Today's Date: Иов 30:31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным.(RU)
Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?(nkjv) 约伯记 31:1 我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢? (cn-t) ヨブ 記 31:1 わたしは、わたしの目と 契約を結んだ、 どうして、おとめを慕うことができようか。 (JP) Job 31:1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴 (KR) Иов 31:1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.(RU)
Job 31:2 For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?(nkjv) 约伯记 31:2 從至上的 上帝那裏所得之分是甚麼呢? 全能者從高處的所得之業是甚麼呢? (cn-t) ヨブ 記 31:2 もしそうすれば上から神の下される分は どんなであろうか。 高き所から全能者の与えられる嗣業は どんなであろうか。 (JP) Job 31:2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐 ? (KR) Иов 31:2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?(RU)
Job 31:3 Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?(nkjv) 约伯记 31:3 豈不是毀滅臨到惡人,災害臨到作孽的呢? (cn-t) ヨブ 記 31:3 不義なる者には災が下らないであろうか。 悪をなす者には災難が臨まないであろうか。 (JP) Job 31:3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 ? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐 ? (KR) Иов 31:3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?(RU)
Job 31:4 Does He not see my ways, And count all my steps?(nkjv) 约伯记 31:4 上帝豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢? (cn-t) ヨブ 記 31:4 彼はわたしの道をみそなわし、 わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。 (JP) Job 31:4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 ? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐 ? (KR) Иов 31:4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?(RU)
Job 31:5 "If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,(nkjv) 约伯记 31:5 我若與虛妄同行,腳若追隨詭詐; (cn-t) ヨブ 記 31:5 もし、わたしがうそと共に歩み、 わたしの足が偽りにむかって 急いだことがあるなら、 (JP) Job 31:5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가 (KR) Иов 31:5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –(RU)
Job 31:6 Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.(nkjv) 约伯记 31:6 我若被公道的天平稱度,使 上帝可以知道我的純正; (cn-t) ヨブ 記 31:6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、 そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。) (JP) Job 31:6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라 (KR) Иов 31:6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.(RU)
Job 31:7 If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,(nkjv) 约伯记 31:7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上; (cn-t) ヨブ 記 31:7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、 わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、 わたしの手に汚れがついていたなら、 (JP) Job 31:7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가, (KR) Иов 31:7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,(RU)
Job 31:8 Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.(nkjv) 约伯记 31:8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。 (cn-t) ヨブ 記 31:8 わたしのまいたのを他の人が食べ、 わたしのために成長するものが、 抜き取られてもかまわない。 (JP) Job 31:8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라 (KR) Иов 31:8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.(RU)
Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor's door,(nkjv) 约伯记 31:9 我的心若受婦人迷惑,或在鄰舍的門外蹲伏, (cn-t) ヨブ 記 31:9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、 またわたしが隣り人の門で 待ち伏せしたことがあるなら、 (JP) Job 31:9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가 (KR) Иов 31:9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –(RU)
Job 31:10 Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.(nkjv) 约伯记 31:10 就願我的妻子給別人推磨,別人伏在她身上。 (cn-t) ヨブ 記 31:10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、 他の人が彼女の上に寝てもかまわない。 (JP) Job 31:10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라 (KR) Иов 31:10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,(RU)
Job 31:11 For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.(nkjv) 约伯记 31:11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。 (cn-t) ヨブ 記 31:11 これは重い罪であって、 さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。 (JP) Job 31:11 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요 (KR) Иов 31:11 потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;(RU)
Job 31:12 For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.(nkjv) 约伯记 31:12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 (cn-t) ヨブ 記 31:12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、 わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。 (JP) Job 31:12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라 (KR) Иов 31:12 это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.(RU)
Job 31:13 "If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,(nkjv) 约伯记 31:13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節; (cn-t) ヨブ 記 31:13 わたしのしもべ、また、はしためが わたしと言い争ったときに、 わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、 (JP) Job 31:13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가 (KR) Иов 31:13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,(RU)
Job 31:14 What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?(nkjv) 约伯记 31:14 上帝興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢? (cn-t) ヨブ 記 31:14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、 神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。 (JP) Job 31:14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 ? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐 ? (KR) Иов 31:14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что могбы я отвечать Ему?(RU)
Job 31:15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?(nkjv) 约伯记 31:15 造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一個嗎? (cn-t) ヨブ 記 31:15 わたしを胎内に造られた者は、 彼をも造られたのではないか。 われわれを腹の内に形造られた者は、 ただひとりではないか。 (JP) Job 31:15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 ? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐 ? (KR) Иов 31:15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?(RU)
Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,(nkjv) 约伯记 31:16 我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望, (cn-t) ヨブ 記 31:16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、 やもめの目を衰えさせ、 (JP) Job 31:16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가 (KR) Иов 31:16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?(RU)
Job 31:17 Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it(nkjv) 约伯记 31:17 或獨自吃我一點食物,無父的沒有與我同吃; (cn-t) ヨブ 記 31:17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、 みなしごに食べさせなかったことがあるなら、 (JP) Job 31:17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가 (KR) Иов 31:17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?(RU)
Job 31:18 (But from my youth I reared him as a father, And from my mother's womb I guided the widow);(nkjv) 约伯记 31:18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;我從出母腹就引領他。) (cn-t) ヨブ 記 31:18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、 またその母の胎を出たときから彼を導いた。) (JP) Job 31:18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라 (KR) Иов 31:18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .(RU)
Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;(nkjv) 约伯记 31:19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋; (cn-t) ヨブ 記 31:19 もし着物がないために死のうとする者や、 身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、 (JP) Job 31:19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도 (KR) Иов 31:19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –(RU)
Job 31:20 If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;(nkjv) 约伯记 31:20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福; (cn-t) ヨブ 記 31:20 その腰がわたしを祝福せず、 また彼がわたしの羊の毛で 暖まらなかったことがあるなら、 (JP) Job 31:20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가 (KR) Иов 31:20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?(RU)
Job 31:21 If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;(nkjv) 约伯记 31:21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊無父的; (cn-t) ヨブ 記 31:21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、 みなしごにむかってわたしの手を 振り上げたことがあるなら、 (JP) Job 31:21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가 (KR) Иов 31:21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,(RU)
Job 31:22 Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.(nkjv) 约伯记 31:22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。 (cn-t) ヨブ 記 31:22 わたしの肩骨が、肩から落ち、 わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。 (JP) Job 31:22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라 (KR) Иов 31:22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,(RU)
Job 31:23 For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.(nkjv) 约伯记 31:23 因 上帝降的災禍使我恐懼;因他於高位,我不能承受。 (cn-t) ヨブ 記 31:23 わたしは神から出る災を恐れる、 その威光の前には何事もなすことはできない。 (JP) Job 31:23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라 (KR) Иов 31:23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.(RU)
Job 31:24 "If I have made gold my hope, Or said to fine gold, 'You are my confidence';(nkjv) 约伯记 31:24 我若以黃金為盼望,對精金說:你是我的倚靠; (cn-t) ヨブ 記 31:24 わたしがもし金をわが望みとし、 精金をわが頼みと言ったことがあるなら、 (JP) Job 31:24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가 (KR) Иов 31:24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?(RU)
Job 31:25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;(nkjv) 约伯记 31:25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜; (cn-t) ヨブ 記 31:25 わたしがもしわが富の大いなる事と、 わたしの手に多くの物を獲た事とを 喜んだことがあるなら、 (JP) Job 31:25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가 (KR) Иов 31:25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?(RU)
Job 31:26 If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,(nkjv) 约伯记 31:26 我若見太陽發光,明月行在空中, (cn-t) ヨブ 記 31:26 わたしがもし日の輝くのを見、 または月の照りわたって動くのを見た時、 (JP) Job 31:26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고 (KR) Иов 31:26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,(RU)
Job 31:27 So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;(nkjv) 约伯记 31:27 心就暗暗被引誘,口便親手; (cn-t) ヨブ 記 31:27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、 (JP) Job 31:27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가 (KR) Иов 31:27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?(RU)
Job 31:28 This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.(nkjv) 约伯记 31:28 這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的 上帝。 (cn-t) ヨブ 記 31:28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。 わたしは上なる神を欺いたからである。 (JP) Job 31:28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라 (KR) Иов 31:28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.(RU)
Job 31:29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him(nkjv) 约伯记 31:29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興; (cn-t) ヨブ 記 31:29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、 または災が彼に臨んだとき、 勝ち誇ったことがあるなら、 (JP) Job 31:29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가 (KR) Иов 31:29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?(RU)
Job 31:30 (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);(nkjv) 约伯记 31:30 我沒有容口犯罪,咒詛他的生命; (cn-t) ヨブ 記 31:30 (わたしはわが口に罪を犯させず、 のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。) (JP) Job 31:30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라 (KR) Иов 31:30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.(RU)
Job 31:31 If the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been satisfied with his meat?'(nkjv) 约伯记 31:31 若我帳棚的人未嘗說:唯願我們從主人得食物啊!我們不得飽足。 (cn-t) ヨブ 記 31:31 もし、わたしの天幕の人々で、 『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、 言わなかったことがあるなら、 (JP) Job 31:31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가 (KR) Иов 31:31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?(RU)
Job 31:32 (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);(nkjv) 约伯记 31:32 從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人。 (cn-t) ヨブ 記 31:32 (他国人はちまたに宿らず、 わたしはわが門を旅びとに開いた。) (JP) Job 31:32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라 (KR) Иов 31:32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.(RU)
Job 31:33 If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,(nkjv) 约伯记 31:33 我若像亞當遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中; (cn-t) ヨブ 記 31:33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、 わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、 (JP) Job 31:33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가 (KR) Иов 31:33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,(RU)
Job 31:34 Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door--(nkjv) 约伯记 31:34 我何曾懼怕大眾?宗族藐視,何曾使我驚恐,使我閉口無言,杜門不出? (cn-t) ヨブ 記 31:34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおぢて、 口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、 (JP) Job 31:34 (33절과 같음) (KR) Иов 31:34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.(RU)
Job 31:35 Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!(nkjv) 约伯记 31:35 唯願有一個肯聽我!看哪,我願 全能者回答我,又願我的仇敵好寫成書。 (cn-t) ヨブ 記 31:35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、 (わたしのかきはんがここにある。 どうか、全能者がわたしに答えられるように。) ああ、わたしの敵の書いた 告訴状があればよいのだが。 (JP) Job 31:35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면 (KR) Иов 31:35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.(RU)
Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;(nkjv) 约伯记 31:36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏!我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。 (cn-t) ヨブ 記 31:36 わたしは必ずこれを肩に負い、 冠のようにこれをわが身に結び、 (JP) Job 31:36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며 (KR) Иов 31:36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;(RU)
Job 31:37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.(nkjv) 约伯记 31:37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 (cn-t) ヨブ 記 31:37 わが歩みの数を彼に述べ、 君たる者のようにして、彼に近づくであろう。 (JP) Job 31:37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라 (KR) Иов 31:37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.(RU)
Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;(nkjv) 约伯记 31:38 我的田地若向我喊冤,或是犁溝若向我吐苦; (cn-t) ヨブ 記 31:38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、 そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、 (JP) Job 31:38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가 (KR) Иов 31:38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;(RU)
Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;(nkjv) 约伯记 31:39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命; (cn-t) ヨブ 記 31:39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、 その持ち主を死なせたことがあるなら、 (JP) Job 31:39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가 (KR) Иов 31:39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,(RU)
Job 31:40 Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley." The words of Job are ended.(nkjv) 约伯记 31:40 願這地長薊代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的話說完了。 (cn-t) ヨブ 記 31:40 小麦の代りに、いばらがはえ、 大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。 ヨブの言葉は終った。 (JP) Job 31:40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라 (KR) Иов 31:40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.(RU)
Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nkjv) 约伯记 32:1 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。 (cn-t)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |