Today's Date: ======= Proverbs 21:1 ============ Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(NKJV) Proverbs 21:1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.(CZ) Proverbs 21:1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.(PO) Példabeszédek 21:1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!(HU) Proverbs 21:1 Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un Viņš to loka, kurp gribēdams.(LV) Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν(GR-lxx) Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU) Приповісті. 21:1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.(UA) ======= Proverbs 21:2 ============ Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(NKJV) Proverbs 21:2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.(CZ) Proverbs 21:2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.(PO) Példabeszédek 21:2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.(HU) Proverbs 21:2 Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.(LV) Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος(GR-lxx) Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.(RU) Приповісті. 21:2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.(UA) ======= Proverbs 21:3 ============ Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(NKJV) Proverbs 21:3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.(CZ) Proverbs 21:3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.(PO) Példabeszédek 21:3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.(HU) Proverbs 21:3 Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.(LV) Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα(GR-lxx) Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.(RU) Приповісті. 21:3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.(UA) ======= Proverbs 21:4 ============ Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(NKJV) Proverbs 21:4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.(CZ) Proverbs 21:4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.(PO) Példabeszédek 21:4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.(HU) Proverbs 21:4 Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.(LV) Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία(GR-lxx) Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.(RU) Приповісті. 21:4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.(UA) ======= Proverbs 21:5 ============ Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(NKJV) Proverbs 21:5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.(CZ) Proverbs 21:5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.(PO) Példabeszédek 21:5 A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra [van;] valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre [jut.](HU) Proverbs 21:5 Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.(LV) Pro 21:5 LXX differs(GR-lxx) Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.(RU) Приповісті. 21:5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.(UA) ======= Proverbs 21:6 ============ Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(NKJV) Proverbs 21:6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.(CZ) Proverbs 21:6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.(PO) Példabeszédek 21:6 A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.(HU) Proverbs 21:6 Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.(LV) Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου(GR-lxx) Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.(RU) Приповісті. 21:6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.(UA) ======= Proverbs 21:7 ============ Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(NKJV) Proverbs 21:7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.(CZ) Proverbs 21:7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.(PO) Példabeszédek 21:7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.(HU) Proverbs 21:7 Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.(LV) Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια(GR-lxx) Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.(RU) Приповісті. 21:7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.(UA) ======= Proverbs 21:8 ============ Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(NKJV) Proverbs 21:8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.(CZ) Proverbs 21:8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.(PO) Példabeszédek 21:8 Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.(HU) Proverbs 21:8 Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.(LV) Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.(RU) Приповісті. 21:8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.(UA) ======= Proverbs 21:9 ============ Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(NKJV) Proverbs 21:9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.(CZ) Proverbs 21:9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.(PO) Példabeszédek 21:9 Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.(HU) Proverbs 21:9 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāk, nekā namā kopā ar rējēju sievu.(LV) Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ(GR-lxx) Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU) Приповісті. 21:9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.(UA) ======= Proverbs 21:10 ============ Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(NKJV) Proverbs 21:10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.(CZ) Proverbs 21:10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.(PO) Példabeszédek 21:10 Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.(HU) Proverbs 21:10 Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.(LV) Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx) Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.(RU) Приповісті. 21:10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.(UA) ======= Proverbs 21:11 ============ Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(NKJV) Proverbs 21:11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.(CZ) Proverbs 21:11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.(PO) Példabeszédek 21:11 Mikor a csúfolót büntetik, az együgyû lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, õ veszi eszébe a tudományt.(HU) Proverbs 21:11 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.(LV) Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν(GR-lxx) Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.(RU) Приповісті. 21:11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.(UA) ======= Proverbs 21:12 ============ Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(NKJV) Proverbs 21:12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.(CZ) Proverbs 21:12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.(PO) Példabeszédek 21:12 Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.(HU) Proverbs 21:12 Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; Viņš bezdievīgos gāž nelaimē.(LV) Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς(GR-lxx) Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.(RU) Приповісті. 21:12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.(UA) ======= Proverbs 21:13 ============ Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(NKJV) Proverbs 21:13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.(CZ) Proverbs 21:13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.(PO) Példabeszédek 21:13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.(HU) Proverbs 21:13 Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.(LV) Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων(GR-lxx) Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.(RU) Приповісті. 21:13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.(UA) ======= Proverbs 21:14 ============ Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(NKJV) Proverbs 21:14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.(CZ) Proverbs 21:14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.(PO) Példabeszédek 21:14 A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.(HU) Proverbs 21:14 Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.(LV) Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν(GR-lxx) Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.(RU) Приповісті. 21:14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.(UA) ======= Proverbs 21:15 ============ Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(NKJV) Proverbs 21:15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.(CZ) Proverbs 21:15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.(PO) Példabeszédek 21:15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.(HU) Proverbs 21:15 Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.(LV) Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις(GR-lxx) Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.(RU) Приповісті. 21:15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.(UA) ======= Proverbs 21:16 ============ Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(NKJV) Proverbs 21:16 Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.(CZ) Proverbs 21:16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.