BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(NKJV)
Proverbs 30:1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.(CZ)
Proverbs 30:1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.(PO)
Példabeszédek 30:1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.(HU)
Proverbs 30:1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.(LV)
Pro 30:1 τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι(GR-lxx)
Притчи 30:1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:(RU)
Приповісті. 30:1 Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!(UA)

======= Proverbs 30:2 ============
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.(NKJV)
Proverbs 30:2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,(CZ)
Proverbs 30:2 Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.(PO)
Példabeszédek 30:2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.(HU)
Proverbs 30:2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!(LV)
Pro 30:2 ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί(GR-lxx)
Притчи 30:2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,(RU)
Приповісті. 30:2 Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,(UA)

======= Proverbs 30:3 ============
Pro 30:3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.(NKJV)
Proverbs 30:3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.(CZ)
Proverbs 30:3 I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.(PO)
Példabeszédek 30:3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.(HU)
Proverbs 30:3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.(LV)
Pro 30:3 θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα(GR-lxx)
Притчи 30:3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.(RU)
Приповісті. 30:3 і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...(UA)

======= Proverbs 30:4 ============
Pro 30:4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?(NKJV)
Proverbs 30:4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?(CZ)
Proverbs 30:4 Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?(PO)
Példabeszédek 30:4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az õ markába? Kicsoda kötötte a vizet az õ köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?(HU)
Proverbs 30:4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokās? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?(LV)
Pro 30:4 τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς(GR-lxx)
Притчи 30:4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?(RU)
Приповісті. 30:4 Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?(UA)

======= Proverbs 30:5 ============
Pro 30:5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.(NKJV)
Proverbs 30:5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.(CZ)
Proverbs 30:5 Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.(PO)
Példabeszédek 30:5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.(HU)
Proverbs 30:5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.(LV)
Pro 30:5 πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν(GR-lxx)
Притчи 30:5 Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него.(RU)
Приповісті. 30:5 Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.(UA)

======= Proverbs 30:6 ============
Pro 30:6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.(NKJV)
Proverbs 30:6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.(CZ)
Proverbs 30:6 Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.(PO)
Példabeszédek 30:6 Ne tégy az õ beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.(HU)
Proverbs 30:6 Nepieliec nekā pie Viņa vārdiem, ka Viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.(LV)
Pro 30:6 μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ(GR-lxx)
Притчи 30:6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказалсялжецом.(RU)
Приповісті. 30:6 До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.(UA)

======= Proverbs 30:7 ============
Pro 30:7 Two things I request of You (Deprive me not before I die):(NKJV)
Proverbs 30:7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:(CZ)
Proverbs 30:7 Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.(PO)
Példabeszédek 30:7 Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.(HU)
Proverbs 30:7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:(LV)
Pro 30:7 δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με(GR-lxx)
Притчи 30:7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:(RU)
Приповісті. 30:7 Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:(UA)

======= Proverbs 30:8 ============
Pro 30:8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me;(NKJV)
Proverbs 30:8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,(CZ)
Proverbs 30:8 Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;(PO)
Példabeszédek 30:8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tõlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendõ eledellel.(HU)
Proverbs 30:8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,(LV)
Pro 30:8 μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη(GR-lxx)
Притчи 30:8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,(RU)
Приповісті. 30:8 віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,(UA)

======= Proverbs 30:9 ============
Pro 30:9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.(NKJV)
Proverbs 30:9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.(CZ)
Proverbs 30:9 Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.(PO)
Példabeszédek 30:9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!(HU)
Proverbs 30:9 Ka es paēdis Tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. —(LV)
Pro 30:9 ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Притчи 30:9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.(RU)
Приповісті. 30:9 щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.(UA)

======= Proverbs 30:10 ============
Pro 30:10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.(NKJV)
Proverbs 30:10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.(CZ)
Proverbs 30:10 Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.(PO)
Példabeszédek 30:10 Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.(HU)
Proverbs 30:10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.(LV)
Pro 30:10 μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς(GR-lxx)
Притчи 30:10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.(RU)
Приповісті. 30:10 Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.(UA)

======= Proverbs 30:11 ============
Pro 30:11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.(NKJV)
Proverbs 30:11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.(CZ)
Proverbs 30:11 Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.(PO)
Példabeszédek 30:11 [Van oly] nemzetség, a ki az õ atyját átkozza, és az õ anyját nem áldja.(HU)
Proverbs 30:11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;(LV)
Pro 30:11 ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ(GR-lxx)
Притчи 30:11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.(RU)
Приповісті. 30:11 Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,(UA)

======= Proverbs 30:12 ============
Pro 30:12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.(NKJV)
Proverbs 30:12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.(CZ)
Proverbs 30:12 Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.(PO)
Példabeszédek 30:12 [Van] nemzetség, a ki a maga szemei elõtt tiszta, pedig az õ rútságából ki nem tisztíttatott.(HU)
Proverbs 30:12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;(LV)
Pro 30:12 ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν(GR-lxx)
Притчи 30:12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.(RU)
Приповісті. 30:12 покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,(UA)

======= Proverbs 30:13 ============
Pro 30:13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(NKJV)
Proverbs 30:13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.(CZ)
Proverbs 30:13 Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.(PO)
Példabeszédek 30:13 [Van] kevély szemû nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!(HU)
Proverbs 30:13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!(LV)
Pro 30:13 ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται(GR-lxx)
Притчи 30:13 Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!(RU)
Приповісті. 30:13 покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!(UA)

======= Proverbs 30:14 ============
Pro 30:14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.(NKJV)
Proverbs 30:14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.(CZ)
Proverbs 30:14 Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.(PO)
Példabeszédek 30:14 [Van] olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földrõl, és az emberek közül a szûkölködõket.(HU)
Proverbs 30:14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. —(LV)
Pro 30:14 ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων(GR-lxx)
Притчи 30:14 Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.(RU)
Приповісті. 30:14 Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!(UA)

======= Proverbs 30:15 ============
Pro 30:15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":(NKJV)
Proverbs 30:15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:(CZ)
Proverbs 30:15 Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.(PO)
Példabeszédek 30:15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;(HU)
Proverbs 30:15 Asins sūcējai ir divas meitas: “Dod šurp, dod šurp!” — Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: “Gan ir”.(LV)
Pro 30:15 τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν(GR-lxx)
Притчи 30:15 У ненасытимости две дочери: „давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!"(RU)
Приповісті. 30:15 Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:(UA)

======= Proverbs 30:16 ============
Pro 30:16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!"(NKJV)
Proverbs 30:16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.(CZ)
Proverbs 30:16 Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.(PO)
Példabeszédek 30:16 A sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég!(HU)
Proverbs 30:16 Elle, sievas neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: “Gan ir”. —(LV)
Pro 30:16 ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ(GR-lxx)
Притчи 30:16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!"(RU)
Приповісті. 30:16 шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!(UA)

======= Proverbs 30:17 ============
Pro 30:17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.(NKJV)
Proverbs 30:17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.(CZ)
Proverbs 30:17 Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.(PO)
Példabeszédek 30:17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.(HU)
Proverbs 30:17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.(LV)
Pro 30:17 ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν(GR-lxx)
Притчи 30:17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!(RU)
Приповісті. 30:17 Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!(UA)

======= Proverbs 30:18 ============
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:(NKJV)
Proverbs 30:18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:(CZ)
Proverbs 30:18 Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:(PO)
Példabeszédek 30:18 E három megfoghatatlan elõttem, és e négy dolgot nem tudom:(HU)
Proverbs 30:18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:(LV)
Pro 30:18 τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω(GR-lxx)
Притчи 30:18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:(RU)
Приповісті. 30:18 Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:(UA)

======= Proverbs 30:19 ============
Pro 30:19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.(NKJV)
Proverbs 30:19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.(CZ)
Proverbs 30:19 Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.(PO)
Példabeszédek 30:19 A keselyûnek útát az égben, a kígyónak útát a kõsziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.(HU)
Proverbs 30:19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.(LV)
Pro 30:19 ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι(GR-lxx)
Притчи 30:19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.(RU)
Приповісті. 30:19 дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...(UA)

======= Proverbs 30:20 ============
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."(NKJV)
Proverbs 30:20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.(CZ)
Proverbs 30:20 Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.(PO)
Példabeszédek 30:20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.(HU)
Proverbs 30:20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. —(LV)
Pro 30:20 τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον(GR-lxx)
Притчи 30:20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".(RU)
Приповісті. 30:20 Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...(UA)

======= Proverbs 30:21 ============
Pro 30:21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:(NKJV)
Proverbs 30:21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:(CZ)
Proverbs 30:21 Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:(PO)
Példabeszédek 30:21 Három [dolog] alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.(HU)
Proverbs 30:21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:(LV)
Pro 30:21 διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν(GR-lxx)
Притчи 30:21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:(RU)
Приповісті. 30:21 Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:(UA)

======= Proverbs 30:22 ============
Pro 30:22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,(NKJV)
Proverbs 30:22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;(CZ)
Proverbs 30:22 Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;(PO)
Példabeszédek 30:22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,(HU)
Proverbs 30:22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,(LV)
Pro 30:22 ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων(GR-lxx)
Притчи 30:22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;(RU)
Приповісті. 30:22 під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,(UA)

======= Proverbs 30:23 ============
Pro 30:23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.(NKJV)
Proverbs 30:23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.(CZ)
Proverbs 30:23 Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.(PO)
Példabeszédek 30:23 A gyûlölt asszony alatt, ha [mégis] férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az õ asszonyának.(HU)
Proverbs 30:23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.(LV)
Pro 30:23 καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ(GR-lxx)
Притчи 30:23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.(RU)
Приповісті. 30:23 під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...(UA)

======= Proverbs 30:24 ============
Pro 30:24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:(NKJV)
Proverbs 30:24 Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:(CZ)
Proverbs 30:24 Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:(PO)
Példabeszédek 30:24 E négy apró állata [van] a földnek, a melyek bölcsek, elmések:(HU)
Proverbs 30:24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:(LV)
Pro 30:24 τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν(GR-lxx)
Притчи 30:24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:(RU)
Приповісті. 30:24 Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:(UA)

======= Proverbs 30:25 ============
Pro 30:25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;(NKJV)
Proverbs 30:25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;(CZ)
Proverbs 30:25 Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;(PO)
Példabeszédek 30:25 A hangyák erõtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;(HU)
Proverbs 30:25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;(LV)
Pro 30:25 οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν(GR-lxx)
Притчи 30:25 муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;(RU)
Приповісті. 30:25 мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;(UA)

======= Proverbs 30:26 ============
Pro 30:26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;(NKJV)
Proverbs 30:26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;(CZ)
Proverbs 30:26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;(PO)
Példabeszédek 30:26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kõsziklán csinálják az õ házokat;(HU)
Proverbs 30:26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;(LV)
Pro 30:26 καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους(GR-lxx)
Притчи 30:26 горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале;(RU)
Приповісті. 30:26 борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;(UA)

======= Proverbs 30:27 ============
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;(NKJV)
Proverbs 30:27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;(CZ)
Proverbs 30:27 Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;(PO)
Példabeszédek 30:27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;(HU)
Proverbs 30:27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;(LV)
Pro 30:27 ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύει ἀφ᾽ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως(GR-lxx)
Притчи 30:27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;(RU)
Приповісті. 30:27 немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;(UA)

======= Proverbs 30:28 ============
Pro 30:28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.(NKJV)
Proverbs 30:28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.(CZ)
Proverbs 30:28 Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.(PO)
Példabeszédek 30:28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.(HU)
Proverbs 30:28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-(LV)
Pro 30:28 καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως(GR-lxx)
Притчи 30:28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.(RU)
Приповісті. 30:28 павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!(UA)

======= Proverbs 30:29 ============
Pro 30:29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:(NKJV)
Proverbs 30:29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:(CZ)
Proverbs 30:29 Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:(PO)
Példabeszédek 30:29 Három állat van, a mely szépen jár, sõt négy, a mely jól jár.(HU)
Proverbs 30:29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:(LV)
Pro 30:29 τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει(GR-lxx)
Притчи 30:29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:(RU)
Приповісті. 30:29 Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:(UA)

======= Proverbs 30:30 ============
Pro 30:30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;(NKJV)
Proverbs 30:30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;(CZ)
Proverbs 30:30 Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:(PO)
Példabeszédek 30:30 Az oroszlán, a hõs a vadak között, mely el nem fut senki elõl;(HU)
Proverbs 30:30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.(LV)
Pro 30:30 σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος(GR-lxx)
Притчи 30:30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;(RU)
Приповісті. 30:30 лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,(UA)

======= Proverbs 30:31 ============
Pro 30:31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.(NKJV)
Proverbs 30:31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.(CZ)
Proverbs 30:31 Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.(PO)
Példabeszédek 30:31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.(HU)
Proverbs 30:31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.(LV)
Pro 30:31 καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει(GR-lxx)
Притчи 30:31 конь и козел, и царь среди народа своего.(RU)
Приповісті. 30:31 осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!(UA)

======= Proverbs 30:32 ============
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.(NKJV)
Proverbs 30:32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.(CZ)
Proverbs 30:32 Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.(PO)
Példabeszédek 30:32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.(HU)
Proverbs 30:32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!(LV)
Pro 30:32 ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ(GR-lxx)
Притчи 30:32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;(RU)
Приповісті. 30:32 Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!(UA)

======= Proverbs 30:33 ============
Pro 30:33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.(NKJV)
Proverbs 30:33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.(CZ)
Proverbs 30:33 Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.(PO)
Példabeszédek 30:33 Mert [miképen] a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az õ orrát, vért hoz ki: [úgy] a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.(HU)
Proverbs 30:33 Satrīcini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.(LV)
Pro 30:33 ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι(GR-lxx)
Притчи 30:33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.(RU)
Приповісті. 30:33 Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.(UA)

======= Proverbs 31:1 ============
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0658_20_Proverbs_30_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_slavic.html
0655_20_Proverbs_27_slavic.html
0656_20_Proverbs_28_slavic.html
0657_20_Proverbs_29_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31_slavic.html
0660_21_Ecclesiastes_01_slavic.html
0661_21_Ecclesiastes_02_slavic.html
0662_21_Ecclesiastes_03_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."