példabeszédek 18:12 A megromlás elõtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség elõtt pedig alázatosság van.(HU) Proverbs 18:12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.(LV) Pro 18:12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται(GR-lxx) Притчи 18:12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.(RU) Приповісті. 18:12 Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.(UA) ======= Proverbs 18:13 ============ Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(NKJV) Proverbs 18:13 Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.(CZ) Proverbs 18:13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.(PO) Példabeszédek 18:13 A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.(HU) Proverbs 18:13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.(LV) Pro 18:13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος(GR-lxx) Притчи 18:13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.(RU) Приповісті. 18:13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!(UA) ======= Proverbs 18:14 ============ Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(NKJV) Proverbs 18:14 Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?(CZ) Proverbs 18:14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?(PO) Példabeszédek 18:14 A férfiú lelke elviseli a maga erõtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?(HU) Proverbs 18:14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?(LV) Pro 18:14 θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει(GR-lxx) Притчи 18:14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?(RU) Приповісті. 18:14 Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?(UA) ======= Proverbs 18:15 ============ Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(NKJV) Proverbs 18:15 Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.(CZ) Proverbs 18:15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.(PO) Példabeszédek 18:15 Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.(HU) Proverbs 18:15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.(LV) Pro 18:15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν(GR-lxx) Притчи 18:15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.(RU) Приповісті. 18:15 Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.(UA) ======= Proverbs 18:16 ============ Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(NKJV) Proverbs 18:16 Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.(CZ) Proverbs 18:16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.(PO) Példabeszédek 18:16 Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi õt.(HU) Proverbs 18:16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.(LV) Pro 18:16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν(GR-lxx) Притчи 18:16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.(RU) Приповісті. 18:16 Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.(UA) ======= Proverbs 18:17 ============ Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(NKJV) Proverbs 18:17 Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.(CZ) Proverbs 18:17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.(PO) Példabeszédek 18:17 Igaza van annak, a ki elsõ a perben; mígnem eljõ az õ peresfele, és megvizsgálja õt.(HU) Proverbs 18:17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.(LV) Pro 18:17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται(GR-lxx) Притчи 18:17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.(RU) Приповісті. 18:17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.(UA) ======= Proverbs 18:18 ============ Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(NKJV) Proverbs 18:18 Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.(CZ) Proverbs 18:18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.(PO) Példabeszédek 18:18 A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erõseket elválasztja.(HU) Proverbs 18:18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.(LV) Pro 18:18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει(GR-lxx) Притчи 18:18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.(RU) Приповісті. 18:18 Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.(UA) ======= Proverbs 18:19 ============ Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(NKJV) Proverbs 18:19 Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.(CZ) Proverbs 18:19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.(PO) Példabeszédek 18:19 A felingerelt atyafiú [erõsb] az erõs városnál, és [az ilyen] versengések olyanok, mint a vár zárja.(HU) Proverbs 18:19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.(LV) Pro 18:19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον(GR-lxx) Притчи 18:19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.(RU) Приповісті. 18:19 Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.(UA) ======= Proverbs 18:20 ============ Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(NKJV) Proverbs 18:20 Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.(CZ) Proverbs 18:20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.(PO) Példabeszédek 18:20 A férfi szájának hasznával elégedik meg az õ belseje; az õ beszédének jövedelmével lakik jól.(HU) Proverbs 18:20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.(LV) Pro 18:20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται(GR-lxx) Притчи 18:20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.(RU) Приповісті. 18:20 Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.(UA) ======= Proverbs 18:21 ============ Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(NKJV) Proverbs 18:21 Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.(CZ) Proverbs 18:21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.(PO) Példabeszédek 18:21 Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában [van], és a [miképen] kiki szeret azzal élni, [úgy ]eszi annak gyümölcsét.(HU) Proverbs 18:21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.(LV) Pro 18:21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς(GR-lxx) Притчи 18:21 Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.(RU) Приповісті. 18:21 Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.(UA) ======= Proverbs 18:22 ============ Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(NKJV) Proverbs 18:22 Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.(CZ) Proverbs 18:22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.(PO) Példabeszédek 18:22 Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!(HU) Proverbs 18:22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.(LV) Pro 18:22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα Притчи 18:22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.(RU) Приповісті. 18:22 Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.(UA) ======= Proverbs 18:23 ============ Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(NKJV) Proverbs 18:23 Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.(CZ) Proverbs 18:23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.(PO) Példabeszédek 18:23 Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.(HU) Proverbs 18:23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.(LV) Pro 18:23 LXX differs(GR-lxx) Притчи 18:23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.(RU) Приповісті. 18:23 Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.(UA) ======= Proverbs 18:24 ============ Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(NKJV) Proverbs 18:24 Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.(CZ) Proverbs 18:24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.(PO) Példabeszédek 18:24 Az ember, a kinek [sok] barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.(HU) Proverbs 18:24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.(LV) Pro 18:24 LXX differs(GR-lxx) Притчи 18:24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.(RU) Приповісті. 18:24 Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.(UA) ======= Proverbs 19:1 ============ Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |