BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 146:1 ============
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NASB-1995)
Psa 146:1 Prayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God.(Coverdale-1535)
Psa 146:1 Prayse ye the Lorde. Prayse thou the Lord, O my soule.(Geneva-1560)
Psa 146:1 Prayse ye the Lord, prayse thou God O my soule, whylest I lyue I wyll prayse God: I wyll syng psalmes vnto my Lorde so long as I shalbe.(Bishops-1568)
Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.(KJV-1611)
Psa 146:1 Hallelujah! Praise Jehovah, O my soul.(Darby-1890)
Psa 146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.(ASV-1901)
Psa 146:1 Hallelujah! Praise the LORD, O my soul.(Berean-2021)
Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(Latin-405AD)
Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545)
Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(LXX-132BC)
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NKJV-1982)

======= Psalm 146:2 ============
Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.(NASB-1995)
Psa 146:2 O put not yor trust in prynces, ner in the childe of man, for there is no helpe in the.(Coverdale-1535)
Psa 146:2 I will prayse the Lorde during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God.(Geneva-1560)
Psa 146:2 Put not your trust in princes nor in the sonne of man: in whom there is no saluation.(Bishops-1568)
Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.(KJV-1611)
Psa 146:2 As long as I live will I praise Jehovah; I will sing psalms unto my God while I have my being.(Darby-1890)
Psa 146:2 While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.(ASV-1901)
Psa 146:2 I will praise the LORD all my life; I will sing praises to my God while I have my being.(Berean-2021)
Psa 146:2 [Vulgate 145:2b] laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum(Latin-405AD)
Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(Luther-1545)
Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω(LXX-132BC)
Psa 146:2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.(NKJV-1982)

======= Psalm 146:3 ============
Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation.(NASB-1995)
Psa 146:3 For when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe.(Coverdale-1535)
Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.(Geneva-1560)
Psa 146:3 His spirite shall depart out of hym, he shall turne agayne to his earth: at that day all his thoughtes shall perishe.(Bishops-1568)
Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.(KJV-1611)
Psa 146:3 Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation.(Darby-1890)
Psa 146:3 Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.(ASV-1901)
Psa 146:3 Put not your trust in princes, in mortal man, who cannot save.(Berean-2021)
Psa 146:3 [Vulgate 145:2c] nolite confidere in principibus [Vulgate 145:3] in filio hominis cui non est salus(Latin-405AD)
Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(Luther-1545)
Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία(LXX-132BC)
Psa 146:3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.(NKJV-1982)

======= Psalm 146:4 ============
Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.(NASB-1995)
Psa 146:4 Blessed is he that hath ye God of Iacob for his helpe, and whose hope is in the LORDE his God.(Coverdale-1535)
Psa 146:4 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.(Geneva-1560)
Psa 146:4 Blessed is he vnto whom the God of Iacob is an ayde: his trust is in God his Lorde.(Bishops-1568)
Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.(KJV-1611)
Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.(Darby-1890)
Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.(ASV-1901)
Psa 146:4 When his spirit departs, he returns to the ground; on that very day his plans perish.(Berean-2021)
Psa 146:4 [Vulgate 145:4] egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius(Latin-405AD)
Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(Luther-1545)
Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 146:4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.(NKJV-1982)

======= Psalm 146:5 ============
Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,(NASB-1995)
Psa 146:5 Which made heauen and earth, ye see and all that therin is, which kepeth his promise for euer(Coverdale-1535)
Psa 146:5 Blessed is he, that hath the God of Iaakob for his helpe, whose hope is in the Lord his God.(Geneva-1560)
Psa 146:5 Who made heauen and earth, the sea and all that therin is: who mainteyneth the trueth for euer.(Bishops-1568)
Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:(KJV-1611)
Psa 146:5 Blessed is he who hath the God of Jacob for his help, whose hope is in Jehovah his God,(Darby-1890)
Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:(ASV-1901)
Psa 146:5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,(Berean-2021)
Psa 146:5 [Vulgate 145:5] beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo(Latin-405AD)
Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(Luther-1545)
Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 146:5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,(NKJV-1982)

