BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 4:1 ============
Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(NKJV)
Proverbs 4:1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.(GB-Geneva)
Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(DE)
Spreuken 4:1 Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.(NL)
Proverbes 4:1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(FR)
Proverbi 4:1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.(IT)
Pro 4:1 [Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.(Latin)
Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(ES)
Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(PT)
Proverbs 4:1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.(CZ)
Proverbs 4:1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;(PO)
Proverbs 4:1 Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.(FI)
Pro 4:1 ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν(GR-lxx)
Példabeszédek 4:1 Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.(HU)
Proverbs 4:1 Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;(LV)
Proverbe 4:1 Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.(RO)
Приповісті. 4:1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,(UA)
Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,(RU)

======= Proverbs 4:2 ============
Pro 4:2 For I give you good doctrine: Do not forsake my law.(NKJV)
Proverbs 4:2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.(GB-Geneva)
Pro 4:2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.(DE)
Spreuken 4:2 Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.(NL)
Proverbes 4:2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.(FR)
Proverbi 4:2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.(IT)
Pro 4:2 Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.(Latin)
Proverbios 4:2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.(ES)
Provérbios 4:2 Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.(PT)
Proverbs 4:2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.(CZ)
Proverbs 4:2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.(PO)
Proverbs 4:2 Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.(FI)
Pro 4:2 δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε(GR-lxx)
Példabeszédek 4:2 Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.(HU)
Proverbs 4:2 Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!(LV)
Proverbe 4:2 Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.(RO)
Приповісті. 4:2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,(UA)
Притчи 4:2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(RU)

======= Proverbs 4:3 ============
Pro 4:3 When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,(NKJV)
Proverbs 4:3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,(GB-Geneva)
Pro 4:3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.(DE)
Spreuken 4:3 Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.(NL)
Proverbes 4:3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.(FR)
Proverbi 4:3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.(IT)
Pro 4:3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.(Latin)
Proverbios 4:3 Porque yo fui hijo para mi padre, delicado y único a los ojos de mi madre.(ES)
Provérbios 4:3 Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.(PT)
Proverbs 4:3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,(CZ)
Proverbs 4:3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,(PO)
Proverbs 4:3 Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.(FI)
Pro 4:3 υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός(GR-lxx)
Példabeszédek 4:3 Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt.(HU)
Proverbs 4:3 Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;(LV)
Proverbe 4:3 Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.(RO)
Приповісті. 4:3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.(UA)
Притчи 4:3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,(RU)

======= Proverbs 4:4 ============
Pro 4:4 He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.(NKJV)
Proverbs 4:4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.(GB-Geneva)
Pro 4:4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.(DE)
Spreuken 4:4 Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.(NL)
Proverbes 4:4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.(FR)
Proverbi 4:4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.(IT)
Pro 4:4 Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives.(Latin)
Proverbios 4:4 Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos, y vivirás.(ES)
Provérbios 4:4 E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.(PT)
Proverbs 4:4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.(CZ)
Proverbs 4:4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.(PO)
Proverbs 4:4 Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.(FI)
Pro 4:4 οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν(GR-lxx)
Példabeszédek 4:4 Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;(HU)
Proverbs 4:4 Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;(LV)
Proverbe 4:4 El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.(RO)
Приповісті. 4:4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!(UA)
Притчи 4:4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.(RU)

======= Proverbs 4:5 ============
Pro 4:5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.(NKJV)
Proverbs 4:5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.(GB-Geneva)
Pro 4:5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.(DE)
Spreuken 4:5 Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.(NL)
Proverbes 4:5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.(FR)
Proverbi 4:5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.(IT)
Pro 4:5 Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.(Latin)
Proverbios 4:5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca:(ES)
Provérbios 4:5 Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.(PT)
Proverbs 4:5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.(CZ)
Proverbs 4:5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.(PO)
Proverbs 4:5 Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.(FI)
Pro 4:5 φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος(GR-lxx)
Példabeszédek 4:5 Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditõl.(HU)
Proverbs 4:5 Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;(LV)
Proverbe 4:5 Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita,[ ]nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.(RO)
Приповісті. 4:5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,(UA)
Притчи 4:5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.(RU)

