BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 7:1 ============
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him, (nas)
Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν, (Nestle-Aland)
Heb 7:1 ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον (Textus Receptus)
Heb 7:1 outov gar o melcisedek basileuv salhm iereuv tou yeou tou uqistou o sunanthsav abraam upostrefonti apo thv kophv twn basilewn kai euloghsav auton (Byz translitr)
Heb 7:1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:(vulgate)
Hebrews 7:1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:(Geneva)
Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(dhs)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nkjv)

======= Hebrews 7:2 ============
Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace. (nas)
Heb 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης, (Nestle-Aland)
Heb 7:2 ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης (Textus Receptus)
Heb 7:2 w kai dekathn apo pantwn emerisen abraam prwton men ermhneuomenov basileuv dikaiosunhv epeita de kai basileuv salhm o estin basileuv eirhnhv (Byz translitr)
Heb 7:2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,(vulgate)
Hebrews 7:2 To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace,(Geneva)
Heb 7:2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;(dhs)
Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace,"(nkjv)

======= Hebrews 7:3 ============
Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually. (nas)
Heb 7:3 ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῶ υἱῶ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. (Nestle-Aland)
Heb 7:3 απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες (Textus Receptus)
Heb 7:3 apatwr amhtwr agenealoghtov mhte archn hmerwn mhte zwhv telov ecwn afwmoiwmenov de tw uiw tou yeou menei iereuv eiv to dihnekev (Byz translitr)
Heb 7:3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.~(vulgate)
Hebrews 7:3 Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.(Geneva)
Heb 7:3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.(dhs)
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.(nkjv)

======= Hebrews 7:4 ============
Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils. (nas)
Heb 7:4 θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὖτος ᾧ [καὶ] δεκάτην ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. (Nestle-Aland)
Heb 7:4 θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης (Textus Receptus)
Heb 7:4 yewreite de phlikov outov w kai dekathn abraam edwken ek twn akroyiniwn o patriarchv (Byz translitr)
Heb 7:4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.(vulgate)
Hebrews 7:4 Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.(Geneva)
Heb 7:4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!(dhs)
Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.(nkjv)

======= Hebrews 7:5 ============
Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham. (nas)
Heb 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ᾽ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος ἀβραάμ· (Nestle-Aland)
Heb 7:5 και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ (Textus Receptus)
Heb 7:5 kai oi men ek twn uiwn leui thn ierateian lambanontev entolhn ecousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin touv adelfouv autwn kaiper exelhluyotav ek thv osfuov abraam (Byz translitr)
Heb 7:5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.(vulgate)
Hebrews 7:5 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commaundement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham.(Geneva)
Heb 7:5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.(dhs)
Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;(nkjv)

======= Hebrews 7:6 ============
Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises. (nas)
Heb 7:6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. (Nestle-Aland)
Heb 7:6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν (Textus Receptus)
Heb 7:6 o de mh genealogoumenov ex autwn dedekatwken ton abraam kai ton econta tav epaggeliav euloghken (Byz translitr)
Heb 7:6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.(vulgate)
Hebrews 7:6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.(Geneva)
Heb 7:6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.(dhs)
Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.(nkjv)

======= Hebrews 7:7 ============
Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater. (nas)
Heb 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. (Nestle-Aland)
Heb 7:7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται (Textus Receptus)
Heb 7:7 cwriv de pashv antilogiav to elatton upo tou kreittonov eulogeitai (Byz translitr)
Heb 7:7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.(vulgate)
Hebrews 7:7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.(Geneva)
Heb 7:7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;(dhs)
Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.(nkjv)

======= Hebrews 7:8 ============
Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on. (nas)
Heb 7:8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. (Nestle-Aland)
Heb 7:8 και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη (Textus Receptus)
Heb 7:8 kai wde men dekatav apoynhskontev anyrwpoi lambanousin ekei de marturoumenov oti zh (Byz translitr)
Heb 7:8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.(vulgate)
Hebrews 7:8 And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.(Geneva)
Heb 7:8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.(dhs)
Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.(nkjv)

======= Hebrews 7:9 ============
Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes, (nas)
Heb 7:9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ ἀβραὰμ καὶ λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται, (Nestle-Aland)
Heb 7:9 και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται (Textus Receptus)
Heb 7:9 kai wv epov eipein dia abraam kai leui o dekatav lambanwn dedekatwtai (Byz translitr)
Heb 7:9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:(vulgate)
Hebrews 7:9 And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.(Geneva)
Heb 7:9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,(dhs)
Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,(nkjv)

======= Hebrews 7:10 ============
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. (nas)
Heb 7:10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῶ μελχισέδεκ. (Nestle-Aland)
Heb 7:10 ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ (Textus Receptus)
Heb 7:10 eti gar en th osfui tou patrov hn ote sunhnthsen autw o melcisedek (Byz translitr)
Heb 7:10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.~(vulgate)
Hebrews 7:10 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.(Geneva)
Heb 7:10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.(dhs)
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(nkjv)

======= Hebrews 7:11 ============
Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron? (nas)
Heb 7:11 εἰ μὲν οὗν τελείωσις διὰ τῆς λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν ἀαρὼν λέγεσθαι; (Nestle-Aland)
Heb 7:11 ει μεν ουν τελειωσις δια της λευιτικης ιερωσυνης ην ο λαος γαρ επ αυτη νενομοθετητο τις ετι χρεια κατα την ταξιν μελχισεδεκ ετερον ανιστασθαι ιερεα και ου κατα την ταξιν ααρων λεγεσθαι (Textus Receptus)
Heb 7:11 ei men oun teleiwsiv dia thv leuitikhv ierwsunhv hn o laov gar ep auth nenomoyethto tiv eti creia kata thn taxin melcisedek eteron anistasyai ierea kai ou kata thn taxin aarwn legesyai (Byz translitr)
Heb 7:11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?(vulgate)
Hebrews 7:11 If therefore perfection had bene by the Priesthoode of the Leuites (for vnder it the Lawe was established to the people) what needed it furthermore, that another Priest should rise after the order of Melchi-sedec, and not to be called after the order of Aaron?(Geneva)
Heb 7:11 Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?(dhs)
Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?(nkjv)

======= Hebrews 7:12 ============
Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also. (nas)
Heb 7:12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται. (Nestle-Aland)
Heb 7:12 μετατιθεμενης γαρ της ιερωσυνης εξ αναγκης και νομου μεταθεσις γινεται (Textus Receptus)
Heb 7:12 metatiyemenhv gar thv ierwsunhv ex anagkhv kai nomou metayesiv ginetai (Byz translitr)
Heb 7:12 Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.(vulgate)
Hebrews 7:12 For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Lawe.(Geneva)
Heb 7:12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.(dhs)
Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.(nkjv)

======= Hebrews 7:13 ============
Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. (nas)
Heb 7:13 ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῶ θυσιαστηρίῳ· (Nestle-Aland)
Heb 7:13 εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω (Textus Receptus)
Heb 7:13 ef on gar legetai tauta fulhv eterav meteschken af hv oudeiv proseschken tw yusiasthriw (Byz translitr)
Heb 7:13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.(vulgate)
Hebrews 7:13 For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.(Geneva)
Heb 7:13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.(dhs)
Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.(nkjv)

======= Hebrews 7:14 ============
Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests. (nas)
Heb 7:14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν μωϊσῆς ἐλάλησεν. (Nestle-Aland)
Heb 7:14 προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωσης ελαλησεν (Textus Receptus)
Heb 7:14 prodhlon gar oti ex iouda anatetalken o kuriov hmwn eiv hn fulhn ouden peri ierwsunhv mwushv elalhsen (Byz translitr)
Heb 7:14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.(vulgate)
Hebrews 7:14 For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.(Geneva)
Heb 7:14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.(dhs)
Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.(nkjv)

======= Hebrews 7:15 ============
Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek, (nas)
Heb 7:15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος, (Nestle-Aland)
Heb 7:15 και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος (Textus Receptus)
Heb 7:15 kai perissoteron eti katadhlon estin ei kata thn omoiothta melcisedek anistatai iereuv eterov (Byz translitr)
Heb 7:15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,(vulgate)
Hebrews 7:15 And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest,(Geneva)
Heb 7:15 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,(dhs)
Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest(nkjv)