======= Psalm 146:6 ============
Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever;(NASB-1995)
Psa 146:6 Which helpeth them to right yt suffre wronge, which fedeth ye hongrie.(Coverdale-1535)
Psa 146:6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer:(Geneva-1560)
Psa 146:6 Who executeth iudgement for those that are oppressed with wrong: who geueth foode to the hungry.(Bishops-1568)
Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:(KJV-1611)
Psa 146:6 Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever;(Darby-1890)
Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;(ASV-1901)
Psa 146:6 the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them. He remains faithful forever.(Berean-2021)
Psa 146:6 [Vulgate 145:6] qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt(Latin-405AD)
Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(Luther-1545)
Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,(NKJV-1982)

======= Psalm 146:7 ============
Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free.(NASB-1995)
Psa 146:7 The LORDE lowseth men out of preson, the LORDE geueth sight to the blynde.(Coverdale-1535)
Psa 146:7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners.(Geneva-1560)
Psa 146:7 God looseth those that be bounde: God geueth syght to the blynde.(Bishops-1568)
Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:(KJV-1611)
Psa 146:7 Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;(Darby-1890)
Psa 146:7 Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;(ASV-1901)
Psa 146:7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free,(Berean-2021)
Psa 146:7 [Vulgate 145:7] et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos(Latin-405AD)
Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(Luther-1545)
Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους(LXX-132BC)
Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.(NKJV-1982)

======= Psalm 146:8 ============
Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous;(NASB-1995)
Psa 146:8 The LORDE helpeth the vp that are fallen, the LORDE loueth the righteous.(Coverdale-1535)
Psa 146:8 The Lorde giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.(Geneva-1560)
Psa 146:8 God rayseth them vp that are falling: God loueth the ryghteous.(Bishops-1568)
Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:(KJV-1611)
Psa 146:8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;(Darby-1890)
Psa 146:8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;(ASV-1901)
Psa 146:8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous.(Berean-2021)
Psa 146:8 [Vulgate 145:8] Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos(Latin-405AD)
Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(Luther-1545)
Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους(LXX-132BC)
Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.(NKJV-1982)

======= Psalm 146:9 ============
Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.(NASB-1995)
Psa 146:9 The LORDE careth for the straungers, he defendeth ye fatherlesse and wyddowe: as for the waye of ye vngodly, he turneth it vpsyde downe.(Coverdale-1535)
Psa 146:9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse & widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.(Geneva-1560)
Psa 146:9 God taketh strangers into his custodie, he releeueth the fatherlesse and the widdowe: as for the way of the vngodlye he turneth it vpsyde downe.(Bishops-1568)
Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.(KJV-1611)
Psa 146:9 Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert.(Darby-1890)
Psa 146:9 Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.(ASV-1901)
Psa 146:9 The LORD protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates.(Berean-2021)
Psa 146:9 [Vulgate 145:9] Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret(Latin-405AD)
Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(Luther-1545)
Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ(LXX-132BC)
Psa 146:9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.(NKJV-1982)

======= Psalm 146:10 ============
Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 146:10 The LORDE thy God (o Sion) is kynge for euermore, and thorow out all generacions. Halleluya.(Coverdale-1535)
Psa 146:10 The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psa 146:10 God thy Lorde shall raigne O Sion, to the worldes ende: throughout all generations. Prayse ye the Lorde.(Bishops-1568)
Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 146:10 Jehovah will reign for ever, [even] thy God, O Zion, from generation to generation. Halleluiah!(Darby-1890)
Psa 146:10 Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 146:10 The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Hallelujah!(Berean-2021)
Psa 146:10 [Vulgate 145:10] regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem(Latin-405AD)
Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(Luther-1545)
Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(LXX-132BC)
Psa 146:10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(NKJV-1982)

======= Psalm 147:1 ============
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.(NASB-1995)
Psa 147:1 O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull.(Coverdale-1535)
Psa 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.(Geneva-1560)
Psa 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is a good thyng: sing psalmes vnto our Lorde, for it is a pleasaunt thing, his praise is to be desired.(Bishops-1568)
Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.(KJV-1611)
Psa 147:1 Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely.(Darby-1890)
Psa 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(ASV-1901)
Psa 147:1 Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him!(Berean-2021)
Psa 147:1 [Vulgate 146:1] alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio(Latin-405AD)
Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(Luther-1545)
Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις(LXX-132BC)
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0624_19_Psalms_146_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0620_19_Psalms_142_EN-study.html
0621_19_Psalms_143_EN-study.html
0622_19_Psalms_144_EN-study.html
0623_19_Psalms_145_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_EN-study.html
0626_19_Psalms_148_EN-study.html
0627_19_Psalms_149_EN-study.html
0628_19_Psalms_150_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."