Today's Date: ======= Proverbs 26:1 ============ Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(NKJV) Proverbs 26:1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.(CZ) Proverbs 26:1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.(PO) Példabeszédek 26:1 Mint a hó a nyárhoz és az esõ az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.(HU) Proverbs 26:1 Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.(LV) Pro 26:1 ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή(GR-lxx) Притчи 26:1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.(RU) Приповісті. 26:1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.(UA) ======= Proverbs 26:2 ============ Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.(NKJV) Proverbs 26:2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.(CZ) Proverbs 26:2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.(PO) Példabeszédek 26:2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.(HU) Proverbs 26:2 Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.(LV) Pro 26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί(GR-lxx) Притчи 26:2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.(RU) Приповісті. 26:2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.(UA) ======= Proverbs 26:3 ============ Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.(NKJV) Proverbs 26:3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.(CZ) Proverbs 26:3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.(PO) Példabeszédek 26:3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vesszõ a bolondok hátának.(HU) Proverbs 26:3 Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.(LV) Pro 26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ(GR-lxx) Притчи 26:3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.(RU) Приповісті. 26:3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.(UA) ======= Proverbs 26:4 ============ Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.(NKJV) Proverbs 26:4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.(CZ) Proverbs 26:4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.(PO) Példabeszédek 26:4 Ne felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne légy te is õ hozzá hasonlatos;(HU) Proverbs 26:4 Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.(LV) Pro 26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ(GR-lxx) Притчи 26:4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;(RU) Приповісті. 26:4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.(UA) ======= Proverbs 26:5 ============ Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.(NKJV) Proverbs 26:5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.(CZ) Proverbs 26:5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.(PO) Példabeszédek 26:5 Felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei elõtt.(HU) Proverbs 26:5 Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.(LV) Pro 26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ(GR-lxx) Притчи 26:5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.(RU) Приповісті. 26:5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.(UA) ======= Proverbs 26:6 ============ Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.(NKJV) Proverbs 26:6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.(CZ) Proverbs 26:6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.(PO) Példabeszédek 26:6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.(HU) Proverbs 26:6 Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.(LV) Pro 26:6 ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον(GR-lxx) Притчи 26:6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.(RU) Приповісті. 26:6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.(UA) ======= Proverbs 26:7 ============ Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.(NKJV) Proverbs 26:7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.(CZ) Proverbs 26:7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.(PO) Példabeszédek 26:7 [Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.(HU) Proverbs 26:7 Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.(LV) Pro 26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων(GR-lxx) Притчи 26:7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.(RU) Приповісті. 26:7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.(UA) ======= Proverbs 26:8 ============ Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.(NKJV) Proverbs 26:8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.(CZ) Proverbs 26:8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.(PO) Példabeszédek 26:8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy [cselekszik,] a ki a bolondnak tisztességet tesz.(HU) Proverbs 26:8 Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.(LV) Pro 26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν(GR-lxx) Притчи 26:8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.(RU) Приповісті. 26:8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.(UA) ======= Proverbs 26:9 ============ Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.(NKJV) Proverbs 26:9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.(CZ) Proverbs 26:9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.(PO) Példabeszédek 26:9 [Mint] a részeg ember kezébe akad a tövis, [úgy akad] az eszes mondás a bolondoknak szájába.(HU) Proverbs 26:9 Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.(LV) Pro 26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων(GR-lxx) Притчи 26:9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.(RU) Приповісті. 26:9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.(UA) ======= Proverbs 26:10 ============ Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.(NKJV) Proverbs 26:10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.(CZ) Proverbs 26:10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.(PO) Példabeszédek 26:10 Mint a lövöldözõ, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.(HU) Proverbs 26:10 Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.(LV) Pro 26:10 πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν(GR-lxx) Притчи 26:10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.(RU) Приповісті. 26:10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.(UA) ======= Proverbs 26:11 ============ Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.(NKJV) Proverbs 26:11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.(CZ) Proverbs 26:11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.(PO) Példabeszédek 26:11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettõzteti az õ bolondságát.(HU) Proverbs 26:11 Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.(LV) Pro 26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν Притчи 26:11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.(RU) Приповісті. 26:11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.(UA) ======= Proverbs 26:12 ============ Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(NKJV) Proverbs 26:12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.(CZ) Proverbs 26:12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.(PO) Példabeszédek 26:12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei elõtt bölcs? A bolond felõl [jobb] reménységed legyen, hogynem mint a felõl!(HU) Proverbs 26:12 Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.(LV) Pro 26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.(RU) Приповісті. 26:12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.(UA) ======= Proverbs 26:13 ============ Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"(NKJV) Proverbs 26:13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.(CZ) Proverbs 26:13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.(PO) Példabeszédek 26:13 Azt mondja a rest: ordító [oroszlán] van az úton! oroszlán van az utczákon!(HU) Proverbs 26:13 Sliņķis saka: “Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!”(LV) Pro 26:13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς(GR-lxx) Притчи 26:13 Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!"(RU) Приповісті. 26:13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!(UA) ======= Proverbs 26:14 ============ Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.(NKJV) Proverbs 26:14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.(CZ) Proverbs 26:14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.(PO) Példabeszédek 26:14 [Mint] az ajtó forog az õ sarkán, úgy a rest az õ ágyában.(HU) Proverbs 26:14 Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.(LV) Pro 26:14 ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 26:14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.(RU) Приповісті. 26:14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.(UA) ======= Proverbs 26:15 ============ Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.(NKJV) Proverbs 26:15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.