======= Proverbs 4:6 ============
Pro 4:6 Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.(NKJV)
Proverbs 4:6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.(GB-Geneva)
Pro 4:6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.(DE)
Spreuken 4:6 Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.(NL)
Proverbes 4:6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.(FR)
Proverbi 4:6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.(IT)
Pro 4:6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.(Latin)
Proverbios 4:6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y ella te conservará.(ES)
Provérbios 4:6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.(PT)
Proverbs 4:6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.(CZ)
Proverbs 4:6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.(PO)
Proverbs 4:6 Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.(FI)
Pro 4:6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε(GR-lxx)
Példabeszédek 4:6 Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged.(HU)
Proverbs 4:6 Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.(LV)
Proverbe 4:6 Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.(RO)
Приповісті. 4:6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!(UA)
Притчи 4:6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.(RU)

======= Proverbs 4:7 ============
Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.(NKJV)
Proverbs 4:7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.(GB-Geneva)
Pro 4:7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.(DE)
Spreuken 4:7 De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.(NL)
Proverbes 4:7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.(FR)
Proverbi 4:7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.(IT)
Pro 4:7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.(Latin)
Proverbios 4:7 Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; y con toda tu posesión adquiere inteligencia.(ES)
Provérbios 4:7 O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.(PT)
Proverbs 4:7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.(CZ)
Proverbs 4:7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.(PO)
Proverbs 4:7 Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.(FI)
Pro 4:7 LXX differs(GR-lxx)
Példabeszédek 4:7 A bölcseség kezdete [ez:] szerezz bölcseséget, és minden keresményedbõl szerezz értelmet.(HU)
Proverbs 4:7 Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.(LV)
Proverbe 4:7 Înțelepciunea [este] lucrul de căpătâi; [de aceea], obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.(RO)
Приповісті. 4:7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!(UA)
Притчи 4:7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.(RU)

======= Proverbs 4:8 ============
Pro 4:8 Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.(NKJV)
Proverbs 4:8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.(GB-Geneva)
Pro 4:8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.(DE)
Spreuken 4:8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.(NL)
Proverbes 4:8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;(FR)
Proverbi 4:8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.(IT)
Pro 4:8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.(Latin)
Proverbios 4:8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.(ES)
Provérbios 4:8 Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.(PT)
Proverbs 4:8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.(CZ)
Proverbs 4:8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.(PO)
Proverbs 4:8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.(FI)
Pro 4:8 περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ(GR-lxx)
Példabeszédek 4:8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.(HU)
Proverbs 4:8 Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.(LV)
Proverbe 4:8 Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.(RO)
Приповісті. 4:8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:(UA)
Притчи 4:8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;(RU)

======= Proverbs 4:9 ============
Pro 4:9 She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."(NKJV)
Proverbs 4:9 She shal giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shal giue thee a crowne of glorie.(GB-Geneva)
Pro 4:9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.(DE)
Spreuken 4:9 Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.(NL)
Proverbes 4:9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.(FR)
Proverbi 4:9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.(IT)
Pro 4:9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.]~(Latin)
Proverbios 4:9 Adorno de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te entregará.(ES)
Provérbios 4:9 Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.(PT)
Proverbs 4:9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.(CZ)
Proverbs 4:9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.(PO)
Proverbs 4:9 Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.(FI)
Pro 4:9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου(GR-lxx)
Példabeszédek 4:9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.(HU)
Proverbs 4:9 Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.(LV)
Proverbe 4:9 Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.(RO)
Приповісті. 4:9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!(UA)
Притчи 4:9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.(RU)

