BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= Psalm 147:1 ============
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.(NASB-1995)
Psa 147:1 O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull.(Coverdale-1535)
Psa 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.(Geneva-1560)
Psa 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is a good thyng: sing psalmes vnto our Lorde, for it is a pleasaunt thing, his praise is to be desired.(Bishops-1568)
Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.(KJV-1611)
Psa 147:1 Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely.(Darby-1890)
Psa 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(ASV-1901)
Psa 147:1 Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him!(Berean-2021)
Psa 147:1 [Vulgate 146:1] alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio(Latin-405AD)
Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(Luther-1545)
Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις(LXX-132BC)
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:2 ============
Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.(NASB-1995)
Psa 147:2 The LORDE shal buylde vp Ierusale, & gather together ye outcastes of Israel.(Coverdale-1535)
Psa 147:2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.(Geneva-1560)
Psa 147:2 God buildeth vp Hierusalem: he wyll gather together the Israelites that were banished.(Bishops-1568)
Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.(KJV-1611)
Psa 147:2 Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel.(Darby-1890)
Psa 147:2 Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.(ASV-1901)
Psa 147:2 The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel.(Berean-2021)
Psa 147:2 [Vulgate 146:2] aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit(Latin-405AD)
Psa 147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.(Luther-1545)
Psa 147:2 οἰκοδομῶν Ιερουσαλημ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει(LXX-132BC)
Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:3 ============
Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(NASB-1995)
Psa 147:3 He healeth the contrite in herte, and byndeth vp their woundes.(Coverdale-1535)
Psa 147:3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.(Geneva-1560)
Psa 147:3 He healeth those that are broken in heart: he wrappeth vp their sorowes.(Bishops-1568)
Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.(KJV-1611)
Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.(Darby-1890)
Psa 147:3 He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.(ASV-1901)
Psa 147:3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.(Berean-2021)
Psa 147:3 [Vulgate 146:3] qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum(Latin-405AD)
Psa 147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.(Luther-1545)
Psa 147:3 ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:4 ============
Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them.(NASB-1995)
Psa 147:4 He telleth the nombre of the starres, and calleth them all by their names.(Coverdale-1535)
Psa 147:4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.(Geneva-1560)
Psa 147:4 He counteth the number of the starres: he geueth vnto them all names.(Bishops-1568)
Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.(KJV-1611)
Psa 147:4 He counteth the number of the stars; he giveth names to them all.(Darby-1890)
Psa 147:4 He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.(ASV-1901)
Psa 147:4 He determines the number of the stars; He calls them each by name.(Berean-2021)
Psa 147:4 [Vulgate 146:4] qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat(Latin-405AD)
Psa 147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.(Luther-1545)
Psa 147:4 ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν(LXX-132BC)
Psa 147:4 He counts the number of the stars; He calls them all by name.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:5 ============
Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite.(NASB-1995)
Psa 147:5 Greate is or LORDE, and greate is his power, yee his wy?dome is infinite.(Coverdale-1535)
Psa 147:5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.(Geneva-1560)
Psa 147:5 Great is our Lorde, and great is his power: his vnderstandyng is infinite.(Bishops-1568)
Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.(KJV-1611)
Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.(Darby-1890)
Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(ASV-1901)
Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding has no limit.(Berean-2021)
Psa 147:5 [Vulgate 146:5] magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus(Latin-405AD)
Psa 147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.(Luther-1545)
Psa 147:5 μέγας ὁ κύριος ἡμῶν καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός(LXX-132BC)
Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:6 ============
Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.(NASB-1995)
Psa 147:6 The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude(Coverdale-1535)
Psa 147:6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.(Geneva-1560)
Psa 147:6 God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde.(Bishops-1568)
Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.(KJV-1611)
Psa 147:6 Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.(Darby-1890)
Psa 147:6 Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.(ASV-1901)
Psa 147:6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground.(Berean-2021)
Psa 147:6 [Vulgate 146:6] suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram(Latin-405AD)
Psa 147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.(Luther-1545)
Psa 147:6 ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς(LXX-132BC)
Psa 147:6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:7 ============
Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre,(NASB-1995)
Psa 147:7 O synge vnto ye LORDE wt thankesgeuynge, synge prayses vpo ye harpe vnto or God.(Coverdale-1535)
Psa 147:7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,(Geneva-1560)
Psa 147:7 Syng ye vnto God with a confession: syng psalmes vpon the Harpe vnto our Lorde.(Bishops-1568)
Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:(KJV-1611)
Psa 147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God:(Darby-1890)
Psa 147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,(ASV-1901)
Psa 147:7 Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God,(Berean-2021)
Psa 147:7 [Vulgate 146:7] canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara(Latin-405AD)
Psa 147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,(Luther-1545)
Psa 147:7 ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ(LXX-132BC)
Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,(NKJV-1982)

======= Psalm 147:8 ============
Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(NASB-1995)
Psa 147:8 Which couereth ye heauen wt cloudes, prepareth rayne for ye earth, & maketh ye grasse to growe vpon the mountaynes.(Coverdale-1535)
Psa 147:8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:(Geneva-1560)
Psa 147:8 Who couereth the heauen with cloudes: who prepareth rayne for the earth, who maketh grasse to growe vppon the mountaynes.(Bishops-1568)
Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.(KJV-1611)
Psa 147:8 Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;(Darby-1890)
Psa 147:8 Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.(ASV-1901)
Psa 147:8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the hills.(Berean-2021)
Psa 147:8 [Vulgate 146:8] qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen(Latin-405AD)
Psa 147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;(Luther-1545)
Psa 147:8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:9 ============
Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.(NASB-1995)
Psa 147:9 Which geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him.(Coverdale-1535)
Psa 147:9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.(Geneva-1560)
Psa 147:9 He geueth vnto cattell their foode: euen vnto Rauens which call for it.(Bishops-1568)
Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.(KJV-1611)
Psa 147:9 Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.(Darby-1890)
Psa 147:9 He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.(ASV-1901)
Psa 147:9 He provides food for the animals, and for the young ravens when they call.(Berean-2021)
Psa 147:9 [Vulgate 146:9] qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus(Latin-405AD)
Psa 147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.(Luther-1545)
Psa 147:9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:10 ============
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.(NASB-1995)
Psa 147:10 He hath no pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in eny mas legges.(Coverdale-1535)
Psa 147:10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.(Geneva-1560)
Psa 147:10 He hath no pleasure in the strength of an horse: he delighteth not in the legges of a man.(Bishops-1568)
Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.(KJV-1611)
Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;(Darby-1890)
Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.(ASV-1901)
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man.(Berean-2021)
Psa 147:10 [Vulgate 146:10] non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei(Latin-405AD)
Psa 147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.(Luther-1545)
Psa 147:10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ(LXX-132BC)
Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:11 ============
Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 147:11 But the LORDES delyte is in them that feare him, and put their trust in his mercy.(Coverdale-1535)
Psa 147:11 But the Lorde deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.(Geneva-1560)
Psa 147:11 God delyghteth in them that feare him: and in them that put their trust in his mercie.(Bishops-1568)
Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.(KJV-1611)
Psa 147:11 Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.(Darby-1890)
Psa 147:11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.(ASV-1901)
Psa 147:11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.(Berean-2021)
Psa 147:11 [Vulgate 146:11] placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius(Latin-405AD)
Psa 147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.(Luther-1545)
Psa 147:11 εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 147:11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:12 ============
Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(NASB-1995)
Psa 147:12 Prayse ye LORDE o Ierusale, prayse yi God o Sion.(Coverdale-1535)
Psa 147:12 Prayse the Lorde, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.(Geneva-1560)
Psa 147:12 Prayse God O Hierusalem: prayse thy Lorde O Sion.(Bishops-1568)
Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.(KJV-1611)
Psa 147:12 Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.(Darby-1890)
Psa 147:12 Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.(ASV-1901)
Psa 147:12 Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion!(Berean-2021)
Psa 147:12 lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion(Latin-405AD)
Psa 147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!(Luther-1545)
Psa 147:12 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου ἐπαίνει Ιερουσαλημ τὸν κύριον αἴνει τὸν θεόν σου Σιων(LXX-132BC)
Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(NKJV-1982)

======= Psalm 147:13 ============
Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.(NASB-1995)
Psa 147:13 For he maketh fast ye barres of yi gates, & blesseth yi childre within ye.(Coverdale-1535)
Psa 147:13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.(Geneva-1560)
Psa 147:13 For he maketh fast the barres of thy gates: he blesseth thy children within thee.(Bishops-1568)
Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.(KJV-1611)
Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee;(Darby-1890)
Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.(ASV-1901)
Psa 147:13 For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you.(Berean-2021)
Psa 147:13 quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui(Latin-405AD)
Psa 147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.(Luther-1545)
Psa 147:13 ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί(LXX-132BC)
Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:14 ============
Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.(NASB-1995)
Psa 147:14 He maketh peace in yi borders, & fylleth ye with ye flor of wheate.(Coverdale-1535)
Psa 147:14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.(Geneva-1560)
Psa 147:14 He maketh peace in thy borders: he fylleth thee with good corne.(Bishops-1568)
Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.(KJV-1611)
Psa 147:14 He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.(Darby-1890)
Psa 147:14 He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.(ASV-1901)
Psa 147:14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat.(Berean-2021)
Psa 147:14 qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te(Latin-405AD)
Psa 147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.(Luther-1545)
Psa 147:14 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε(LXX-132BC)
Psa 147:14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:15 ============
Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.(NASB-1995)
Psa 147:15 He sendeth forth his comaundemet vpo earth, his worde runeth swiftly.(Coverdale-1535)
Psa 147:15 He sendeth foorth his commaundement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.(Geneva-1560)
Psa 147:15 He sendeth foorth his commaundement vpon the earth: his word runneth very swiftly.(Bishops-1568)
Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.(KJV-1611)
Psa 147:15 He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly.(Darby-1890)
Psa 147:15 He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.(ASV-1901)
Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly.(Berean-2021)
Psa 147:15 qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius(Latin-405AD)
Psa 147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.(Luther-1545)
Psa 147:15 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 147:15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:16 ============
Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes.(NASB-1995)
Psa 147:16 He geueth snowe like woll, & scatereth ye horefrost like ashes.(Coverdale-1535)
Psa 147:16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.(Geneva-1560)
Psa 147:16 He geueth snowe so whyte as wooll: he scattereth the hoare frost like asshes.(Bishops-1568)
Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.(KJV-1611)
Psa 147:16 He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes;(Darby-1890)
Psa 147:16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.(ASV-1901)
Psa 147:16 He spreads the snow like wool; He scatters the frost like ashes;(Berean-2021)
Psa 147:16 qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit(Latin-405AD)
Psa 147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.(Luther-1545)
Psa 147:16 τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος(LXX-132BC)
Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;(NKJV-1982)

======= Psalm 147:17 ============
Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?(NASB-1995)
Psa 147:17 He casteth forth his yse like morsels, who is able to abyde his frost?(Coverdale-1535)
Psa 147:17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?(Geneva-1560)
Psa 147:17 He casteth foorth his yse lyke fragmentes: who is able to abide his frost?(Bishops-1568)
Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?(KJV-1611)
Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?(Darby-1890)
Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?(ASV-1901)
Psa 147:17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast?(Berean-2021)
Psa 147:17 proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit(Latin-405AD)
Psa 147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?(Luther-1545)
Psa 147:17 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται(LXX-132BC)
Psa 147:17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?(NKJV-1982)

======= Psalm 147:18 ============
Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow.(NASB-1995)
Psa 147:18 He sendeth out his worde and melteth them, he bloweth wt his wynde, & the waters flowe.(Coverdale-1535)
Psa 147:18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.(Geneva-1560)
Psa 147:18 He sendeth foorth his worde and melteth them: he bloweth with his winde, and the waters flowe.(Bishops-1568)
Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.(KJV-1611)
Psa 147:18 He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow—the waters flow.(Darby-1890)
Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.(ASV-1901)
Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow.(Berean-2021)
Psa 147:18 mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae(Latin-405AD)
Psa 147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.(Luther-1545)
Psa 147:18 ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ῥυήσεται ὕδατα(LXX-132BC)
Psa 147:18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:19 ============
Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.(NASB-1995)
Psa 147:19 He sheweth his worde vnto Iacob, his statutes & ordinaunces vnto Israel.(Coverdale-1535)
Psa 147:19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.(Geneva-1560)
Psa 147:19 He declareth his worde vnto Iacob: his statutes & ordinaunces vnto Israel.(Bishops-1568)
Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.(KJV-1611)
Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.(Darby-1890)
Psa 147:19 He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.(ASV-1901)
Psa 147:19 He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel.(Berean-2021)
Psa 147:19 qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel(Latin-405AD)
Psa 147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.(Luther-1545)
Psa 147:19 ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 147:19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.(NKJV-1982)

======= Psalm 147:20 ============
Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 147:20 He hath not dealte so wt all the Heithen, nether haue they knowlege of his lawes. Halleluya.(Coverdale-1535)
Psa 147:20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psa 147:20 He hath not dealt so with euery nation: neither haue they the knowledge of his iudgementes. Prayse ye the Lorde.(Bishops-1568)
Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 147:20 He hath not dealt thus with any nation; and as for [his] judgments, they have not known them. Hallelujah!(Darby-1890)
Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 147:20 He has done this for no other nation; they do not know His judgments. Hallelujah!(Berean-2021)
Psa 147:20 non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia(Latin-405AD)
Psa 147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!(Luther-1545)
Psa 147:20 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!(NKJV-1982)

======= Psalm 148:1 ============
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NASB-1995)
Psa 148:1 O prayse the LORDE of heauen, prayse him in the heyth.(Coverdale-1535)
Psa 148:1 Praise ye the Lord. Prayse ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places.(Geneva-1560)
Psa 148:1 Prayse ye the Lorde, prayse ye God out of heauen: prayse ye hym on hygh aboue.(Bishops-1568)
Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.(KJV-1611)
Psa 148:1 Hallelujah! Praise Jehovah from the heavens; praise him in the heights.(Darby-1890)
Psa 148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.(ASV-1901)
Psa 148:1 Hallelujah! Praise the LORD from the heavens; praise Him in the highest places.(Berean-2021)
Psa 148:1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis(Latin-405AD)
Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(Luther-1545)
Psa 148:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις(LXX-132BC)
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0625_19_Psalms_147_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0621_19_Psalms_143_EN-study.html
0622_19_Psalms_144_EN-study.html
0623_19_Psalms_145_EN-study.html
0624_19_Psalms_146_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_EN-study.html
0627_19_Psalms_149_EN-study.html
0628_19_Psalms_150_EN-study.html
0629_20_Proverbs_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."