======= Hebrews 7:16 ============
Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life. (nas)
Heb 7:16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου, (Nestle-Aland)
Heb 7:16 ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου (Textus Receptus)
Heb 7:16 ov ou kata nomon entolhv sarkikhv gegonen alla kata dunamin zwhv akatalutou (Byz translitr)
Heb 7:16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.(vulgate)
Hebrews 7:16 Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.(Geneva)
Heb 7:16 welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.(dhs)
Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.(nkjv)

======= Hebrews 7:17 ============
Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."(nas)
Heb 7:17 μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ. (Nestle-Aland)
Heb 7:17 μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ (Textus Receptus)
Heb 7:17 marturei gar oti su iereuv eiv ton aiwna kata thn taxin melcisedek (Byz translitr)
Heb 7:17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.(vulgate)
Hebrews 7:17 For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec.(Geneva)
Heb 7:17 Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."(dhs)
Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(nkjv)

======= Hebrews 7:18 ============
Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness(nas)
Heb 7:18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές, (Nestle-Aland)
Heb 7:18 αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες (Textus Receptus)
Heb 7:18 ayethsiv men gar ginetai proagoushv entolhv dia to authv asyenev kai anwfelev (Byz translitr)
Heb 7:18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:(vulgate)
Hebrews 7:18 For the commaundement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.(Geneva)
Heb 7:18 Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war(dhs)
Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,(nkjv)

======= Hebrews 7:19 ============
Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. (nas)
Heb 7:19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῶ θεῶ. (Nestle-Aland)
Heb 7:19 ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω (Textus Receptus)
Heb 7:19 ouden gar eteleiwsen o nomov epeisagwgh de kreittonov elpidov di hv eggizomen tw yew (Byz translitr)
Heb 7:19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.(vulgate)
Hebrews 7:19 For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.(Geneva)
Heb 7:19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;(dhs)
Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(nkjv)

======= Hebrews 7:20 ============
Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath(nas)
Heb 7:20 καὶ καθ᾽ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, (Nestle-Aland)
Heb 7:20 και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας (Textus Receptus)
Heb 7:20 kai kay oson ou cwriv orkwmosiav oi men gar cwriv orkwmosiav eisin iereiv gegonotev (Byz translitr)
Heb 7:20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,(vulgate)
Hebrews 7:20 And for as much as it is not without an othe (for these are made Priestes without an othe:(Geneva)
Heb 7:20 und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,(dhs)
Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath(nkjv)

======= Hebrews 7:21 ============
Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'"); (nas)
Heb 7:21 ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα, (Nestle-Aland)
Heb 7:21 οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες ο δε μετα ορκωμοσιας δια του λεγοντος προς αυτον ωμοσεν κυριος και ου μεταμεληθησεται συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ (Textus Receptus)
Heb 7:21 o de meta orkwmosiav dia tou legontov prov auton wmosen kuriov kai ou metamelhyhsetai su iereuv eiv ton aiwna kata thn taxin melcisedek (Byz translitr)
Heb 7:21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum):(vulgate)
Hebrews 7:21 But this is made with an othe by him that said vnto him, The Lord hath sworne, and will not repent, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec)(Geneva)
Heb 7:21 dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."(dhs)
Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "),(nkjv)

======= Hebrews 7:22 ============
Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant. (nas)
Heb 7:22 κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος ἰησοῦς. (Nestle-Aland)
Heb 7:22 κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους (Textus Receptus)
Heb 7:22 kata tosouton kreittonov diayhkhv gegonen egguov ihsouv (Byz translitr)
Heb 7:22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.(vulgate)
Hebrews 7:22 By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.(Geneva)
Heb 7:22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.(dhs)
Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.(nkjv)

======= Hebrews 7:23 ============
Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing, (nas)
Heb 7:23 καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν· (Nestle-Aland)
Heb 7:23 και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν (Textus Receptus)
Heb 7:23 kai oi men pleionev eisin gegonotev iereiv dia to yanatw kwluesyai paramenein (Byz translitr)
Heb 7:23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:(vulgate)
Hebrews 7:23 And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.(Geneva)
Heb 7:23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;(dhs)
Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.(nkjv)

======= Hebrews 7:24 ============
Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently. (nas)
Heb 7:24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· (Nestle-Aland)
Heb 7:24 ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην (Textus Receptus)
Heb 7:24 o de dia to menein auton eiv ton aiwna aparabaton ecei thn ierwsunhn (Byz translitr)
Heb 7:24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium.(vulgate)
Hebrews 7:24 But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another.(Geneva)
Heb 7:24 dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.(dhs)
Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.(nkjv)

======= Hebrews 7:25 ============
Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them. (nas)
Heb 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι᾽ αὐτοῦ τῶ θεῶ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. (Nestle-Aland)
Heb 7:25 οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων (Textus Receptus)
Heb 7:25 oyen kai swzein eiv to pantelev dunatai touv prosercomenouv di autou tw yew pantote zwn eiv to entugcanein uper autwn (Byz translitr)
Heb 7:25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.(vulgate)
Hebrews 7:25 Wherefore, hee is able also perfectly to saue them that come vnto God by him, seeing he euer liueth, to make intercession for them.(Geneva)
Heb 7:25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.(dhs)
Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(nkjv)

======= Hebrews 7:26 ============
Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens; (nas)
Heb 7:26 τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· (Nestle-Aland)
Heb 7:26 τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος (Textus Receptus)
Heb 7:26 toioutov gar hmin eprepen arciereuv osiov akakov amiantov kecwrismenov apo twn amartwlwn kai uqhloterov twn ouranwn genomenov (Byz translitr)
Heb 7:26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:(vulgate)
Hebrews 7:26 For such an hie Priest it became vs to haue, which is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made hier then the heauens:(Geneva)
Heb 7:26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;(dhs)
Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;(nkjv)

======= Hebrews 7:27 ============
Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself. (nas)
Heb 7:27 ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας. (Nestle-Aland)
Heb 7:27 ος ουκ εχει καθ ημεραν αναγκην ωσπερ οι αρχιερεις προτερον υπερ των ιδιων αμαρτιων θυσιας αναφερειν επειτα των του λαου τουτο γαρ εποιησεν εφαπαξ εαυτον ανενεγκας (Textus Receptus)
Heb 7:27 ov ouk ecei kay hmeran anagkhn wsper oi arciereiv proteron uper twn idiwn amartiwn yusiav anaferein epeita twn tou laou touto gar epoihsen efapax eauton anenegkav (Byz translitr)
Heb 7:27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.(vulgate)
Hebrews 7:27 Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe.(Geneva)
Heb 7:27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.(dhs)
Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.(nkjv)

======= Hebrews 7:28 ============
Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever. (nas)
Heb 7:28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον. (Nestle-Aland)
Heb 7:28 ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον (Textus Receptus)
Heb 7:28 o nomov gar anyrwpouv kayisthsin arciereiv econtav asyeneian o logov de thv orkwmosiav thv meta ton nomon uion eiv ton aiwna teteleiwmenon (Byz translitr)
Heb 7:28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.(vulgate)
Hebrews 7:28 For the Lawe maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.(Geneva)
Heb 7:28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.(dhs)
Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.(nkjv)

======= Hebrews 8:1 ============
Heb 8:1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, (nas)
Heb 8:1 κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς, (Nestle-Aland)
Heb 8:1 κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις (Textus Receptus)
Heb 8:1 kefalaion de epi toiv legomenoiv toiouton ecomen arcierea ov ekayisen en dexia tou yronou thv megalwsunhv en toiv ouranoiv (Byz translitr)
Heb 8:1 Capitulum autem super ea quæ dicuntur: Talem habemus pontificem, qui consedit in dextera sedis magnitudinis in cælis,(vulgate)
Hebrews 8:1 Nowe of the things which we haue spoken, this is the summe, that wee haue such an hie Priest, that sitteth at the right hand of the throne of the Maiestie in heauens,(Geneva)
Heb 8:1 Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel(dhs)
Heb 8:1 Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1140_58_Hebrews_07_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03_word.html
1137_58_Hebrews_04_word.html
1138_58_Hebrews_05_word.html
1139_58_Hebrews_06_word.html

NEXT CHAPTERS:
1141_58_Hebrews_08_word.html
1142_58_Hebrews_09_word.html
1143_58_Hebrews_10_word.html
1144_58_Hebrews_11_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."