======= Proverbs 4:10 ============
Pro 4:10 Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.(NKJV)
Proverbs 4:10 Heare, my sonne, & receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.(GB-Geneva)
Pro 4:10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.(DE)
Spreuken 4:10 Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.(NL)
Proverbes 4:10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.(FR)
Proverbi 4:10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.(IT)
Pro 4:10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.(Latin)
Proverbios 4:10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones, y se te multiplicarán años de vida.(ES)
Provérbios 4:10 Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.(PT)
Proverbs 4:10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.(CZ)
Proverbs 4:10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.(PO)
Proverbs 4:10 Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.(FI)
Pro 4:10 ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου(GR-lxx)
Példabeszédek 4:10 Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.(HU)
Proverbs 4:10 Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.(LV)
Proverbe 4:10 Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.(RO)
Приповісті. 4:10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,(UA)
Притчи 4:10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.(RU)

======= Proverbs 4:11 ============
Pro 4:11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.(NKJV)
Proverbs 4:11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.(GB-Geneva)
Pro 4:11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,(DE)
Spreuken 4:11 Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.(NL)
Proverbes 4:11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.(FR)
Proverbi 4:11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.(IT)
Pro 4:11 Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis:(Latin)
Proverbios 4:11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.(ES)
Provérbios 4:11 Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.(PT)
Proverbs 4:11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.(CZ)
Proverbs 4:11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;(PO)
Proverbs 4:11 Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,(FI)
Pro 4:11 ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς(GR-lxx)
Példabeszédek 4:11 Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.(HU)
Proverbs 4:11 Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,(LV)
Proverbe 4:11 Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.(RO)
Приповісті. 4:11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:(UA)
Притчи 4:11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.(RU)

======= Proverbs 4:12 ============
Pro 4:12 When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.(NKJV)
Proverbs 4:12 Whe thou goest, thy gate shal not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.(GB-Geneva)
Pro 4:12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.(DE)
Spreuken 4:12 In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.(NL)
Proverbes 4:12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.(FR)
Proverbi 4:12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.(IT)
Pro 4:12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.(Latin)
Proverbios 4:12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.(ES)
Provérbios 4:12 Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.(PT)
Proverbs 4:12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.(CZ)
Proverbs 4:12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.(PO)
Proverbs 4:12 Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.(FI)
Pro 4:12 ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις(GR-lxx)
Példabeszédek 4:12 Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.(HU)
Proverbs 4:12 Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.(LV)
Proverbe 4:12 Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.(RO)
Приповісті. 4:12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!(UA)
Притчи 4:12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.(RU)

======= Proverbs 4:13 ============
Pro 4:13 Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.(NKJV)
Proverbs 4:13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.(GB-Geneva)
Pro 4:13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.(DE)
Spreuken 4:13 Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.(NL)
Proverbes 4:13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.(FR)
Proverbi 4:13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita.(IT)
Pro 4:13 Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.(Latin)
Proverbios 4:13 Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.(ES)
Provérbios 4:13 Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.(PT)
Proverbs 4:13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.(CZ)
Proverbs 4:13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.(PO)
Proverbs 4:13 Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.(FI)
Pro 4:13 ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου(GR-lxx)
Példabeszédek 4:13 Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; õrizd meg azt, mert az a te életed.(HU)
Proverbs 4:13 Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.(LV)
Proverbe 4:13 Ține strâns de instruire; nu [o] lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea [este ]viața ta.(RO)
Приповісті. 4:13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!(UA)
Притчи 4:13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.(RU)

======= Proverbs 4:14 ============
Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.(NKJV)
Proverbs 4:14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.(GB-Geneva)
Pro 4:14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.(DE)
Spreuken 4:14 Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.(NL)
Proverbes 4:14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.(FR)
Proverbi 4:14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.(IT)
Pro 4:14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.(Latin)
Proverbios 4:14 No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.(ES)
Provérbios 4:14 Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.(PT)
Proverbs 4:14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.(CZ)
Proverbs 4:14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.(PO)
Proverbs 4:14 Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;(FI)
Pro 4:14 ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων(GR-lxx)
Példabeszédek 4:14 A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.(HU)
Proverbs 4:14 Uz bezdievīgo takas nenāc un uz ļauno ceļa neej!(LV)
Proverbe 4:14 Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.(RO)
Приповісті. 4:14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,(UA)
Притчи 4:14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;(RU)

======= Proverbs 4:15 ============
Pro 4:15 Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on.(NKJV)
Proverbs 4:15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.(GB-Geneva)
Pro 4:15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.(DE)
Spreuken 4:15 Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.(NL)
Proverbes 4:15 Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.(FR)
Proverbi 4:15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.(IT)
Pro 4:15 Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam.(Latin)
Proverbios 4:15 Déjala, no pases por ella; apártate de ella, sigue adelante.(ES)
Provérbios 4:15 Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.(PT)
Proverbs 4:15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.(CZ)
Proverbs 4:15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.(PO)
Proverbs 4:15 Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.(FI)
Pro 4:15 ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παράλλαξον(GR-lxx)
Példabeszédek 4:15 Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tõle, és menj tovább.(HU)
Proverbs 4:15 Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!(LV)
Proverbe 4:15 Evit-o, nu trece [nici măcar] pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.(RO)
Приповісті. 4:15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,(UA)
Притчи 4:15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;(RU)

======= Proverbs 4:16 ============
Pro 4:16 For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.(NKJV)
Proverbs 4:16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.(GB-Geneva)
Pro 4:16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.(DE)
Spreuken 4:16 Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.(NL)
Proverbes 4:16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;(FR)
Proverbi 4:16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.(IT)
Pro 4:16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.(Latin)
Proverbios 4:16 Porque no duermen ellos, si no han hecho mal, y pierden su sueño, si no han hecho caer [a alguno].(ES)
Provérbios 4:16 Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém] .(PT)
Proverbs 4:16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,(CZ)
Proverbs 4:16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;(PO)
Proverbs 4:16 Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.(FI)
Pro 4:16 οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται(GR-lxx)
Példabeszédek 4:16 Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükbõl az álom, ha [mást] romlásra nem juttatnak.(HU)
Proverbs 4:16 Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.(LV)
Proverbe 4:16 Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut [vreo] ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe [cineva] să cadă.(RO)
Приповісті. 4:16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...(UA)
Притчи 4:16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;(RU)

======= Proverbs 4:17 ============
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(NKJV)
Proverbs 4:17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.(GB-Geneva)
Pro 4:17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.(DE)
Spreuken 4:17 Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.(NL)
Proverbes 4:17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.(FR)
Proverbi 4:17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.(IT)
Pro 4:17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.(Latin)
Proverbios 4:17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.(ES)
Provérbios 4:17 Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.(PT)
Proverbs 4:17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.(CZ)
Proverbs 4:17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,(PO)
Proverbs 4:17 Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.(FI)
Pro 4:17 οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται(GR-lxx)
Példabeszédek 4:17 Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erõszaktételnek borát iszszák.(HU)
Proverbs 4:17 Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.(LV)
Proverbe 4:17 Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.(RO)
Приповісті. 4:17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.(UA)
Притчи 4:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.(RU)

======= Proverbs 4:18 ============
Pro 4:18 But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.(NKJV)
Proverbs 4:18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.(GB-Geneva)
Pro 4:18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.(DE)
Spreuken 4:18 Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.(NL)
Proverbes 4:18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.(FR)
Proverbi 4:18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.(IT)
Pro 4:18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.(Latin)
Proverbios 4:18 Mas la senda de los justos [es] como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.(ES)
Provérbios 4:18 Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.(PT)
Proverbs 4:18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.(CZ)
Proverbs 4:18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.(PO)
Proverbs 4:18 Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.(FI)
Pro 4:18 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα(GR-lxx)
Példabeszédek 4:18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely [minél tovább] halad, [annál] világosabb lesz, a teljes délig.(HU)
Proverbs 4:18 Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.(LV)
Proverbe 4:18 Dar cărarea celor drepți [este ]ca[ ]lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.(RO)
Приповісті. 4:18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!(UA)
Притчи 4:18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.(RU)

======= Proverbs 4:19 ============
Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.(NKJV)
Proverbs 4:19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.(GB-Geneva)
Pro 4:19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.(DE)
Spreuken 4:19 De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.(NL)
Proverbes 4:19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.(FR)
Proverbi 4:19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano.(IT)
Pro 4:19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant.(Latin)
Proverbios 4:19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.(ES)
Provérbios 4:19 O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.(PT)
Proverbs 4:19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.(CZ)
Proverbs 4:19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.(PO)
Proverbs 4:19 Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.(FI)
Pro 4:19 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν(GR-lxx)
Példabeszédek 4:19 Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.(HU)
Proverbs 4:19 Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.(LV)
Proverbe 4:19 Calea celor stricați [este] ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.(RO)
Приповісті. 4:19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...(UA)
Притчи 4:19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.(RU)

======= Proverbs 4:20 ============
Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(NKJV)
Proverbs 4:20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.(GB-Geneva)
Pro 4:20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.(DE)
Spreuken 4:20 Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.(NL)
Proverbes 4:20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.(FR)
Proverbi 4:20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.(IT)
Pro 4:20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.(Latin)
Proverbios 4:20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.(ES)
Provérbios 4:20 Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.(PT)
Proverbs 4:20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.(CZ)
Proverbs 4:20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.(PO)
Proverbs 4:20 Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.(FI)
Pro 4:20 υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς(GR-lxx)
Példabeszédek 4:20 Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.(HU)
Proverbs 4:20 Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,(LV)
Proverbe 4:20 Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.(RO)
Приповісті. 4:20 Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!(UA)
Притчи 4:20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;(RU)

======= Proverbs 4:21 ============
Pro 4:21 Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;(NKJV)
Proverbs 4:21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.(GB-Geneva)
Pro 4:21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.(DE)
Spreuken 4:21 Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.(NL)
Proverbes 4:21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;(FR)
Proverbi 4:21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;(IT)
Pro 4:21 Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:(Latin)
Proverbios 4:21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.(ES)
Provérbios 4:21 Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.(PT)
Proverbs 4:21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.(CZ)
Proverbs 4:21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.(PO)
Proverbs 4:21 Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.(FI)
Pro 4:21 ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Példabeszédek 4:21 Ne távozzanak el a te szemeidtõl, tartsd meg ezeket a te elmédben.(HU)
Proverbs 4:21 Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;(LV)
Proverbe 4:21 Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.(RO)
Приповісті. 4:21 Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!(UA)
Притчи 4:21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:(RU)

======= Proverbs 4:22 ============
Pro 4:22 For they are life to those who find them, And health to all their flesh.(NKJV)
Proverbs 4:22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.(GB-Geneva)
Pro 4:22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.(DE)
Spreuken 4:22 Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.(NL)
Proverbes 4:22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.(FR)
Proverbi 4:22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.(IT)
Pro 4:22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.(Latin)
Proverbios 4:22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a todo su cuerpo.(ES)
Provérbios 4:22 Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.(PT)
Proverbs 4:22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.(CZ)
Proverbs 4:22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.(PO)
Proverbs 4:22 Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.(FI)
Pro 4:22 ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις(GR-lxx)
Példabeszédek 4:22 Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.(HU)
Proverbs 4:22 Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.(LV)
Proverbe 4:22 Fiindcă ele [sunt ]viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.(RO)
Приповісті. 4:22 Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.(UA)
Притчи 4:22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.(RU)

======= Proverbs 4:23 ============
Pro 4:23 Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.(NKJV)
Proverbs 4:23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.(GB-Geneva)
Pro 4:23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.(DE)
Spreuken 4:23 Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.(NL)
Proverbes 4:23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.(FR)
Proverbi 4:23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.(IT)
Pro 4:23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.(Latin)
Proverbios 4:23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.(ES)
Provérbios 4:23 Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.(PT)
Proverbs 4:23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.(CZ)
Proverbs 4:23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.(PO)
Proverbs 4:23 Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.(FI)
Pro 4:23 πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς(GR-lxx)
Példabeszédek 4:23 Minden féltett dolognál jobban õrizd meg szívedet, mert abból indul ki [minden] élet.(HU)
Proverbs 4:23 Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.(LV)
Proverbe 4:23 Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea [sunt ]ieșirile vieții.(RO)
Приповісті. 4:23 Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.(UA)
Притчи 4:23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.(RU)