(PO) Példabeszédek 21:16 Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.(HU) Proverbs 21:16 Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.(LV) Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται(GR-lxx) Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.(RU) Приповісті. 21:16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.(UA) ======= Proverbs 21:17 ============ Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(NKJV) Proverbs 21:17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.(CZ) Proverbs 21:17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.(PO) Példabeszédek 21:17 Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!(HU) Proverbs 21:17 Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.(LV) Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον(GR-lxx) Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.(RU) Приповісті. 21:17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.(UA) ======= Proverbs 21:18 ============ Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(NKJV) Proverbs 21:18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.(CZ) Proverbs 21:18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.(PO) Példabeszédek 21:18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.](HU) Proverbs 21:18 Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.(LV) Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος(GR-lxx) Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.(RU) Приповісті. 21:18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.(UA) ======= Proverbs 21:19 ============ Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(NKJV) Proverbs 21:19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.(CZ) Proverbs 21:19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.(PO) Példabeszédek 21:19 Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.(HU) Proverbs 21:19 Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.(LV) Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου(GR-lxx) Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.(RU) Приповісті. 21:19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.(UA) ======= Proverbs 21:20 ============ Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(NKJV) Proverbs 21:20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.(CZ) Proverbs 21:20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.(PO) Példabeszédek 21:20 Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.(HU) Proverbs 21:20 Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.(LV) Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν(GR-lxx) Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.(RU) Приповісті. 21:20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.(UA) ======= Proverbs 21:21 ============ Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(NKJV) Proverbs 21:21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.(CZ) Proverbs 21:21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.(PO) Példabeszédek 21:21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.(HU) Proverbs 21:21 Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.(LV) Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν(GR-lxx) Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.(RU) Приповісті. 21:21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.(UA) ======= Proverbs 21:22 ============ Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(NKJV) Proverbs 21:22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.(CZ) Proverbs 21:22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.(PO) Példabeszédek 21:22 A hõsök városába felmegy a bölcs, és lerontja az õ bizodalmoknak erejét.(HU) Proverbs 21:22 Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.(LV) Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς(GR-lxx) Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.(RU) Приповісті. 21:22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.(UA) ======= Proverbs 21:23 ============ Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(NKJV) Proverbs 21:23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.(CZ) Proverbs 21:23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.(PO) Példabeszédek 21:23 A ki megõrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.(HU) Proverbs 21:23 Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.(LV) Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.(RU) Приповісті. 21:23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.(UA) ======= Proverbs 21:24 ============ Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(NKJV) Proverbs 21:24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.(CZ) Proverbs 21:24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.(PO) Példabeszédek 21:24 A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.(HU) Proverbs 21:24 Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.(LV) Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος(GR-lxx) Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.(RU) Приповісті. 21:24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.(UA) ======= Proverbs 21:25 ============ Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(NKJV) Proverbs 21:25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.(CZ) Proverbs 21:25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.(PO) Példabeszédek 21:25 A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.(HU) Proverbs 21:25 Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.(LV) Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι(GR-lxx) Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;(RU) Приповісті. 21:25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,(UA) ======= Proverbs 21:26 ============ Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(NKJV) Proverbs 21:26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.(CZ) Proverbs 21:26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.(PO) Példabeszédek 21:26 Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.](HU) Proverbs 21:26 Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.(LV) Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς(GR-lxx) Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.(RU) Приповісті. 21:26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.(UA) ======= Proverbs 21:27 ============ Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(NKJV) Proverbs 21:27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.(CZ) Proverbs 21:27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.(PO) Példabeszédek 21:27 Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.(HU) Proverbs 21:27 Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.(LV) Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς(GR-lxx) Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.(RU) Приповісті. 21:27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.(UA) ======= Proverbs 21:28 ============ Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(NKJV) Proverbs 21:28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.(CZ) Proverbs 21:28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.(PO) Példabeszédek 21:28 A hazug bizonyság elvész; a ki pedig [jól] figyelmez, örökké szól.(HU) Proverbs 21:28 Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.(LV) Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει(GR-lxx) Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.(RU) Приповісті. 21:28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.(UA) ======= Proverbs 21:29 ============ Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(NKJV) Proverbs 21:29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.(CZ) Proverbs 21:29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.(PO) Példabeszédek 21:29 Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.(HU) Proverbs 21:29 Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.(LV) Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.(RU) Приповісті. 21:29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.(UA) ======= Proverbs 21:30 ============ Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(NKJV) Proverbs 21:30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.(CZ) Proverbs 21:30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.(PO) Példabeszédek 21:30 Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.(HU) Proverbs 21:30 Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.(LV) Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ(GR-lxx) Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.(RU) Приповісті. 21:30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.(UA) ======= Proverbs 21:31 ============ Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(NKJV) Proverbs 21:31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.(CZ) Proverbs 21:31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.(PO) Példabeszédek 21:31 Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!(HU) Proverbs 21:31 Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.(LV) Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια(GR-lxx) Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.(RU) Приповісті. 21:31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!(UA) ======= Proverbs 22:1 ============ Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |