BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 6:1 ============
Heb 6:1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God, (nas)
Heb 6:1 διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν, (Nestle-Aland)
Heb 6:1 διο αφεντες τον της αρχης του χριστου λογον επι την τελειοτητα φερωμεθα μη παλιν θεμελιον καταβαλλομενοι μετανοιας απο νεκρων εργων και πιστεως επι θεον (Textus Receptus)
Heb 6:1 dio afentev ton thv archv tou cristou logon epi thn teleiothta ferwmeya mh palin yemelion kataballomenoi metanoiav apo nekrwn ergwn kai pistewv epi yeon (Byz translitr)
Heb 6:1 Quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem, ad perfectiora feramur, non rursum jacientes fundamentum pœnitentiæ ab operibus mortuis, et fidei ad Deum,(vulgate)
Hebrews 6:1 Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let vs be led forward vnto perfection, not laying againe ye foundation of repetance fro dead workes, & of faith toward God,(Geneva)
Heb 6:1 Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,(dhs)
Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(nkjv)

======= Hebrews 6:2 ============
Heb 6:2 of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment. (nas)
Heb 6:2 βαπτισμῶν διδαχῆς, ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε νεκρῶν, καὶ κρίματος αἰωνίου. (Nestle-Aland)
Heb 6:2 βαπτισμων διδαχης επιθεσεως τε χειρων αναστασεως τε νεκρων και κριματος αιωνιου (Textus Receptus)
Heb 6:2 baptismwn didachv epiyesewv te ceirwn anastasewv te nekrwn kai krimatov aiwniou (Byz translitr)
Heb 6:2 baptismatum doctrinæ, impositionis quoque manuum, ac resurrectionis mortuorum, et judicii æterni.(vulgate)
Hebrews 6:2 Of the doctrine of baptismes, and laying on of hands, & of the resurrection from the dead, and of eternall iudgement.(Geneva)
Heb 6:2 von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.(dhs)
Heb 6:2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(nkjv)

======= Hebrews 6:3 ============
Heb 6:3 And this we will do, if God permits. (nas)
Heb 6:3 καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός. (Nestle-Aland)
Heb 6:3 και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος (Textus Receptus)
Heb 6:3 kai touto poihswmen eanper epitreph o yeov (Byz translitr)
Heb 6:3 Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus.~(vulgate)
Hebrews 6:3 And this will we doe if God permit.(Geneva)
Heb 6:3 Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.(dhs)
Heb 6:3 And this we will do if God permits.(nkjv)

======= Hebrews 6:4 ============
Heb 6:4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit, (nas)
Heb 6:4 ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου (Nestle-Aland)
Heb 6:4 αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου (Textus Receptus)
Heb 6:4 adunaton gar touv apax fwtisyentav geusamenouv te thv dwreav thv epouraniou kai metocouv genhyentav pneumatov agiou (Byz translitr)
Heb 6:4 Impossibile est enim eos qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti,(vulgate)
Hebrews 6:4 For it is impossible that they which were once lightened, & haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,(Geneva)
Heb 6:4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes(dhs)
Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,(nkjv)

======= Hebrews 6:5 ============
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come, (nas)
Heb 6:5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος, (Nestle-Aland)
Heb 6:5 και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος (Textus Receptus)
Heb 6:5 kai kalon geusamenouv yeou rhma dunameiv te mellontov aiwnov (Byz translitr)
Heb 6:5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum, virtutesque sæculi venturi,(vulgate)
Hebrews 6:5 And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come,(Geneva)
Heb 6:5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,(dhs)
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(nkjv)

======= Hebrews 6:6 ============
Heb 6:6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame. (nas)
Heb 6:6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας. (Nestle-Aland)
Heb 6:6 και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας (Textus Receptus)
Heb 6:6 kai parapesontav palin anakainizein eiv metanoian anastaurountav eautoiv ton uion tou yeou kai paradeigmatizontav (Byz translitr)
Heb 6:6 et prolapsi sunt; rursus renovari ad pœnitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei, et ostentui habentes.(vulgate)
Hebrews 6:6 If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, & make a mocke of him.(Geneva)
Heb 6:6 wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.(dhs)
Heb 6:6 if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.(nkjv)

======= Hebrews 6:7 ============
Heb 6:7 For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God; (nas)
Heb 6:7 γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι᾽ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ· (Nestle-Aland)
Heb 6:7 γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου (Textus Receptus)
Heb 6:7 gh gar h piousa ton ep authv pollakiv ercomenon ueton kai tiktousa botanhn euyeton ekeinoiv di ouv kai gewrgeitai metalambanei eulogiav apo tou yeou (Byz translitr)
Heb 6:7 Terra enim sæpe venientem super se bibens imbrem, et generans herbam opportunam illis, a quibus colitur, accipit benedictionem a Deo:(vulgate)
Hebrews 6:7 For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.(Geneva)
Heb 6:7 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.(dhs)
Heb 6:7 For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;(nkjv)

======= Hebrews 6:8 ============
Heb 6:8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned. (nas)
Heb 6:8 ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν. (Nestle-Aland)
Heb 6:8 εκφερουσα δε ακανθας και τριβολους αδοκιμος και καταρας εγγυς ης το τελος εις καυσιν (Textus Receptus)
Heb 6:8 ekferousa de akanyav kai tribolouv adokimov kai katarav egguv hv to telov eiv kausin (Byz translitr)
Heb 6:8 proferens autem spinas ac tribulos, reproba est, et maledicto proxima: cujus consummatio in combustionem.~(vulgate)
Hebrews 6:8 But that which beareth thornes and briars, is reproued, and is neere vnto cursing, whose end is to be burned.(Geneva)
Heb 6:8 Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.(dhs)
Heb 6:8 but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.(nkjv)

======= Hebrews 6:9 ============
Heb 6:9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way. (nas)
Heb 6:9 πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν· (Nestle-Aland)
Heb 6:9 πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν (Textus Receptus)
Heb 6:9 pepeismeya de peri umwn agaphtoi ta kreissona kai ecomena swthriav ei kai outwv laloumen (Byz translitr)
Heb 6:9 Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.(vulgate)
Hebrews 6:9 But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.(Geneva)
Heb 6:9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.(dhs)
Heb 6:9 But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.(nkjv)

======= Hebrews 6:10 ============
Heb 6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints. (nas)
Heb 6:10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες. (Nestle-Aland)
Heb 6:10 ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης {VAR1: ενεδειξασθε } {VAR2: ενδειξασθε } εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες (Textus Receptus)
Heb 6:10 ou gar adikov o yeov epilayesyai tou ergou umwn kai tou kopou thv agaphv hv enedeixasye eiv to onoma autou diakonhsantev toiv agioiv kai diakonountev (Byz translitr)
Heb 6:10 Non enim injustus Deus, ut obliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastis sanctis, et ministratis.(vulgate)
Hebrews 6:10 For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister.(Geneva)
Heb 6:10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.(dhs)
Heb 6:10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.(nkjv)

======= Hebrews 6:11 ============
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end, (nas)
Heb 6:11 ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους, (Nestle-Aland)
Heb 6:11 επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους (Textus Receptus)
Heb 6:11 epiyumoumen de ekaston umwn thn authn endeiknusyai spoudhn prov thn plhroforian thv elpidov acri telouv (Byz translitr)
Heb 6:11 Cupimus autem unumquemque vestrum eamdem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem:(vulgate)
Hebrews 6:11 And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,(Geneva)
Heb 6:11 Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,(dhs)
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,(nkjv)

======= Hebrews 6:12 ============
Heb 6:12 so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises. (nas)
Heb 6:12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας. (Nestle-Aland)
Heb 6:12 ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας (Textus Receptus)
Heb 6:12 ina mh nwyroi genhsye mimhtai de twn dia pistewv kai makroyumiav klhronomountwn tav epaggeliav (Byz translitr)
Heb 6:12 ut non segnes efficiamini, verum imitatores eorum, qui fide, et patientia hæreditabunt promissiones.(vulgate)
Hebrews 6:12 That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.(Geneva)
Heb 6:12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.(dhs)
Heb 6:12 that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.(nkjv)

======= Hebrews 6:13 ============
Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself, (nas)
Heb 6:13 τῶ γὰρ ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ᾽ ἑαυτοῦ, (Nestle-Aland)
Heb 6:13 τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου (Textus Receptus)
Heb 6:13 tw gar abraam epaggeilamenov o yeov epei kat oudenov eicen meizonov omosai wmosen kay eautou (Byz translitr)
Heb 6:13 Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem juraret, majorem, juravit per semetipsum,(vulgate)
Hebrews 6:13 For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,(Geneva)
Heb 6:13 Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst(dhs)
Heb 6:13 For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,(nkjv)

======= Hebrews 6:14 ============
Heb 6:14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."(nas)
Heb 6:14 λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε· (Nestle-Aland)
Heb 6:14 λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε (Textus Receptus)
Heb 6:14 legwn h mhn eulogwn euloghsw se kai plhyunwn plhyunw se (Byz translitr)
Heb 6:14 dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.(vulgate)
Hebrews 6:14 Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously.(Geneva)
Heb 6:14 und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."(dhs)
Heb 6:14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."(nkjv)

======= Hebrews 6:15 ============
Heb 6:15 And so, having patiently waited, he obtained the promise. (nas)
Heb 6:15 καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας. (Nestle-Aland)
Heb 6:15 και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας (Textus Receptus)
Heb 6:15 kai outwv makroyumhsav epetucen thv epaggeliav (Byz translitr)
Heb 6:15 Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.(vulgate)
Hebrews 6:15 And so after that he had taried patiently, he enioyed the promes.(Geneva)
Heb 6:15 Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.(dhs)
Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.(nkjv)

======= Hebrews 6:16 ============
Heb 6:16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute. (nas)
Heb 6:16 ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος· (Nestle-Aland)
Heb 6:16 ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος (Textus Receptus)
Heb 6:16 anyrwpoi men gar kata tou meizonov omnuousin kai pashv autoiv antilogiav perav eiv bebaiwsin o orkov (Byz translitr)
Heb 6:16 Homines enim per majorem sui jurant: et omnis controversiæ eorum finis, ad confirmationem, est juramentum.(vulgate)
Hebrews 6:16 For men verely sweare by him that is greater then themselues, and an othe for confirmation is among them an ende of all strife.(Geneva)
Heb 6:16 Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.(dhs)
Heb 6:16 For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.(nkjv)

======= Hebrews 6:17 ============
Heb 6:17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath, (nas)
Heb 6:17 ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ, (Nestle-Aland)
Heb 6:17 εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω (Textus Receptus)
Heb 6:17 en w perissoteron boulomenov o yeov epideixai toiv klhronomoiv thv epaggeliav to ametayeton thv boulhv autou emesiteusen orkw (Byz translitr)
Heb 6:17 In quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis hæredibus, immobilitatem consilii sui, interposuit jusjurandum:(vulgate)
Hebrews 6:17 So God, willing more aboundantly to shew vnto the heires of promes the stablenes of his counsell, bound himselfe by an othe,(Geneva)
Heb 6:17 So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,(dhs)
Heb 6:17 Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,(nkjv)

======= Hebrews 6:18 ============
Heb 6:18 so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us. (nas)
Heb 6:18 ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι [τὸν] θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· (Nestle-Aland)
Heb 6:18 ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος (Textus Receptus)
Heb 6:18 ina dia duo pragmatwn ametayetwn en oiv adunaton qeusasyai yeon iscuran paraklhsin ecwmen oi katafugontev krathsai thv prokeimenhv elpidov (Byz translitr)
Heb 6:18 ut per duas res immobiles, quibus impossibile est mentiri Deum, fortissimum solatium habeamus, qui confugimus ad tenendam propositam spem,(vulgate)
Hebrews 6:18 That by two immutable things, wherein it is vnpossible that God should lye, we might haue strong consolation, which haue our refuge to lay holde vpon that hope that is set before vs,(Geneva)
Heb 6:18 auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,(dhs)
Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.(nkjv)

======= Hebrews 6:19 ============
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil, (nas)
Heb 6:19 ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, (Nestle-Aland)
Heb 6:19 ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος (Textus Receptus)
Heb 6:19 hn wv agkuran ecomen thv quchv asfalh te kai bebaian kai eisercomenhn eiv to eswteron tou katapetasmatov (Byz translitr)
Heb 6:19 quam sicut anchoram habemus animæ tutam ac firmam, et incedentem usque ad interiora velaminis,(vulgate)
Hebrews 6:19 Which hope we haue, as an ancre of the soule, both sure and stedfast, and it entreth into that which is within the vaile,(Geneva)
Heb 6:19 welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,(dhs)
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,(nkjv)

======= Hebrews 6:20 ============
Heb 6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek. (nas)
Heb 6:20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα. (Nestle-Aland)
Heb 6:20 οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα (Textus Receptus)
Heb 6:20 opou prodromov uper hmwn eishlyen ihsouv kata thn taxin melcisedek arciereuv genomenov eiv ton aiwna (Byz translitr)
Heb 6:20 ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.(vulgate)
Hebrews 6:20 Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec.(Geneva)
Heb 6:20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.(dhs)
Heb 6:20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.(nkjv)

======= Hebrews 7:1 ============
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him, (nas)
Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν, (Nestle-Aland)
Heb 7:1 ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον (Textus Receptus)
Heb 7:1 outov gar o melcisedek basileuv salhm iereuv tou yeou tou uqistou o sunanthsav abraam upostrefonti apo thv kophv twn basilewn kai euloghsav auton (Byz translitr)
Heb 7:1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:(vulgate)
Hebrews 7:1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:(Geneva)
Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(dhs)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1139_58_Hebrews_06_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1135_58_Hebrews_02_word.html
1136_58_Hebrews_03_word.html
1137_58_Hebrews_04_word.html
1138_58_Hebrews_05_word.html

NEXT CHAPTERS:
1140_58_Hebrews_07_word.html
1141_58_Hebrews_08_word.html
1142_58_Hebrews_09_word.html
1143_58_Hebrews_10_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."