======= Proverbs 4:24 ============
Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.(NKJV)
Proverbs 4:24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.(GB-Geneva)
Pro 4:24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.(DE)
Spreuken 4:24 Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.(NL)
Proverbes 4:24 Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.(FR)
Proverbi 4:24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.(IT)
Pro 4:24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.(Latin)
Proverbios 4:24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti los labios inicuos.(ES)
Provérbios 4:24 Afasta de ti a perversidade da boca; e põe para longe de ti a corrupção dos lábios.(PT)
Proverbs 4:24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.(CZ)
Proverbs 4:24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.(PO)
Proverbs 4:24 Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.(FI)
Pro 4:24 περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι(GR-lxx)
Példabeszédek 4:24 Vesd el tõled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.(HU)
Proverbs 4:24 Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.(LV)
Proverbe 4:24 Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.(RO)
Приповісті. 4:24 Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.(UA)
Притчи 4:24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.(RU)

======= Proverbs 4:25 ============
Pro 4:25 Let your eyes look straight ahead, And your eyelids look right before you.(NKJV)
Proverbs 4:25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyeliddes direct thy way before thee.(GB-Geneva)
Pro 4:25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.(DE)
Spreuken 4:25 Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.(NL)
Proverbes 4:25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.(FR)
Proverbi 4:25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.(IT)
Pro 4:25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.(Latin)
Proverbios 4:25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.(ES)
Provérbios 4:25 Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.(PT)
Proverbs 4:25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.(CZ)
Proverbs 4:25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.(PO)
Proverbs 4:25 Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.(FI)
Pro 4:25 οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια(GR-lxx)
Példabeszédek 4:25 A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.(HU)
Proverbs 4:25 Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.(LV)
Proverbe 4:25 Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.(RO)
Приповісті. 4:25 Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.(UA)
Притчи 4:25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.(RU)

======= Proverbs 4:26 ============
Pro 4:26 Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.(NKJV)
Proverbs 4:26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.(GB-Geneva)
Pro 4:26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.(DE)
Spreuken 4:26 Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.(NL)
Proverbes 4:26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;(FR)
Proverbi 4:26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.(IT)
Pro 4:26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.(Latin)
Proverbios 4:26 Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.(ES)
Provérbios 4:26 Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.(PT)
Proverbs 4:26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.(CZ)
Proverbs 4:26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.(PO)
Proverbs 4:26 Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.(FI)
Pro 4:26 ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε(GR-lxx)
Példabeszédek 4:26 Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.(HU)
Proverbs 4:26 Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.(LV)
Proverbe 4:26 Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.(RO)
Приповісті. 4:26 Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:(UA)
Притчи 4:26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.(RU)

======= Proverbs 4:27 ============
Pro 4:27 Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.(NKJV)
Proverbs 4:27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.(GB-Geneva)
Pro 4:27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.(DE)
Spreuken 4:27 Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.(NL)
Proverbes 4:27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.(FR)
Proverbi 4:27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.(IT)
Pro 4:27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram; averte pedem tuum a malo: vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.](Latin)
Proverbios 4:27 No te apartes a derecha, ni a izquierda; aparta tu pie del mal.(ES)
Provérbios 4:27 Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.(PT)
Proverbs 4:27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.(CZ)
Proverbs 4:27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.(PO)
Proverbs 4:27 Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.(FI)
Pro 4:27 μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς
Példabeszédek 4:27 Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.(HU)
Proverbs 4:27 Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.(LV)
Proverbe 4:27 Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.(RO)
Приповісті. 4:27 не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!(UA)
Притчи 4:27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,(RU)

======= Proverbs 5:1 ============
Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0632_20_Proverbs_04_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0628_19_Psalms_150_europa.html
0629_20_Proverbs_01_europa.html
0630_20_Proverbs_02_europa.html
0631_20_Proverbs_03_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0633_20_Proverbs_05_europa.html
0634_20_Proverbs_06_europa.html
0635_20_Proverbs_07_europa.html
0636_20_Proverbs_08_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."