BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(NKJV)
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(DE)
Spreuken 14:1 Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.(NL)
Proverbs 14:1 Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.(FI)
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin)
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς(GR-lxx)
Proverbs 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:2 ============
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(NKJV)
Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(DE)
Spreuken 14:2 Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.(NL)
Proverbs 14:2 Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.(FI)
Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(Latin)
Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται(GR-lxx)
Proverbs 14:2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:3 ============
Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(NKJV)
Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(DE)
Spreuken 14:3 In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.(NL)
Proverbs 14:3 Tyhmän suussa on ylpeyden vitsa; vaan viisasten huulet varjelevat heitä.(FI)
Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(Latin)
Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς(GR-lxx)
Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:4 ============
Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(NKJV)
Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(DE)
Spreuken 14:4 Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.(NL)
Proverbs 14:4 Jossa ei härkiä ole, siinä seimet puhtaana ovat; vaan jossa juhdat työtä tekevät, siinä tuloa kyllä on.(FI)
Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(Latin)
Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς(GR-lxx)
Proverbs 14:4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:5 ============
Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(NKJV)
Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(DE)
Spreuken 14:5 Een waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.(NL)
Proverbs 14:5 Totinen todistaja välttää valhetta; vaan väärä todistaja rohkiasti valhettelee.(FI)
Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(Latin)
Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος(GR-lxx)
Proverbs 14:5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:6 ============
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(NKJV)
Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(DE)
Spreuken 14:6 De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.(NL)
Proverbs 14:6 Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.(FI)
Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(Latin)
Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής(GR-lxx)
Proverbs 14:6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:7 ============
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(NKJV)
Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(DE)
Spreuken 14:7 Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.(NL)
Proverbs 14:7 Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.(FI)
Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(Latin)
Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά(GR-lxx)
Proverbs 14:7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:8 ============
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(NKJV)
Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(DE)
Spreuken 14:8 De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.(NL)
Proverbs 14:8 Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.(FI)
Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(Latin)
Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ(GR-lxx)
Proverbs 14:8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:9 ============
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(NKJV)
Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(DE)
Spreuken 14:9 Elke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.(NL)
Proverbs 14:9 Tyhmä nauraa syntiä, mutta hurskasten välillä on hyvä suosio.(FI)
Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(Latin)
Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί(GR-lxx)
Proverbs 14:9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:10 ============
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NKJV)
Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(DE)
Spreuken 14:10 Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.(NL)
Proverbs 14:10 Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.(FI)
Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(Latin)
Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει(GR-lxx)
Proverbs 14:10 The heart knoweth the bitternes of his soule, & the stranger shall not medle with his ioy.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:11 ============
Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(NKJV)
Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(DE)
Spreuken 14:11 Het huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.(NL)
Proverbs 14:11 Jumalattomain huoneet kukistetaan, vaan jumalisten majat viheriöitsevät.(FI)
Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(Latin)
Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται(GR-lxx)
Proverbs 14:11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:12 ============
Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(NKJV)
Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(DE)
Spreuken 14:12 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.(NL)
Proverbs 14:12 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.(FI)
Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(Latin)
Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου(GR-lxx)
Proverbs 14:12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:13 ============
Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(NKJV)
Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(DE)
Spreuken 14:13 Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.(NL)
Proverbs 14:13 Naurun jälkeen tulee murhe, ja ilon perästä suru.(FI)
Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(Latin)
Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται(GR-lxx)
Proverbs 14:13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:14 ============
Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(NKJV)
Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(DE)
Spreuken 14:14 Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.(NL)
Proverbs 14:14 Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.(FI)
Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(Latin)
Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός(GR-lxx)
Proverbs 14:14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:15 ============
Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(NKJV)
Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(DE)
Spreuken 14:15 De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.(NL)
Proverbs 14:15 Taitamatoin uskoo kaikki, mutta ymmärtäväinen ottaa teistänsä vaarin.(FI)
Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(Latin)
Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν(GR-lxx)
Proverbs 14:15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:16 ============
Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(NKJV)
Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(DE)
Spreuken 14:16 De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.(NL)
Proverbs 14:16 Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.(FI)
Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(Latin)
Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ(GR-lxx)
Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:17 ============
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(NKJV)
Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(DE)
Spreuken 14:17 Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.(NL)
Proverbs 14:17 Äkillinen ihminen tekee hullun töitä, ja kavala ihminen tulee vihattavaksi.(FI)
Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(Latin)
Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει(GR-lxx)
Proverbs 14:17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:18 ============
Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(NKJV)
Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(DE)
Spreuken 14:18 De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.(NL)
Proverbs 14:18 Taitamattomat perivät tyhmyyden; vaan se on toimellisten kruunu, että he toimellisesti tekevät.(FI)
Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(Latin)
Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως(GR-lxx)
Proverbs 14:18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:19 ============
Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NKJV)
Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(DE)
Spreuken 14:19 De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.(NL)
Proverbs 14:19 Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.(FI)
Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(Latin)
Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων(GR-lxx)
Proverbs 14:19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:20 ============
Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(NKJV)
Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(DE)
Spreuken 14:20 De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.(NL)
Proverbs 14:20 Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää.(FI)
Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(Latin)
Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί(GR-lxx)
Proverbs 14:20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:21 ============
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(NKJV)
Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(DE)
Spreuken 14:21 Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.(NL)
Proverbs 14:21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.(FI)
Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(Latin)
Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός(GR-lxx)
Proverbs 14:21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:22 ============
Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(NKJV)
Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(DE)
Spreuken 14:22 Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.(NL)
Proverbs 14:22 Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.(FI)
Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(Latin)
Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς(GR-lxx)
Proverbs 14:22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:23 ============
Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(NKJV)
Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(DE)
Spreuken 14:23 In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.(NL)
Proverbs 14:23 Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.(FI)
Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(Latin)
Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται(GR-lxx)
Proverbs 14:23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:24 ============
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(NKJV)
Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(DE)
Spreuken 14:24 Der wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.(NL)
Proverbs 14:24 Viisasten rikkaus on heidän kruununsa, mutta tyhmäin hulluus on hulluus.(FI)
Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(Latin)
Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή(GR-lxx)
Proverbs 14:24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:25 ============
Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(NKJV)
Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(DE)
Spreuken 14:25 Een waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.(NL)
Proverbs 14:25 Uskollinen todistaja vapahtaa hengen, vaan väärä todistaja pettää.(FI)
Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(Latin)
Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος(GR-lxx)
Proverbs 14:25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:26 ============
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(NKJV)
Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(DE)
Spreuken 14:26 In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.(NL)
Proverbs 14:26 Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan.(FI)
Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(Latin)
Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα(GR-lxx)
Proverbs 14:26 In the feare of the Lorde is an assured strength, and his children shall haue hope.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:27 ============
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(NKJV)
Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(DE)
Spreuken 14:27 De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(NL)
Proverbs 14:27 Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.(FI)
Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(Latin)
Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου(GR-lxx)
Proverbs 14:27 The feare of the Lorde is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:28 ============
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(NKJV)
Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(DE)
Spreuken 14:28 In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.(NL)
Proverbs 14:28 Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.(FI)
Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(Latin)
Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου(GR-lxx)
Proverbs 14:28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:29 ============
Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(NKJV)
Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(DE)
Spreuken 14:29 De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.(NL)
Proverbs 14:29 Joka on pitkämielinen, se on viisas; vaan joka äkillinen on, se ilmoittaa tyhmyyden.(FI)
Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(Latin)
Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων(GR-lxx)
Proverbs 14:29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:30 ============
Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(NKJV)
Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(DE)
Spreuken 14:30 Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.(NL)
Proverbs 14:30 Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.(FI)
Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(Latin)
Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική(GR-lxx)
Proverbs 14:30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:31 ============
Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(NKJV)
Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(DE)
Spreuken 14:31 Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.(NL)
Proverbs 14:31 Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.(FI)
Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(Latin)
Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν(GR-lxx)
Proverbs 14:31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:32 ============
Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(NKJV)
Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(DE)
Spreuken 14:32 De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.(NL)
Proverbs 14:32 Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.(FI)
Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(Latin)
Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος(GR-lxx)
Proverbs 14:32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:33 ============
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(NKJV)
Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(DE)
Spreuken 14:33 Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.(NL)
Proverbs 14:33 Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.(FI)
Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(Latin)
Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται(GR-lxx)
Proverbs 14:33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:34 ============
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(NKJV)
Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(DE)
Spreuken 14:34 Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.(NL)
Proverbs 14:34 Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.(FI)
Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(Latin)
Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι(GR-lxx)
Proverbs 14:34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.(GB-Geneva)

======= Proverbs 14:35 ============
Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(NKJV)
Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(DE)
Spreuken 14:35 Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.(NL)
Proverbs 14:35 Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.(FI)
Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](Latin)
Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν(GR-lxx)
Proverbs 14:35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.(GB-Geneva)

======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NKJV)
Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0642_20_Proverbs_14_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10_germanic.html
0639_20_Proverbs_11_germanic.html
0640_20_Proverbs_12_germanic.html
0641_20_Proverbs_13_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_germanic.html
0644_20_Proverbs_16_germanic.html
0645_20_Proverbs_17_germanic.html
0646_20_Proverbs_18_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."