BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 25:1 ============
Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(NKJV)
Proverbs 25:1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:(CZ)
Proverbs 25:1 Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.(PO)
Példabeszédek 25:1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.(HU)
Proverbs 25:1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.(LV)
Pro 25:1 αὗται αἱ παιδεῖαι σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι Εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας(GR-lxx)
Притчи 25:1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.(RU)
Приповісті. 25:1 І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.(UA)

======= Proverbs 25:2 ============
Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.(NKJV)
Proverbs 25:2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.(CZ)
Proverbs 25:2 Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.(PO)
Példabeszédek 25:2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.(HU)
Proverbs 25:2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.(LV)
Pro 25:2 δόξα θεοῦ κρύπτει λόγον δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ πράγματα(GR-lxx)
Притчи 25:2 Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.(RU)
Приповісті. 25:2 Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.(UA)

======= Proverbs 25:3 ============
Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(NKJV)
Proverbs 25:3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.(CZ)
Proverbs 25:3 Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.(PO)
Példabeszédek 25:3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.(HU)
Proverbs 25:3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.(LV)
Pro 25:3 οὐρανὸς ὑψηλός γῆ δὲ βαθεῖα καρδία δὲ βασιλέως ἀνεξέλεγκτος(GR-lxx)
Притчи 25:3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.(RU)
Приповісті. 25:3 Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.(UA)

======= Proverbs 25:4 ============
Pro 25:4 Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.(NKJV)
Proverbs 25:4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:(CZ)
Proverbs 25:4 Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.(PO)
Példabeszédek 25:4 Távolítsd el az ezüstbõl a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:(HU)
Proverbs 25:4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;(LV)
Pro 25:4 τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν(GR-lxx)
Притчи 25:4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:(RU)
Приповісті. 25:4 Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,(UA)

======= Proverbs 25:5 ============
Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.(NKJV)
Proverbs 25:5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.(CZ)
Proverbs 25:5 Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.(PO)
Példabeszédek 25:5 Távolítsd el a bûnöst a király elõl, és megerõsíttetik igazsággal az õ széke.(HU)
Proverbs 25:5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.(LV)
Pro 25:5 κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προσώπου βασιλέως καὶ κατορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ(GR-lxx)
Притчи 25:5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.(RU)
Приповісті. 25:5 коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.(UA)

======= Proverbs 25:6 ============
Pro 25:6 Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;(NKJV)
Proverbs 25:6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.(CZ)
Proverbs 25:6 Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;(PO)
Példabeszédek 25:6 Ne dicsekedjél a király elõtt, és a nagyok helyére ne állj;(HU)
Proverbs 25:6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.(LV)
Pro 25:6 μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως μηδὲ ἐν τόποις δυναστῶν ὑφίστασο(GR-lxx)
Притчи 25:6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись;(RU)
Приповісті. 25:6 Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,(UA)

======= Proverbs 25:7 ============
Pro 25:7 For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.(NKJV)
Proverbs 25:7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.(CZ)
Proverbs 25:7 Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.(PO)
Példabeszédek 25:7 Mert jobb, ha [azt] mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes elõtt, a kit láttak a te szemeid.(HU)
Proverbs 25:7 Jo tas ir labāk, ka tev saka: “Virzies augšup!” nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.(LV)
Pro 25:7 κρεῖσσον γάρ σοι τὸ ῥηθῆναι ἀνάβαινε πρός με ἢ ταπεινῶσαί σε ἐν προσώπῳ δυνάστου ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου λέγε(GR-lxx)
Притчи 25:7 потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.(RU)
Приповісті. 25:7 бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.(UA)

======= Proverbs 25:8 ============
Pro 25:8 Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?(NKJV)
Proverbs 25:8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.(CZ)
Proverbs 25:8 Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.(PO)
Példabeszédek 25:8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy [azt] ne [kelljen kérdened,] mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.(HU)
Proverbs 25:8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.(LV)
Pro 25:8 μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην ταχέως ἵνα μὴ μεταμεληθῇς ἐπ᾽ ἐσχάτων ἡνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φίλος(GR-lxx)
Притчи 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?(RU)
Приповісті. 25:8 Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?(UA)

======= Proverbs 25:9 ============
Pro 25:9 Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;(NKJV)
Proverbs 25:9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,(CZ)
Proverbs 25:9 Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;(PO)
Példabeszédek 25:9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;(HU)
Proverbs 25:9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,(LV)
Pro 25:9 ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω μὴ καταφρόνει(GR-lxx)
Притчи 25:9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,(RU)
Приповісті. 25:9 Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,(UA)

======= Proverbs 25:10 ============
Pro 25:10 Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.(NKJV)
Proverbs 25:10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.(CZ)
Proverbs 25:10 By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.(PO)
Példabeszédek 25:10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.(HU)
Proverbs 25:10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.(LV)
Pro 25:10 μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται ἀλλ᾽ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ
Притчи 25:10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.(RU)
Приповісті. 25:10 щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.(UA)

======= Proverbs 25:11 ============
Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.(NKJV)
Proverbs 25:11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.(CZ)
Proverbs 25:11 Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.(PO)
Példabeszédek 25:11 [Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige!(HU)
Proverbs 25:11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.(LV)
Pro 25:11 μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου οὕτως εἰπεῖν λόγον(GR-lxx)
Притчи 25:11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.(RU)
Приповісті. 25:11 Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.(UA)

======= Proverbs 25:12 ============
Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.(NKJV)
Proverbs 25:12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.(CZ)
Proverbs 25:12 Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.(PO)
Példabeszédek 25:12 [Mint az] arany függõ és színarany ékesség: [olyan] a []bölcs intõ a szófogadó fülnél.(HU)
Proverbs 25:12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.(LV)
Pro 25:12 εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν σάρδιον πολυτελὲς δέδεται λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς(GR-lxx)
Притчи 25:12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.(RU)
Приповісті. 25:12 Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.(UA)

======= Proverbs 25:13 ============
Pro 25:13 Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.(NKJV)
Proverbs 25:13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.(CZ)
Proverbs 25:13 Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.(PO)
Példabeszédek 25:13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja.(HU)
Proverbs 25:13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.(LV)
Pro 25:13 ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ(GR-lxx)
Притчи 25:13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.(RU)
Приповісті. 25:13 Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.(UA)

======= Proverbs 25:14 ============
Pro 25:14 Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.(NKJV)
Proverbs 25:14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.(CZ)
Proverbs 25:14 Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.(PO)
Példabeszédek 25:14 [Mint a] felhõ és szél, melyekben nincs esõ: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.(HU)
Proverbs 25:14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.(LV)
Pro 25:14 ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ(GR-lxx)
Притчи 25:14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.(RU)
Приповісті. 25:14 Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.(UA)

======= Proverbs 25:15 ============
Pro 25:15 By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.(NKJV)
Proverbs 25:15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.(CZ)
Proverbs 25:15 Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.(PO)
Példabeszédek 25:15 Tûrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.(HU)
Proverbs 25:15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.(LV)
Pro 25:15 ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσιν γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ(GR-lxx)
Притчи 25:15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.(RU)
Приповісті. 25:15 Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.(UA)

======= Proverbs 25:16 ============
Pro 25:16 Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.(NKJV)
Proverbs 25:16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.(CZ)
Proverbs 25:16 Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.(PO)
Példabeszédek 25:16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.(HU)
Proverbs 25:16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.(LV)
Pro 25:16 μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανόν μήποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς(GR-lxx)
Притчи 25:16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.(RU)
Приповісті. 25:16 Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.(UA)

======= Proverbs 25:17 ============
Pro 25:17 Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you.(NKJV)
Proverbs 25:17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.(CZ)
Proverbs 25:17 Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.(PO)
Példabeszédek 25:17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyûlöljön téged.(HU)
Proverbs 25:17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.(LV)
Pro 25:17 σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς τὸν σεαυτοῦ φίλον μήποτε πλησθείς σου μισήσῃ σε(GR-lxx)
Притчи 25:17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя.(RU)
Приповісті. 25:17 Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.(UA)

======= Proverbs 25:18 ============
Pro 25:18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.(NKJV)
Proverbs 25:18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.(CZ)
Proverbs 25:18 Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.(PO)
Példabeszédek 25:18 Põröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.(HU)
Proverbs 25:18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.(LV)
Pro 25:18 ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ(GR-lxx)
Притчи 25:18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.(RU)
Приповісті. 25:18 Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.(UA)

======= Proverbs 25:19 ============
Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.(NKJV)
Proverbs 25:19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.(CZ)
Proverbs 25:19 Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.(PO)
Példabeszédek 25:19 [Mint a] romlott fog és kimarjult láb: [olyan a] hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.(HU)
Proverbs 25:19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.(LV)
Pro 25:19 ὀδοὺς κακοῦ καὶ ποὺς παρανόμου ὀλεῖται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ(GR-lxx)
Притчи 25:19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия.(RU)
Приповісті. 25:19 Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.(UA)

======= Proverbs 25:20 ============
Pro 25:20 Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.(NKJV)
Proverbs 25:20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.(CZ)
Proverbs 25:20 Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.(PO)
Példabeszédek 25:20 [Mint a] ki leveti ruháját a hidegnek idején, [mint] az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívû ember elõtt.(HU)
Proverbs 25:20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.(LV)
Pro 25:20 ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμφορον οὕτως προσπεσὸν πάθος ἐν σώματι καρδίαν λυπεῖ
Притчи 25:20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.(RU)
Приповісті. 25:20 Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.(UA)

======= Proverbs 25:21 ============
Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;(NKJV)
Proverbs 25:21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.(CZ)
Proverbs 25:21 Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;(PO)
Példabeszédek 25:21 Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;(HU)
Proverbs 25:21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;(LV)
Pro 25:21 ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν(GR-lxx)
Притчи 25:21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:(RU)
Приповісті. 25:21 Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,(UA)

======= Proverbs 25:22 ============
Pro 25:22 For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.(NKJV)
Proverbs 25:22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.(CZ)
Proverbs 25:22 Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.(PO)
Példabeszédek 25:22 Mert elevenszenet gyûjtesz az õ fejére, és az Úr megfizeti néked.(HU)
Proverbs 25:22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.(LV)
Pro 25:22 τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά(GR-lxx)
Притчи 25:22 ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.(RU)
Приповісті. 25:22 бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!(UA)

======= Proverbs 25:23 ============
Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.(NKJV)
Proverbs 25:23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.(CZ)
Proverbs 25:23 Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.(PO)
Példabeszédek 25:23 Az északi szél esõt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.(HU)
Proverbs 25:23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.(LV)
Pro 25:23 ἄνεμος βορέας ἐξεγείρει νέφη πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει(GR-lxx)
Притчи 25:23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.(RU)
Приповісті. 25:23 Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.(UA)

======= Proverbs 25:24 ============
Pro 25:24 It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(NKJV)
Proverbs 25:24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.(CZ)
Proverbs 25:24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.(PO)
Példabeszédek 25:24 Jobb lakni a tetõnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.(HU)
Proverbs 25:24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāk, nekā namā kopā ar rējēju sievu.(LV)
Pro 25:24 κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ(GR-lxx)
Притчи 25:24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU)
Приповісті. 25:24 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.(UA)

======= Proverbs 25:25 ============
Pro 25:25 As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.(NKJV)
Proverbs 25:25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.(CZ)
Proverbs 25:25 Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.(PO)
Példabeszédek 25:25 [Mint] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan ]a messze földrõl való jó hírhallás.(HU)
Proverbs 25:25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.(LV)
Pro 25:25 ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνές οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν(GR-lxx)
Притчи 25:25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.(RU)
Приповісті. 25:25 Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.(UA)

======= Proverbs 25:26 ============
Pro 25:26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.(NKJV)
Proverbs 25:26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.(CZ)
Proverbs 25:26 Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.(PO)
Példabeszédek 25:26 [Mint a] megháborított forrás és megromlott kútfõ, [olyan ]az igaz, a ki a gonosz elõtt ingadozik.(HU)
Proverbs 25:26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.(LV)
Pro 25:26 ὥσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς(GR-lxx)
Притчи 25:26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.(RU)
Приповісті. 25:26 Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.(UA)

======= Proverbs 25:27 ============
Pro 25:27 It is not good to eat much honey; So to seek one's own glory is not glory.(NKJV)
Proverbs 25:27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.(CZ)
Proverbs 25:27 Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.(PO)
Példabeszédek 25:27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség?(HU)
Proverbs 25:27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.(LV)
Pro 25:27 ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους(GR-lxx)
Притчи 25:27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.(RU)
Приповісті. 25:27 Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.(UA)

======= Proverbs 25:28 ============
Pro 25:28 Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.(NKJV)
Proverbs 25:28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.(CZ)
Proverbs 25:28 Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.(PO)
Példabeszédek 25:28 [Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén!(HU)
Proverbs 25:28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.(LV)
Pro 25:28 ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει(GR-lxx)
Притчи 25:28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.(RU)
Приповісті. 25:28 Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.(UA)

======= Proverbs 26:1 ============
Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0653_20_Proverbs_25_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0649_20_Proverbs_21_slavic.html
0650_20_Proverbs_22_slavic.html
0651_20_Proverbs_23_slavic.html
0652_20_Proverbs_24_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_slavic.html
0655_20_Proverbs_27_slavic.html
0656_20_Proverbs_28_slavic.html
0657_20_Proverbs_29_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."