Today's Date: 4/12/2025 Job 25:6 How much more man, a worme, euen the sonne of man, which is but a worme?(GB-Geneva) ======= Job 26:1 ============ Job 26:1 But Job answered and said:(NKJV) Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(DE) Job 26:1 Maar Job antwoordde en zeide:(NL) Job 26:1 Job vastasi ja sanoi:(FI) Job 26:1 Respondens autem Job dixit:(Latin) Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(GR-lxx) Job 26:1 Bvt Iob answered, and sayde,(GB-Geneva) ======= Job 26:2 ============ Job 26:2 "How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?(NKJV) Job 26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!(DE) Job 26:2 Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is?(NL) Job 26:2 Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa?(FI) Job 26:2 [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?(Latin) Job 26:2 τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν(GR-lxx) Job 26:2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?(GB-Geneva) ======= Job 26:3 ============ Job 26:3 How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?(NKJV) Job 26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!(DE) Job 26:3 Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?(NL) Job 26:3 Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?(FI) Job 26:3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.(Latin) Job 26:3 τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις(GR-lxx) Job 26:3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.(GB-Geneva) ======= Job 26:4 ============ Job 26:4 To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?(NKJV) Job 26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?(DE) Job 26:4 Aan wien hebt gij die woorden verhaald? En wiens geest is van u uitgegaan?(NL) Job 26:4 Kenen edessä sinä puhut, ja kenen edessä henkes käy ulos?(FI) Job 26:4 Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?(Latin) Job 26:4 τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ(GR-lxx) Job 26:4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?(GB-Geneva) ======= Job 26:5 ============ Job 26:5 "The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.(NKJV) Job 26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.(DE) Job 26:5 De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.(NL) Job 26:5 Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.(FI) Job 26:5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.(Latin) Job 26:5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ(GR-lxx) Job 26:5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.(GB-Geneva) ======= Job 26:6 ============ Job 26:6 Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.(NKJV) Job 26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.(DE) Job 26:6 De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.(NL) Job 26:6 Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä.(FI) Job 26:6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.(Latin) Job 26:6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ(GR-lxx) Job 26:6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction.(GB-Geneva) ======= Job 26:7 ============ Job 26:7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.(NKJV) Job 26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.(DE) Job 26:7 Hij breidt het noorden uit over het woeste; Hij hangt de aarde aan een niet.(NL) Job 26:7 Hän venyttää pohjoisen tyhjän päälle, ja maa riippuu tyhjän päällä.(FI) Job 26:7 Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.(Latin) Job 26:7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός(GR-lxx) Job 26:7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, & hangeth the earth vpon nothing.(GB-Geneva) ======= Job 26:8 ============ Job 26:8 He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.(NKJV) Job 26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.(DE) Job 26:8 Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.(NL) Job 26:8 Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.(FI) Job 26:8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.(Latin) Job 26:8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ(GR-lxx) Job 26:8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.(GB-Geneva) ======= Job 26:9 ============ Job 26:9 He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.(NKJV) Job 26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.(DE) Job 26:9 Hij houdt het vlakke Zijns troons vast; Hij spreidt Zijn wolk daarover.(NL) Job 26:9 Hän pitää istuimensa, ja levittää pilvensä sen päälle.(FI) Job 26:9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.(Latin) Job 26:9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ(GR-lxx) Job 26:9 He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.(GB-Geneva) ======= Job 26:10 ============ Job 26:10 He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.(NKJV) Job 26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.(DE) Job 26:10 Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.(NL) Job 26:10 Hän on asettanut määrän vetten ympärille, siihenasti kuin valkeus ja pimeys loppuvat.(FI) Job 26:10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.(Latin) Job 26:10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους(GR-lxx) Job 26:10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.(GB-Geneva) ======= Job 26:11 ============ Job 26:11 The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.(NKJV) Job 26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.(DE) Job 26:11 De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.(NL) Job 26:11 Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.(FI) Job 26:11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.(Latin) Job 26:11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ(GR-lxx) Job 26:11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.(GB-Geneva) ======= Job 26:12 ============ Job 26:12 He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.(NKJV) Job 26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.(DE) Job 26:12 Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.(NL) Job 26:12 Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.(FI) Job 26:12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.(Latin) Job 26:12 ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος(GR-lxx) Job 26:12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.(GB-Geneva) ======= Job 26:13 ============ Job 26:13 By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.(NKJV) Job 26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.(DE) Job 26:13 Door Zijn Geest heeft Hij de hemelen versierd; Zijn hand heeft de langwemelende slang geschapen.(NL) Job 26:13 Taivas tulee kirkkaaksi hänen ilmansa kautta, ja hän valmistaa kädellänsä pitkän kärmeen.(FI) Job 26:13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.(Latin) Job 26:13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην(GR-lxx) Job 26:13 His Spirite hath garnished the heauens, & his hand hath formed the crooked serpent.(GB-Geneva) ======= Job 26:14 ============ Job 26:14 Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?"(NKJV) Job 26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?(DE) Job 26:14 Ziet, dit zijn maar uiterste einden Zijner wegen; en wat een klein stukje der zaak hebben wij van Hem gehoord? Wie zou dan den donder Zijner mogendheden verstaan?(NL) Job 26:14 Katso, näin tapahtuu hänen tekoinsa kanssa, mutta näistä olemme me vähän kuulleet; vaan kuka voi ymmärtää hänen väkevyytensä jylinän?(FI) Job 26:14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?](Latin) Job 26:14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει(GR-lxx) Job 26:14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?(GB-Geneva) ======= Job 27:1 ============ Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said:(NKJV) Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(DE) Job 27:1 En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:(NL) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |