BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 18:1 ============
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(NKJV)
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(DE)
Spreuken 18:1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.(NL)
Proverbs 18:1 Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.(FI)
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(Latin)
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται(GR-lxx)
Proverbs 18:1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:2 ============
Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(NKJV)
Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(DE)
Spreuken 18:2 De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.(NL)
Proverbs 18:2 Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.(FI)
Pro 18:2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.(Latin)
Pro 18:2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ(GR-lxx)
Proverbs 18:2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:3 ============
Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(NKJV)
Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(DE)
Spreuken 18:3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.(NL)
Proverbs 18:3 Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.(FI)
Pro 18:3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.(Latin)
Pro 18:3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος(GR-lxx)
Proverbs 18:3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:4 ============
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(NKJV)
Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(DE)
Spreuken 18:4 De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.(NL)
Proverbs 18:4 Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.(FI)
Pro 18:4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.(Latin)
Pro 18:4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς(GR-lxx)
Proverbs 18:4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:5 ============
Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(NKJV)
Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(DE)
Spreuken 18:5 Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.(NL)
Proverbs 18:5 Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.(FI)
Pro 18:5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]~(Latin)
Pro 18:5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει(GR-lxx)
Proverbs 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:6 ============
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(NKJV)
Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(DE)
Spreuken 18:6 De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.(NL)
Proverbs 18:6 Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.(FI)
Pro 18:6 [Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.(Latin)
Pro 18:6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται(GR-lxx)
Proverbs 18:6 A fooles lips come with strife, & his mouth calleth for stripes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:7 ============
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(NKJV)
Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(DE)
Spreuken 18:7 De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.(NL)
Proverbs 18:7 Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.(FI)
Pro 18:7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.(Latin)
Pro 18:7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ(GR-lxx)
Proverbs 18:7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:8 ============
Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(NKJV)
Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(DE)
Spreuken 18:8 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.(NL)
Proverbs 18:8 Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.(FI)
Pro 18:8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.(Latin)
Pro 18:8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν(GR-lxx)
Proverbs 18:8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:9 ============
Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(NKJV)
Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(DE)
Spreuken 18:9 Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.(NL)
Proverbs 18:9 Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.(FI)
Pro 18:9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.(Latin)
Pro 18:9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν(GR-lxx)
Proverbs 18:9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:10 ============
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(NKJV)
Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(DE)
Spreuken 18:10 De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.(NL)
Proverbs 18:10 Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.(FI)
Pro 18:10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.(Latin)
Pro 18:10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται(GR-lxx)
Proverbs 18:10 The Name of the Lorde is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:11 ============
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(NKJV)
Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(DE)
Spreuken 18:11 Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.(NL)
Proverbs 18:11 Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.(FI)
Pro 18:11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.(Latin)
Pro 18:11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει(GR-lxx)
Proverbs 18:11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:12 ============
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(NKJV)
Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(DE)
Spreuken 18:12 Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.(NL)
Proverbs 18:12 Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..(FI)
Pro 18:12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.(Latin)
Pro 18:12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται(GR-lxx)
Proverbs 18:12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:13 ============
Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(NKJV)
Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(DE)
Spreuken 18:13 Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.(NL)
Proverbs 18:13 Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.(FI)
Pro 18:13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.(Latin)
Pro 18:13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος(GR-lxx)
Proverbs 18:13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:14 ============
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(NKJV)
Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(DE)
Spreuken 18:14 De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?(NL)
Proverbs 18:14 Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?(FI)
Pro 18:14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?(Latin)
Pro 18:14 θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει(GR-lxx)
Proverbs 18:14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:15 ============
Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(NKJV)
Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(DE)
Spreuken 18:15 Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.(NL)
Proverbs 18:15 Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.(FI)
Pro 18:15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]~(Latin)
Pro 18:15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν(GR-lxx)
Proverbs 18:15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:16 ============
Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(NKJV)
Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(DE)
Spreuken 18:16 De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.(NL)
Proverbs 18:16 Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.(FI)
Pro 18:16 [Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.(Latin)
Pro 18:16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν(GR-lxx)
Proverbs 18:16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:17 ============
Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(NKJV)
Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(DE)
Spreuken 18:17 Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.(NL)
Proverbs 18:17 Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.(FI)
Pro 18:17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.(Latin)
Pro 18:17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται(GR-lxx)
Proverbs 18:17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:18 ============
Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(NKJV)
Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(DE)
Spreuken 18:18 Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.(NL)
Proverbs 18:18 Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.(FI)
Pro 18:18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.(Latin)
Pro 18:18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει(GR-lxx)
Proverbs 18:18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:19 ============
Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(NKJV)
Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(DE)
Spreuken 18:19 Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.(NL)
Proverbs 18:19 Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.(FI)
Pro 18:19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.(Latin)
Pro 18:19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον(GR-lxx)
Proverbs 18:19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:20 ============
Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(NKJV)
Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(DE)
Spreuken 18:20 Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.(NL)
Proverbs 18:20 Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.(FI)
Pro 18:20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.(Latin)
Pro 18:20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται(GR-lxx)
Proverbs 18:20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:21 ============
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(NKJV)
Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(DE)
Spreuken 18:21 Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.(NL)
Proverbs 18:21 Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.(FI)
Pro 18:21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.(Latin)
Pro 18:21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς(GR-lxx)
Proverbs 18:21 Death & life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shal eate the fruite thereof.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:22 ============
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(NKJV)
Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(DE)
Spreuken 18:22 Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.(NL)
Proverbs 18:22 Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.(FI)
Pro 18:22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.(Latin)
Pro 18:22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα
Proverbs 18:22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:23 ============
Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(NKJV)
Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(DE)
Spreuken 18:23 De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.(NL)
Proverbs 18:23 Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.(FI)
Pro 18:23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.(Latin)
Pro 18:23 LXX differs(GR-lxx)
Proverbs 18:23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.(GB-Geneva)

======= Proverbs 18:24 ============
Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(NKJV)
Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(DE)
Spreuken 18:24 Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.(NL)
Proverbs 18:24 Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.(FI)
Pro 18:24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.](Latin)
Pro 18:24 LXX differs(GR-lxx)
Proverbs 18:24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.(GB-Geneva)

======= Proverbs 19:1 ============
Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(NKJV)
Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0646_20_Proverbs_18_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_germanic.html
0643_20_Proverbs_15_germanic.html
0644_20_Proverbs_16_germanic.html
0645_20_Proverbs_17_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19_germanic.html
0648_20_Proverbs_20_germanic.html
0649_20_Proverbs_21_germanic.html
0650_20_Proverbs_22_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."