(CZ) Proverbs 26:15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.(PO) Példabeszédek 26:15 Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.(HU) Proverbs 26:15 Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.(LV) Pro 26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα(GR-lxx) Притчи 26:15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.(RU) Приповісті. 26:15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.(UA) ======= Proverbs 26:16 ============ Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.(NKJV) Proverbs 26:16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.(CZ) Proverbs 26:16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.(PO) Példabeszédek 26:16 Bölcsebb a rest a maga szemei elõtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.(HU) Proverbs 26:16 Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.(LV) Pro 26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν(GR-lxx) Притчи 26:16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.(RU) Приповісті. 26:16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.(UA) ======= Proverbs 26:17 ============ Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.(NKJV) Proverbs 26:17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.(CZ) Proverbs 26:17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.(PO) Példabeszédek 26:17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely õt nem illeti.(HU) Proverbs 26:17 Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.(LV) Pro 26:17 ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως(GR-lxx) Притчи 26:17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.(RU) Приповісті. 26:17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.(UA) ======= Proverbs 26:18 ============ Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,(NKJV) Proverbs 26:18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,(CZ) Proverbs 26:18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:(PO) Példabeszédek 26:18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,(HU) Proverbs 26:18 It kā viens, kas pats par traku darās, ar degošām bultām un nāvi šauj,(LV) Pro 26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται(GR-lxx) Притчи 26:18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,(RU) Приповісті. 26:18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,(UA) ======= Proverbs 26:19 ============ Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"(NKJV) Proverbs 26:19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?(CZ) Proverbs 26:19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?(PO) Példabeszédek 26:19 Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!(HU) Proverbs 26:19 Tā pat ir vīrs, kas savu tuvāko pievīlis saka: Esto tikai par smieklu darīju.(LV) Pro 26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα(GR-lxx) Притчи 26:19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".(RU) Приповісті. 26:19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...(UA) ======= Proverbs 26:20 ============ Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.(NKJV) Proverbs 26:20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.(CZ) Proverbs 26:20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.(PO) Példabeszédek 26:20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tûz; ha nincs súsárló, megszûnik a háborgás.(HU) Proverbs 26:20 Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.(LV) Pro 26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη(GR-lxx) Притчи 26:20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.(RU) Приповісті. 26:20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.(UA) ======= Proverbs 26:21 ============ Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(NKJV) Proverbs 26:21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.(CZ) Proverbs 26:21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.(PO) Példabeszédek 26:21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tûzre, [olyan] a háborúságszerzõ ember a patvarkodásnak felgyujtására.(HU) Proverbs 26:21 Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.(LV) Pro 26:21 ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης(GR-lxx) Притчи 26:21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.(RU) Приповісті. 26:21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.(UA) ======= Proverbs 26:22 ============ Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(NKJV) Proverbs 26:22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.(CZ) Proverbs 26:22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.(PO) Példabeszédek 26:22 A fondorlónak beszédei hízelkedõk, és azok áthatják a szív belsejét.(HU) Proverbs 26:22 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.(LV) Pro 26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων(GR-lxx) Притчи 26:22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU) Приповісті. 26:22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.(UA) ======= Proverbs 26:23 ============ Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.(NKJV) Proverbs 26:23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.(CZ) Proverbs 26:23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.(PO) Példabeszédek 26:23 [Mint] a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, [olyanok] a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.(HU) Proverbs 26:23 Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.(LV) Pro 26:23 ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν(GR-lxx) Притчи 26:23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.(RU) Приповісті. 26:23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,(UA) ======= Proverbs 26:24 ============ Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;(NKJV) Proverbs 26:24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.(CZ) Proverbs 26:24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.(PO) Példabeszédek 26:24 Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.(HU) Proverbs 26:24 Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.(LV) Pro 26:24 χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους(GR-lxx) Притчи 26:24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.(RU) Приповісті. 26:24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:(UA) ======= Proverbs 26:25 ============ Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;(NKJV) Proverbs 26:25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.(CZ) Proverbs 26:25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.(PO) Példabeszédek 26:25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.(HU) Proverbs 26:25 Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.(LV) Pro 26:25 ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 26:25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.(RU) Приповісті. 26:25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!(UA) ======= Proverbs 26:26 ============ Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.(NKJV) Proverbs 26:26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.(CZ) Proverbs 26:26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.(PO) Példabeszédek 26:26 Elfedeztethetik a gyûlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az õ gonoszsága a gyülekezetben.(HU) Proverbs 26:26 Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.(LV) Pro 26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις(GR-lxx) Притчи 26:26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.(RU) Приповісті. 26:26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.(UA) ======= Proverbs 26:27 ============ Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.(NKJV) Proverbs 26:27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.(CZ) Proverbs 26:27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.(PO) Példabeszédek 26:27 A ki vermet ás [másnak], abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.(HU) Proverbs 26:27 Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.(LV) Pro 26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ᾽ ἑαυτὸν κυλίει(GR-lxx) Притчи 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.(RU) Приповісті. 26:27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.(UA) ======= Proverbs 26:28 ============ Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.(NKJV) Proverbs 26:28 Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.(CZ) Proverbs 26:28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.(PO) Példabeszédek 26:28 A hazug nyelv gyûlöli az általa megrontott [embert], és a hízelkedõ száj romlást szerez.(HU) Proverbs 26:28 Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.(LV) Pro 26:28 γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας(GR-lxx) Притчи 26:28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.(RU) Приповісті. 26:28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.(UA) ======= Proverbs 27:1 ============ Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |