BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.(NASB-1995)
Psa 50:1 The LORDE euen the mightie God hath spoke, & called the worlde from the rysinge vp of the sonne vnto the goinge downe of the same.(Coverdale-1535)
Psa 50:1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.(Geneva-1560)
Psa 50:1 A psalme of Asaph. The most mightie Lorde God hath spoken: and called the earth from the rysyng vp of the sunne, vnto the goyng downe therof.(Bishops-1568)
Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(KJV-1611)
Psa 50:1 God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(Darby-1890)
Psa 50:1 [A Psalm of Asaph]. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(ASV-1901)
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.(Berean-2021)
Psa 50:1 [Vulgate 49:1] canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius(Latin-405AD)
Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.(Luther-1545)
Psa 50:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν(LXX-132BC)
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:2 ============
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.(NASB-1995)
Psa 50:2 Out of Sion apeareth the glorious beutie of God.(Coverdale-1535)
Psa 50:2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.(Geneva-1560)
Psa 50:2 Out of Sion: hath the Lorde appeared in perfect beautie.(Bishops-1568)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.(KJV-1611)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(Darby-1890)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(ASV-1901)
Psa 50:2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.(Berean-2021)
Psa 50:2 [Vulgate 49:2] de Sion perfecta decore Deus apparuit(Latin-405AD)
Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.(Luther-1545)
Psa 50:2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει(LXX-132BC)
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:3 ============
Psa 50:3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him.(NASB-1995)
Psa 50:3 Oure God shal come, and not kepe sylence: there goeth before him a consumynge fyre, and a mightie tempest rounde aboute him.(Coverdale-1535)
Psa 50:3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, & a mightie tempest shall be mooued round about him.(Geneva-1560)
Psa 50:3 Our Lorde commeth, and he wyll not kepe scilence: there goeth before hym a consumyng fire, and a mightie tempest is sturred rounde about hym.(Bishops-1568)
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.(KJV-1611)
Psa 50:3 Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.(Darby-1890)
Psa 50:3 Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.(ASV-1901)
Psa 50:3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.(Berean-2021)
Psa 50:3 [Vulgate 49:3] veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida(Latin-405AD)
Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.(Luther-1545)
Psa 50:3 ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα(LXX-132BC)
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:4 ============
Psa 50:4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:(NASB-1995)
Psa 50:4 He shal call the heauens from aboue, and the earth, that he maye iudge his people.(Coverdale-1535)
Psa 50:4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.(Geneva-1560)
Psa 50:4 He calleth from aboue the heauen and the earth: that he may iudge his people.(Bishops-1568)
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.(KJV-1611)
Psa 50:4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:(Darby-1890)
Psa 50:4 He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:(ASV-1901)
Psa 50:4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:(Berean-2021)
Psa 50:4 [Vulgate 49:4] vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum(Latin-405AD)
Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:(Luther-1545)
Psa 50:4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:(NKJV-1982)

======= Psalm 50:5 ============
Psa 50:5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(NASB-1995)
Psa 50:5 Gather my sayntes together vnto me, those yt set more by the couenaunt then by eny offeringe.(Coverdale-1535)
Psa 50:5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.(Geneva-1560)
Psa 50:5 Gather my saintes together vnto me: those that haue made a couenaunt with me with sacrifice.(Bishops-1568)
Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.(KJV-1611)
Psa 50:5 Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!(Darby-1890)
Psa 50:5 Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.(ASV-1901)
Psa 50:5 "Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice."(Berean-2021)
Psa 50:5 [Vulgate 49:5] congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio(Latin-405AD)
Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."(Luther-1545)
Psa 50:5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις(LXX-132BC)
Psa 50:5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(NKJV-1982)

======= Psalm 50:6 ============
Psa 50:6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.(NASB-1995)
Psa 50:6 And the heauens shal declare his rightuousnesse, for God is iudge himself.(Coverdale-1535)
Psa 50:6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.(Geneva-1560)
Psa 50:6 And the heauens shall declare his ryghteousnesse: for God is iudge hym selfe. Selah.(Bishops-1568)
Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.(KJV-1611)
Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.(Darby-1890)
Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. {{Selah(ASV-1901)
Psa 50:6 And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge. Selah(Berean-2021)
Psa 50:6 [Vulgate 49:6] et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper(Latin-405AD)
Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 50:6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 50:6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 50:7 ============
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God.(NASB-1995)
Psa 50:7 Sela. Heare, o my people: let me speake, let me testifie amonge you, o Israel: I am God, euen thy God.(Coverdale-1535)
Psa 50:7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.(Geneva-1560)
Psa 50:7 Heare O my people, and I wil speake: I my selfe wyll testifie vnto thee O Israel, I am the Lorde, euen thy Lorde.(Bishops-1568)
Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.(KJV-1611)
Psa 50:7 Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.(Darby-1890)
Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.(ASV-1901)
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.(Berean-2021)
Psa 50:7 [Vulgate 49:7] audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum(Latin-405AD)
Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.(Luther-1545)
Psa 50:7 ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ(LXX-132BC)
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!(NKJV-1982)

======= Psalm 50:8 ============
Psa 50:8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.(NASB-1995)
Psa 50:8 I reproue the not because of thy sacrifice, yi burntofferinges are allwaye before me.(Coverdale-1535)
Psa 50:8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.(Geneva-1560)
Psa 50:8 I wyll not reproue thee because of thy sacrifices, or for thy burnt offerynges: for that they be not alway before me.(Bishops-1568)
Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.(KJV-1611)
Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;(Darby-1890)
Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.(ASV-1901)
Psa 50:8 I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.(Berean-2021)
Psa 50:8 [Vulgate 49:8] non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper(Latin-405AD)
Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.(Luther-1545)
Psa 50:8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός(LXX-132BC)
Psa 50:8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:9 ============
Psa 50:9 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.(NASB-1995)
Psa 50:9 I wil take no bullockes out of thy house, ner gotes out of thy foldes.(Coverdale-1535)
Psa 50:9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.(Geneva-1560)
Psa 50:9 I wyll take no bullocke out of thy house: nor goates out of thy foldes.(Bishops-1568)
Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.(KJV-1611)
Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:(Darby-1890)
Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.(ASV-1901)
Psa 50:9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,(Berean-2021)
Psa 50:9 [Vulgate 49:9] non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos(Latin-405AD)
Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.(Luther-1545)
Psa 50:9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους(LXX-132BC)
Psa 50:9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:10 ============
Psa 50:10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.(NASB-1995)
Psa 50:10 For all the beestes of the felde are myne, and thousandes of catell vpon the hilles.(Coverdale-1535)
Psa 50:10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.(Geneva-1560)
Psa 50:10 For all the beastes of the forest are myne: and so are the cattel vpon a thousande hylles.(Bishops-1568)
Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.(KJV-1611)
Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;(Darby-1890)
Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.(ASV-1901)
Psa 50:10 for every beast of the forest is Mine--the cattle on a thousand hills.(Berean-2021)
Psa 50:10 [Vulgate 49:10] mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium(Latin-405AD)
Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.(Luther-1545)
Psa 50:10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες(LXX-132BC)
Psa 50:10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:11 ============
Psa 50:11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.(NASB-1995)
Psa 50:11 I knowe all the foules vpon the mountaynes, and the wilde beastes of the felde are in my sight.(Coverdale-1535)
Psa 50:11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.(Geneva-1560)
Psa 50:11 I knowe all the foules vpon the mountaynes: and the wylde beastes of the fielde are at my commaundement.(Bishops-1568)
Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.(KJV-1611)
Psa 50:11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:(Darby-1890)
Psa 50:11 I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.(ASV-1901)
Psa 50:11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.(Berean-2021)
Psa 50:11 [Vulgate 49:11] scio omnes aves montium et universitas agri mecum est(Latin-405AD)
Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.(Luther-1545)
Psa 50:11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 50:11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:12 ============
Psa 50:12 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains.(NASB-1995)
Psa 50:12 Yf I be hongrie, I wil not tell the: for ye whole worlde is myne, and all that therin is.(Coverdale-1535)
Psa 50:12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.(Geneva-1560)
Psa 50:12 If I be hungry, I wyll not tell thee: for the whole worlde is myne, and all that is therin.(Bishops-1568)
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.(KJV-1611)
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.(Darby-1890)
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.(ASV-1901)
Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.(Berean-2021)
Psa 50:12 [Vulgate 49:12] si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius(Latin-405AD)
Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.(Luther-1545)
Psa 50:12 ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς(LXX-132BC)
Psa 50:12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:13 ============
Psa 50:13 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?(NASB-1995)
Psa 50:13 Thynkest thou, that I wil eate the flesh of oxen, or drynke the bloude of goates?(Coverdale-1535)
Psa 50:13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?(Geneva-1560)
Psa 50:13 Thinkest thou that I will eate bulles fleshe: and drynke the blood of goates?(Bishops-1568)
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?(KJV-1611)
Psa 50:13 Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?(Darby-1890)
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(ASV-1901)
Psa 50:13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?(Berean-2021)
Psa 50:13 [Vulgate 49:13] numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam(Latin-405AD)
Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?(Luther-1545)
Psa 50:13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι(LXX-132BC)
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(NKJV-1982)

======= Psalm 50:14 ============
Psa 50:14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;(NASB-1995)
Psa 50:14 Offre vnto God prayse and thankesgeuynge, and paye thy vowes vnto the most hyest.(Coverdale-1535)
Psa 50:14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,(Geneva-1560)
Psa 50:14 Offer vnto God prayse: and pay thy vowes vnto the most hyghest.(Bishops-1568)
Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:(KJV-1611)
Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;(Darby-1890)
Psa 50:14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:(ASV-1901)
Psa 50:14 Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.(Berean-2021)
Psa 50:14 [Vulgate 49:14] immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua(Latin-405AD)
Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde(Luther-1545)
Psa 50:14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου(LXX-132BC)
Psa 50:14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:15 ============
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."(NASB-1995)
Psa 50:15 And call vpo me in the tyme of trouble, so wil I heare the, that thou shalt thanke me.(Coverdale-1535)
Psa 50:15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.(Geneva-1560)
Psa 50:15 And call vpon me in the tyme of trouble: I wyll heare thee, and thou shalt glorifie me.(Bishops-1568)
Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(KJV-1611)
Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(Darby-1890)
Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(ASV-1901)
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me."(Berean-2021)
Psa 50:15 [Vulgate 49:15] et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me(Latin-405AD)
Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."(Luther-1545)
Psa 50:15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."(NKJV-1982)

======= Psalm 50:16 ============
Psa 50:16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?(NASB-1995)
Psa 50:16 But vnto the vngodly sayeth God: Why doest thou preach my lawes, and takest my couenaunt in thy mouth?(Coverdale-1535)
Psa 50:16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,(Geneva-1560)
Psa 50:16 But the Lorde sayd vnto the vngodly: why doest thou preache my lawes, and takest my couenaunt in thy mouth?(Bishops-1568)
Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?(KJV-1611)
Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,(Darby-1890)
Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,(ASV-1901)
Psa 50:16 To the wicked, however, God says, "What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?(Berean-2021)
Psa 50:16 [Vulgate 49:16] impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo(Latin-405AD)
Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,(Luther-1545)
Psa 50:16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου(LXX-132BC)
Psa 50:16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,(NKJV-1982)

======= Psalm 50:17 ============
Psa 50:17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you.(NASB-1995)
Psa 50:17 Where as thou hatest to be refourmed, and castest my wordes behynde the?(Coverdale-1535)
Psa 50:17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?(Geneva-1560)
Psa 50:17 Seyng that thou hatest discipline: and hast cast my wordes behynde thee.(Bishops-1568)
Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.(KJV-1611)
Psa 50:17 Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?(Darby-1890)
Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?(ASV-1901)
Psa 50:17 For you hate My instruction and cast My words behind you.(Berean-2021)
Psa 50:17 [Vulgate 49:17] qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te(Latin-405AD)
Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?(Luther-1545)
Psa 50:17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω(LXX-132BC)
Psa 50:17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you?(NKJV-1982)

======= Psalm 50:18 ============
Psa 50:18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers.(NASB-1995)
Psa 50:18 Yf thou seist a thefe, thou runnest with him, and art partaker with the aduouterers.(Coverdale-1535)
Psa 50:18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, & thou art partaker with the adulterers.(Geneva-1560)
Psa 50:18 When thou sawest a thiefe, thou dydst consent vnto hym: and thou hast ben partaker with the adulterers.(Bishops-1568)
Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.(KJV-1611)
Psa 50:18 When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;(Darby-1890)
Psa 50:18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.(ASV-1901)
Psa 50:18 When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.(Berean-2021)
Psa 50:18 [Vulgate 49:18] si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua(Latin-405AD)
Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.(Luther-1545)
Psa 50:18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις(LXX-132BC)
Psa 50:18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:19 ============
Psa 50:19 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit.(NASB-1995)
Psa 50:19 Thou lettest yi mouth speake wickednesse, & thy tonge paynteth disceate.(Coverdale-1535)
Psa 50:19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.(Geneva-1560)
Psa 50:19 Thou hast let thy mouth speake wickednesse: and with thy tongue thou hast set foorth deceipt.(Bishops-1568)
Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.(KJV-1611)
Psa 50:19 Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;(Darby-1890)
Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.(ASV-1901)
Psa 50:19 You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.(Berean-2021)
Psa 50:19 [Vulgate 49:19] os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum(Latin-405AD)
Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.(Luther-1545)
Psa 50:19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα(LXX-132BC)
Psa 50:19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:20 ============
Psa 50:20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(NASB-1995)
Psa 50:20 Thou syttest and speakest agaynst thy brother, yee and slaundrest thine owne mothers sonne.(Coverdale-1535)
Psa 50:20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.(Geneva-1560)
Psa 50:20 Thou sattest and spakedst agaynst thy brother: yea and hast slaundered thine owne mothers sonne.(Bishops-1568)
Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.(KJV-1611)
Psa 50:20 Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:(Darby-1890)
Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.(ASV-1901)
Psa 50:20 You sit and malign your brother; you slander your own mother's son.(Berean-2021)
Psa 50:20 [Vulgate 49:20] sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium(Latin-405AD)
Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.(Luther-1545)
Psa 50:20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον(LXX-132BC)
Psa 50:20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:21 ============
Psa 50:21 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes.(NASB-1995)
Psa 50:21 This thou doest, whyle I holde my tonge: and thinkest me to be eue soch one as thy self: but I wil reproue the, & set my self agaynst the.(Coverdale-1535)
Psa 50:21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.(Geneva-1560)
Psa 50:21 These thynges hast thou done and I helde my tongue, thou thoughtest that I am euen such a one as thou thy selfe art: but I wyll reproue thee, and I wyll set foorth in order before thine eyes all that thou hast done.(Bishops-1568)
Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.(KJV-1611)
Psa 50:21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(Darby-1890)
Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(ASV-1901)
Psa 50:21 You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.(Berean-2021)
Psa 50:21 [Vulgate 49:21] haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos(Latin-405AD)
Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.(Luther-1545)
Psa 50:21 ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου(LXX-132BC)
Psa 50:21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.(NKJV-1982)

======= Psalm 50:22 ============
Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.(NASB-1995)
Psa 50:22 O considre this, ye that forget God: lest I plucke you awaie, and there be none to delyuer you.(Coverdale-1535)
Psa 50:22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, & there be none that can deliuer you.(Geneva-1560)
Psa 50:22 Consider this I pray you, ye that forget the Lorde: lest I plucke you away, and there be none to delyuer you.(Bishops-1568)
Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.(KJV-1611)
Psa 50:22 Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.(Darby-1890)
Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:(ASV-1901)
Psa 50:22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:(Berean-2021)
Psa 50:22 [Vulgate 49:22] intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet(Latin-405AD)
Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.(Luther-1545)
Psa 50:22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος(LXX-132BC)
Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:(NKJV-1982)

======= Psalm 50:23 ============
Psa 50:23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God."(NASB-1995)
Psa 50:23 Who so offreth me thakes and prayse, he honoureth me: & this is the waye, wherby I wil shewe him the sauynge health of God.(Coverdale-1535)
Psa 50:23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.(Geneva-1560)
Psa 50:23 Who so offereth vnto me thankes and prayse, he honoureth me: and to hym that ordereth his conuersation ryght, I wyll shewe the saluation of God.(Bishops-1568)
Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(KJV-1611)
Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.(Darby-1890)
Psa 50:23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.(ASV-1901)
Psa 50:23 He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God."(Berean-2021)
Psa 50:23 [Vulgate 49:23] qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei(Latin-405AD)
Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."(Luther-1545)
Psa 50:23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Psa 50:23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God."(NKJV-1982)

======= Psalm 51:1 ============
Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.(NASB-1995)
Psa 51:1 Haue mercy vpon me (o God) after thy goodnes, & acordinge vnto thy greate mercies, do awaye myne offences.(Coverdale-1535)
Psa 51:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid, when the Prophet Nathan came vnto him, after he had gone in to Bath-sheba. Haue mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.(Geneva-1560)
Psa 51:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid when the prophete Nathan came vnto hym after he was gone in to Bethsabe. Haue mercie on me O Lorde accordyng to thy louyng kindnesse: accordyng vnto the multitudes of thy mercies wype out my wickednesse.(Bishops-1568)
Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(KJV-1611)
Psa 51:1 Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.(Darby-1890)
Psa 51:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba]. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(ASV-1901)
Psa 51:1 For the choirmaster. A Psalm of David. When Nathan the prophet came to him after his adultery with Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to Your loving devotion; according to Your great compassion, blot out my transgressions.(Berean-2021)
Psa 51:1 [Vulgate 50:1] victori canticum David [Vulgate 50:2] cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee [Vulgate 50:3] miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas(Latin-405AD)
Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.(Luther-1545)
Psa 51:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 51:1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0528_19_Psalms_050_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_EN-study.html
0525_19_Psalms_047_EN-study.html
0526_19_Psalms_048_EN-study.html
0527_19_Psalms_049_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_EN-study.html
0530_19_Psalms_052_EN-study.html
0531_19_Psalms_053_EN-study.html
0532_19_Psalms_054_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."