Today's Date: ======= 2 Samuel 11:1 ============ 2Sa 11:1 It happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.(nkjv) 撒母耳记下 11:1 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:1 春になって、王たちが戦いに出るに及んで、ダビデはヨアブおよび自分と共にいる家来たち、並びにイスラエルの全軍をつかわした。彼らはアンモンの人々を滅ぼし、ラバを包囲した。しかしダビデはエルサレムにとどまっていた。 (JP) 2 Samuel 11:1 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 다윗이 요압과 그 신복과 온 이스라엘 군대를 보내니 저희가 암몬 자손을 멸하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라 (KR) 2-Я Царств 11:1 Через год, в то время, когда выходят цари в походы , Давид послал Иоава и слуг своих с ним и всех Израильтян; и они поразили Аммонитян и осадили Равву; Давид же оставался в Иерусалиме.(RU) ======= 2 Samuel 11:2 ============ 2Sa 11:2 Then it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king's house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold.(nkjv) 撒母耳记下 11:2 一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上行走,看見一個婦人沐浴,容貌甚美, (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:2 さて、ある日の夕暮、ダビデは床から起き出て、王の家の屋上を歩いていたが、屋上から、ひとりの女がからだを洗っているのを見た。その女は非常に美しかった。 (JP) 2 Samuel 11:2 저녁때에 다윗이 그 침상에서 일어나 왕궁 지붕 위에서 거닐다가 그 곳에서 보니 한 여인이 목욕을 하는데 심히 아름다와 보이는지라 (KR) 2-Я Царств 11:2 Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровлецарского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина былаочень красива.(RU) ======= 2 Samuel 11:3 ============ 2Sa 11:3 So David sent and inquired about the woman. And someone said, "Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"(nkjv) 撒母耳记下 11:3 大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔‧示巴。」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:3 ダビデは人をつかわしてその女のことを探らせたが、ある人は言った、「これはエリアムの娘で、ヘテびとウリヤの妻バテシバではありませんか」。 (JP) 2 Samuel 11:3 다윗이 보내어 그 여인을 알아보게 하였더니 고하되 `그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까 ?' (KR) 2-Я Царств 11:3 И послал Давид разведать, кто эта женщина? И сказали ему: это Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии Хеттеянина.(RU) ======= 2 Samuel 11:4 ============ 2Sa 11:4 Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.(nkjv) 撒母耳记下 11:4 大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同寢,她就回家去了。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:4 そこでダビデは使者をつかわして、その女を連れてきた。女は彼の所にきて、彼はその女と寝た。(女は身の汚れを清めていたのである。)こうして女はその家に帰った。 (JP) 2 Samuel 11:4 다윗이 사자를 보내어 저를 자기에게로 데려 오게 하고 저가 그 부정함을 깨끗케 하였으므로 더불어 동침하매 저가 자기 집으로 돌아가니라 (KR) 2-Я Царств 11:4 Давид послал слуг взять ее; и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой.(RU) ======= 2 Samuel 11:5 ============ 2Sa 11:5 And the woman conceived; so she sent and told David, and said, "I am with child."(nkjv) 撒母耳记下 11:5 於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:5 女は妊娠したので、人をつかわしてダビデに告げて言った、「わたしは子をはらみました」。 (JP) 2 Samuel 11:5 여인이 잉태하매 보내어 다윗에게 고하여 가로되 `내가 잉태하였나이다' 하니라 (KR) 2-Я Царств 11:5 Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря: я беременна.(RU) ======= 2 Samuel 11:6 ============ 2Sa 11:6 Then David sent to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent Uriah to David.(nkjv) 撒母耳记下 11:6 大衛差人到約押那裏,說:「你打發赫人烏利亞到我這裏來。」約押就打發烏利亞去見大衛。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:6 そこでダビデはヨアブに、「ヘテびとウリヤをわたしの所につかわせ」と言ってやったので、ヨアブはウリヤをダビデの所につかわした。 (JP) 2 Samuel 11:6 다윗이 요압에게 기별하여 `헷 사람 우리아를 내게 보내라' 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니 (KR) 2-Я Царств 11:6 И послал Давид сказать Иоаву: пришли ко мне Урию Хеттеянина. И послал Иоав Урию к Давиду.(RU) ======= 2 Samuel 11:7 ============ 2Sa 11:7 When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered.(nkjv) 撒母耳记下 11:7 烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:7 ウリヤがダビデの所にきたので、ダビデは、ヨアブはどうしているか、民はどうしているか、戦いはうまくいっているかとたずねた。 (JP) 2 Samuel 11:7 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고 (KR) 2-Я Царств 11:7 И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава и о положении народа, и о ходе войны.(RU) ======= 2 Samuel 11:8 ============ 2Sa 11:8 And David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah departed from the king's house, and a gift of food from the king followed him.(nkjv) 撒母耳记下 11:8 大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:8 そしてダビデはウリヤに言った、「あなたの家に行って、足を洗いなさい」。ウリヤは王の家を出ていったが、王の贈り物が彼の後に従った。 (JP) 2 Samuel 11:8 저가 또 우리아에게 이르되 `네 집으로 내려가서 발을 씻으라' 하니 우리아가 왕궁에서 나가매 왕의 식물이 뒤따라 가니라 (KR) 2-Я Царств 11:8 И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье.(RU) ======= 2 Samuel 11:9 ============ 2Sa 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.(nkjv) 撒母耳记下 11:9 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:9 しかしウリヤは王の家の入口で主君の家来たちと共に寝て、自分の家に帰らなかった。 (JP) 2 Samuel 11:9 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 그 주의 신복들로 더불어 잔지라 (KR) 2-Я Царств 11:9 Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом.(RU) ======= 2 Samuel 11:10 ============ 2Sa 11:10 So when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"(nkjv) 撒母耳记下 11:10 有人告訴大衛說:「烏利亞沒有回家去。」大衛就問烏利亞說:「你從遠路上來,為甚麼不回家去呢?」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:10 人々がダビデに、「ウリヤは自分の家に帰りませんでした」と告げたので、ダビデはウリヤに言った、「旅から帰ってきたのではないか。どうして家に帰らなかったのか」。 (JP) 2 Samuel 11:10 혹이 다윗에게 고하여 가로되 `우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다' 다윗이 우리아에게 이르되 `네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 ? 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐 ?' (KR) 2-Я Царств 11:10 И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в домсвой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел тыв дом свой?(RU) ======= 2 Samuel 11:11 ============ 2Sa 11:11 And Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are dwelling in tents, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped in the open fields. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."(nkjv) 撒母耳记下 11:11 烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我指著王和王的性命起誓:我決不行這事!」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:11 ウリヤはダビデに言った、「神の箱も、イスラエルも、ユダも、小屋の中に住み、わたしの主人ヨアブと、わが主君の家来たちが野のおもてに陣を取っているのに、わたしはどうして家に帰って食い飲みし、妻と寝ることができましょう。あなたは生きておられます。あなたの魂は生きています。わたしはこの事をいたしません」。 (JP) 2 Samuel 11:11 우리아가 다윗에게 고하되 `언약궤와 이스라엘과 유다가 영채 가운데 유하고 내 주 요압과 내 왕의 신복들이 바깥 들에 유진하였거늘 내가 어찌 내 집으로 가서 먹고 마시고 내 처와 같이 자리이까 ? 내가 이 일을 행치 아니하기로 왕의 사심과 왕의 혼의 사심을 가리켜 맹세하나이다' (KR) 2-Я Царств 11:11 И сказал Урия Давиду: ковчег и Израиль и Иуда находятся в шатрах, и господин мой Иоав и рабы господина моего пребывают в поле, а я вошел бы в дом свой и есть и пить и спать со своеюженою! Клянусь твоею жизнью и жизнью души твоей, этого я не сделаю.(RU) ======= 2 Samuel 11:12 ============ 2Sa 11:12 Then David said to Uriah, "Wait here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.(nkjv) 撒母耳记下 11:12 大衛對烏利亞說:「你今日仍住在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:12 ダビデはウリヤに言った、「きょうも、ここにとどまりなさい。わたしはあす、あなたを去らせましょう」。そこでウリヤはその日と次の日エルサレムにとどまった。 (JP) 2 Samuel 11:12 다윗이 우리아에게 이르되 `오늘도 여기 있으라 내일은 내가 너를 보내리라' 우리아가 그 날에 예루살렘에 유하니라 이튿날 (KR) 2-Я Царств 11:12 И сказал Давид Урии: останься здесь и на этот день, а завтра я отпущу тебя. И остался Урия в Иерусалиме на этот день до завтра.(RU) ======= 2 Samuel 11:13 ============ 2Sa 11:13 Now when David called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.(nkjv) 撒母耳记下 11:13 大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裏去。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:13 ダビデは彼を招いて自分の前で食い飲みさせ、彼を酔わせた。夕暮になって彼は出ていって、その床に、主君の家来たちと共に寝た。そして自分の家には下って行かなかった。 (JP) 2 Samuel 11:13 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁 때에 저가 나가서 그 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라 (KR) 2-Я Царств 11:13 И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид . Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.(RU) ======= 2 Samuel 11:14 ============ 2Sa 11:14 In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.(nkjv) 撒母耳记下 11:14 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:14 朝になってダビデはヨアブにあてた手紙を書き、ウリヤの手に託してそれを送った。 (JP) 2 Samuel 11:14 아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니 (KR) 2-Я Царств 11:14 Поутру Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею.(RU) ======= 2 Samuel 11:15 ============ 2Sa 11:15 And he wrote in the letter, saying, "Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die."(nkjv) 撒母耳记下 11:15 信內寫著說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:15 彼はその手紙に、「あなたがたはウリヤを激しい戦いの最前線に出し、彼の後から退いて、彼を討死させよ」と書いた。 (JP) 2 Samuel 11:15 그 편지에 써서 이르기를 `너희가 우리아를 맹렬한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게 하라' 하였더라 (KR) 2-Я Царств 11:15 В письме он написал так: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер.(RU) ======= 2 Samuel 11:16 ============ 2Sa 11:16 So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.(nkjv) 撒母耳记下 11:16 約押觀城的時候,知道敵人那裏有勇士,便將烏利亞派在那裏。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:16 ヨアブは町を囲んでいたので、勇士たちがいると知っていた場所にウリヤを置いた。 (JP) 2 Samuel 11:16 요압이 그 성을 살펴 용사들의 있는 줄을 아는 그 곳에 우리아를 두니 (KR) 2-Я Царств 11:16 Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди.(RU) ======= 2 Samuel 11:17 ============ 2Sa 11:17 Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.(nkjv) 撒母耳记下 11:17 城裏的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:17 町の人々が出てきてヨアブと戦ったので、民のうち、ダビデの家来たちにも、倒れるものがあり、ヘテびとウリヤも死んだ。 (JP) 2 Samuel 11:17 성 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 신복 중 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라 (KR) 2-Я Царств 11:17 И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия Хеттеянин.(RU) ======= 2 Samuel 11:18 ============ 2Sa 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war,(nkjv) 撒母耳记下 11:18 於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛, (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:18 ヨアブは人をつかわして戦いのことをつぶさにダビデに告げた。 (JP) 2 Samuel 11:18 요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새 (KR) 2-Я Царств 11:18 И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.(RU) ======= 2 Samuel 11:19 ============ 2Sa 11:19 and charged the messenger, saying, "When you have finished telling the matters of the war to the king,(nkjv) 撒母耳记下 11:19 又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了, (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:19 ヨアブはその使者に命じて言った、「あなたが戦いのことをつぶさに王に語り終ったとき、 (JP) 2 Samuel 11:19 그 사자에게 명하여 가로되 `전쟁의 모든 일을 네가 왕께 고하기를 마친 후에 (KR) 2-Я Царств 11:19 И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения(RU) ======= 2 Samuel 11:20 ============ 2Sa 11:20 if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: 'Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?(nkjv) 撒母耳记下 11:20 王若發怒,問你說:『你們打仗為甚麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎? (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:20 もし王が怒りを起して、『あなたがたはなぜ戦おうとしてそんなに町に近づいたのか。彼らが城壁の上から射るのを知らなかったのか。 (JP) 2 Samuel 11:20 혹시 왕이 노하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 성에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 ? 저희가 성 위에서 쏠 줄을 알지 못하였느냐 ? (KR) 2-Я Царств 11:20 и увидишь, что царь разгневается, и скажет тебе: „зачем вы так близко подходили к городу сражаться? разве вы не знали, что со стены будут бросать на вас?(RU) ======= 2 Samuel 11:21 ============ 2Sa 11:21 Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?'--then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.' "(nkjv) 撒母耳记下 11:21 從前打死耶路巴設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『你的僕人─赫人烏利亞也死了。』」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:21 エルベセテの子アビメレクを撃ったのはだれか。ひとりの女が城壁の上から石うすの上石を投げて彼をテベツで殺したのではなかったか。あなたがたはなぜそんなに城壁に近づいたのか』と言われたならば、その時あなたは、『あなたのしもべ、ヘテびとウリヤもまた死にました』と言いなさい」。 (JP) 2 Samuel 11:21 여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐 죽인 자가 누구냐 ? 여인 하나가 성에서 맷돌 윗짝을 그 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 ? 어찌하여 성에 가까이 갔더냐 ? 하시거든 네가 말하기를 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다 하라' (KR) 2-Я Царств 11:21 кто убил Авимелеха, сына Иероваалова? не женщина ли бросила на негосо стены обломок жернова, и он умер в Тевеце? Зачем же вы близко подходили к стене?" тогда ты скажи: и раб твой Урия Хеттеянин также умер.(RU) ======= 2 Samuel 11:22 ============ 2Sa 11:22 So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.(nkjv) 撒母耳记下 11:22 於是使者起身,來見大衛,照著約押所差他的奏告大衛。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:22 こうして使者は行き、ダビデのもとにきて、ヨアブが言いつかわしたことをことごとく告げた。 (JP) 2 Samuel 11:22 사자가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 고하여 (KR) 2-Я Царств 11:22 И пошел посланный , и пришел, и рассказал Давиду обо всем,для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения.(RU) ======= 2 Samuel 11:23 ============ 2Sa 11:23 And the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.(nkjv) 撒母耳记下 11:23 使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門入口。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:23 使者はダビデに言った、「敵はわれわれよりも有利な位置を占め、出てきてわれわれを野で攻めましたが、われわれは町の入口まで彼らを追い返しました。 (JP) 2 Samuel 11:23 가로되 `그 사람들이 우리보다 승하여 우리를 향하여 들로 나온고로 우리가 저희를 쳐서 성문 어귀까지 미쳤더니 (KR) 2-Я Царств 11:23 Тогда посланный сказал Давиду: одолевали нас те люди и вышли к нам в поле, и мы преследовали их до входа в ворота;(RU) ======= 2 Samuel 11:24 ============ 2Sa 11:24 The archers shot from the wall at your servants; and some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also."(nkjv) 撒母耳记下 11:24 射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,你的僕人赫人烏利亞也死了。」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:24 その時、射手どもは城壁からあなたの家来たちを射ましたので、王の家来のある者は死に、また、あなたの家来ヘテびとウリヤも死にました」。 (JP) 2 Samuel 11:24 활 쏘는 자들이 성 위에서 왕의 신복들을 향하여 쏘매 왕의 신복 중 몇사람이 죽고 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다' (KR) 2-Я Царств 11:24 тогда стреляли стрелки со стены на рабов твоих, и умерли некоторые из рабов царя; умер также и раб твой Урия Хеттеянин.(RU) ======= 2 Samuel 11:25 ============ 2Sa 11:25 Then David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab: 'Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack against the city, and overthrow it.' So encourage him."(nkjv) 撒母耳记下 11:25 王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:25 ダビデは使者に言った、「あなたはヨアブにこう言いなさい、『この事で心配することはない。つるぎはこれをも彼をも同じく滅ぼすからである。強く町を攻めて戦い、それを攻め落しなさい』と。そしてヨアブを励ましなさい」。 (JP) 2 Samuel 11:25 다윗이 사자에게 이르되 `너는 요압에게 이같이 말하기를 이 일로 걱정하지 말라 칼은 이 사람이나 저 사람이나 죽이느니라 그 성을 향하여 더욱 힘써 싸워 함락시키라 하여 너는 저를 담대케 하라' 하니라 (KR) 2-Я Царств 11:25 Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: „пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поядает иногда того, иногда сего; усиль войну твою против города и разрушь его". Так ободри его.(RU) ======= 2 Samuel 11:26 ============ 2Sa 11:26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.(nkjv) 撒母耳记下 11:26 烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:26 ウリヤの妻は夫ウリヤが死んだことを聞いて、夫のために悲しんだ。 (JP) 2 Samuel 11:26 우리아의 처가 그 남편 우리아의 죽었음을 듣고 호곡하니라 (KR) 2-Я Царств 11:26 И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем.(RU) ======= 2 Samuel 11:27 ============ 2Sa 11:27 And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.(nkjv) 撒母耳记下 11:27 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事, 耶和華並不喜悅。 (cn-t) サムエル記Ⅱ 11:27 その喪が過ぎた時、ダビデは人をつかわして彼女を自分の家に召し入れた。彼女は彼の妻となって男の子を産んだ。しかしダビデがしたこの事は主を怒らせた。 (JP) 2 Samuel 11:27 그 장사를 마치매 다윗이 보내어 저를 궁으로 데려 오니 저가 그처가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 소위가 여호와 보시기에 악하였더라 (KR) 2-Я Царств 11:27 Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |