Today's Date: Йов. 10:22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...(Ukranian) ======= Job 11:1 ============ Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(NASB-1995) Job 11:1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 11:1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:(Spanish) Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv) Job 11:1 ¶ Tsophar de Naama prit la parole et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃11 וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 11:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU) Jó 11:1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(Luther-1545) Job 11:1 Toen antwoordde Zofar, de Naamathiet, en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال अय्यूब 11:1 ¶ तब नामाती सोपर ने कहा, (Hindi) Giobbe 11:1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:(Italian) Job 11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει (lxx) Job 11:1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:(Danish-1933) Job 11:1 و صوفرِ نعماتی در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 11:1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、 (JP) Job 11:1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp lại, mà rằng:(VN) Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(KJV-1611) Job 11:1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:(Swedish-1917) Iov 11:1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:(Romanian) Job 11:1 나아마 사람 소발이 대답하여 가로되 (Korean) Job 11:1 แล้วโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ตอบว่า (Thai) Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(ASV-1901) Job 11:1 Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:(Finnish) Job 11:1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -(Bulgarian) Job 11:1 Maka berbicaralah Zofar, orang Naama:(Indonesian) Job 11:1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,(Geneva-1560) Job 11:1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:(Latvian) Job 11:1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:(Albanian) Job 11:1 Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 11:1 ¶ Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,(Maori-NZ) Job 11:1 Then answered Sophar the Naamathite, and sayde: (Coverdale-1535) Job 11:1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:(Polish) Jób 11:1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:(Hungarian) Job 11:1 Maka berbicaralah Zofar, orang Naama:(Malay) Job 11:1 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :(CN-cuvt) Job 11:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:(Latin-405AD) Job 11:1 A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:(Czech) Йов. 11:1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:(Ukranian) ======= Job 11:2 ============ Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?(NASB-1995) Job 11:2 这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?(CN-cuvs) Job 11:2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?(Spanish) Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?(nkjv) Job 11:2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?(F) (Hebrew) 2 ׃11 הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃ Job Иов 11:2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?(RU) Jó 11:2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?(Portuguese) Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?(Luther-1545) Job 11:2 Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. अय्यूब 11:2 “बहुत सी बातें जो कही गई हैं, क्या उनका उत्तर देना न चाहिये? (Hindi) Giobbe 11:2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto?(Italian) Job 11:2 ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος (lxx) Job 11:2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?(Danish-1933) Job 11:2 «آیا به كثرت سخنان جواب نباید داد و مرد پرگو عادل شمرده شود؟(Persian) ヨブ 記 11:2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。 口の達者な人は義とされるだろうか。 (JP) Job 11:2 Há chẳng nên đáp lại lời nói nhiều sao? Người già miệng há sẽ được xưng là công bình ư?(VN) Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?(KJV-1611) Job 11:2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?(Swedish-1917) Iov 11:2 Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?(Romanian) Job 11:2 말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐 ? (Korean) Job 11:2 "ควรที่จะฟังมวลถ้อยคำโดยไม่มีใครตอบหรือ และคนที่พูดมากควรจะนับว่าชอบธรรมหรือ (Thai) Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?(ASV-1901) Job 11:2 Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?(Finnish) Job 11:2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?(Bulgarian) Job 11:2 "Apakah orang yang banyak bicara tidak harus dijawab? Apakah orang yang banyak mulut harus dibenarkan?(Indonesian) Job 11:2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.(Creole-HT) Job 11:2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?(Geneva-1560) Job 11:2 Vai uz tik daudz vārdiem nebūs atbildēt, vai mutīgam cilvēkam lai paliek taisnība?(Latvian) Job 11:2 "Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?(Albanian) Job 11:2 Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?(Tagalog-PH) Job 11:2 Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?(Maori-NZ) Job 11:2 Shulde not he that maketh many wordes, be answered? Shulde he that bableth moch, be commended therin? (Coverdale-1535) Job 11:2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?(Polish) Jób 11:2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?(Hungarian) Job 11:2 "Apakah orang yang banyak bicara tidak harus dijawab? Apakah orang yang banyak mulut harus dibenarkan?(Malay) Job 11:2 這 許 多 的 言 語 豈 不 該 回 答 麼 ? 多 嘴 多 舌 的 人 豈 可 稱 為 義 麼 ?(CN-cuvt) Job 11:2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?(Latin-405AD) Job 11:2 Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?(Czech) Йов. 11:2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?(Ukranian) ======= Job 11:3 ============ Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?(NASB-1995) Job 11:3 你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?(CN-cuvs) Job 11:3 ¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?(Spanish) Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?(nkjv) Job 11:3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?(F) (Hebrew) 3 ׃11 בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃ Job Иов 11:3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?(RU) Jó 11:3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?(Portuguese) Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?(Luther-1545) Job 11:3 Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. अय्यूब 11:3 क्या तेरे बड़े बोल के कारण लोग चुप रहें? (Hindi) Giobbe 11:3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?(Italian) Job 11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι (lxx) Job 11:3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?(Danish-1933) Job 11:3 آیا بیهودهگویی تو مردمان را ساكت كند و یا سخریه كنی و كسی تو را خجل نسازد؟(Persian) ヨブ 記 11:3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。 あなたがあざけるとき、 人はあなたを恥じさせないだろうか。 (JP) Job 11:3 Chớ thì các lời khoe khoang của ông khiến người ta nín sao? Khi ông nhạo báng, há không có ai bỉ mặt ông ư?(VN) Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(KJV-1611) Job 11:3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?(Swedish-1917) Iov 11:3 Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?(Romanian) Job 11:3 네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐 ? (Korean) Job 11:3 ควรที่คำพูดมุสาของท่านทำให้คนนิ่ง และเมื่อท่านเยาะเย้ย ไม่ควรมีผู้ใดทำให้ท่านอายหรือ (Thai) Job 11:3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(ASV-1901) Job 11:3 Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?(Finnish) Job 11:3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?(Bulgarian) Job 11:3 Apakah orang harus diam terhadap bualmu? Dan kalau engkau mengolok-olok, apakah tidak ada yang mempermalukan engkau?(Indonesian) Job 11:3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?(Creole-HT) Job 11:3 Should men holde their peace at thy lyes? & when thou mockest others, shall none make thee ashamed?(Geneva-1560) Job 11:3 Vai tad citiem uz tavām blēņām būs klusu ciest, ka tu mēdi, un neviens tevi neapkauno,(Latvian) Job 11:3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?(Albanian) Job 11:3 Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?(Tagalog-PH) Job 11:3 Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?(Maori-NZ) Job 11:3 Shulde men geue eare vnto the only? Thou wilt laugh other men to scorne, & shal no body mocke the agayne? (Coverdale-1535) Job 11:3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?(Polish) Jób 11:3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!(Hungarian) Job 11:3 Apakah orang harus diam terhadap bualmu? Dan kalau engkau mengolok-olok, apakah tidak ada yang mempermalukan engkau?(Malay) Job 11:3 你 誇 大 的 話 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 ? 你 戲 笑 的 時 候 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 ?(CN-cuvt) Job 11:3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?(Latin-405AD) Job 11:3 Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.(Czech) Йов. 11:3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?(Ukranian) ======= Job 11:4 ============ Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'(NASB-1995) Job 11:4 你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。(CN-cuvs) Job 11:4 Tú dices: Mi doctrina [es] pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.(Spanish) Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'(nkjv) Job 11:4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.(F) (Hebrew) 4 ׃11 וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ Job Иов 11:4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.(RU) Jó 11:4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.(Portuguese) Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.(Luther-1545) Job 11:4 Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. अय्यूब 11:4 तू तो यह कहता है, 'मेरा सिद्धान्त शुद्ध है (Hindi) Giobbe 11:4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.(Italian) Job 11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ (lxx) Job 11:4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"(Danish-1933) Job 11:4 و میگویی تعلیم من پاك است،و من در نظر تو بیگناه هستم.(Persian) ヨブ 記 11:4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、 わたしは神の目に潔い』と。 (JP) Job 11:4 Vì ông thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Ðạo lý tôi là thanh tịnh; Tôi không nhơ bợn trước mặt Chúa.(VN) Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.(KJV-1611) Job 11:4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?(Swedish-1917) Iov 11:4 Pentru că ai spus: Doctrina mea [este] pură și eu sunt curat în ochii tăi.(Romanian) Job 11:4 네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나 (Korean) Job 11:4 เพราะท่านว่า `หลักคำสอนของข้าบริสุทธิ์ และข้าก็สะอาดในสายพระเนตรพระเจ้า' (Thai) Job 11:4 For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.(ASV-1901) Job 11:4 Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.(Finnish) Job 11:4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.(Bulgarian) Job 11:4 Katamu: Pengajaranku murni, dan aku bersih di mata-Mu.(Indonesian) Job 11:4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!(Creole-HT) Job 11:4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.(Geneva-1560) Job 11:4 Un saki: mana mācība ir skaidra, un es esmu šķīsts priekš Tavām acīm, (ak Dievs!)(Latvian) Job 11:4 Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".(Albanian) Job 11:4 Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.(Tagalog-PH) Job 11:4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.(Maori-NZ) Job 11:4 Wilt thou saye vnto God: The thinge that I take in honde, is perfecte, & I am clene in thy sight? (Coverdale-1535) Job 11:4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.(Polish) Jób 11:4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid elõtt.(Hungarian) Job 11:4 Katamu: Pengajaranku murni, dan aku bersih di mata-Mu.(Malay) Job 11:4 你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。(CN-cuvt) Job 11:4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.(Latin-405AD) Job 11:4 Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.(Czech) Йов. 11:4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!(Ukranian) ======= Job 11:5 ============ Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,(NASB-1995) Job 11:5 惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,(CN-cuvs) Job 11:5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contra ti,(Spanish) Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you,(nkjv) Job 11:5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,(F) (Hebrew) 5 ׃11 וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃ Job Иов 11:5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе(RU) Jó 11:5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,(Portuguese) Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf(Luther-1545) Job 11:5 Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك अय्यूब 11:5 परन्तु भला हो, कि परमेश्वर स्वयं बातें करें, (Hindi) Giobbe 11:5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;(Italian) Job 11:5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ (lxx) Job 11:5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,(Danish-1933) Job 11:5 و لیكن كاشكه خدا سخن بگوید و لبهای خود را بر تو بگشاید،(Persian) ヨブ 記 11:5 どうぞ神が言葉を出し、 あなたにむかってくちびるを開き、 (JP) Job 11:5 À! Chớ gì đẹp lòng Ðức Chúa Trời mà phán, Và mở miệng Ngài đáp lời nghịch cùng ông,(VN) Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;(KJV-1611) Job 11:5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,(Swedish-1917) Iov 11:5 Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;(Romanian) Job 11:5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고 (Korean) Job 11:5 แต่ โอ ใคร่จะให้พระเจ้าตรัสและทรงเปิดริมพระโอษฐ์ของพระองค์ตรัสกับท่าน (Thai) Job 11:5 But oh that God would speak, And open his lips against thee,(ASV-1901) Job 11:5 Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,(Finnish) Job 11:5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.(Bulgarian) Job 11:5 Tetapi, mudah-mudahan Allah sendiri berfirman, dan membuka mulut-Nya terhadap engkau,(Indonesian) Job 11:5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!(Creole-HT) Job 11:5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!(Geneva-1560) Job 11:5 Bet tiešām, kaut Dievs runātu un atdarītu Savas lūpas pret tevi(Latvian) Job 11:5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,(Albanian) Job 11:5 Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;(Tagalog-PH) Job 11:5 Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!(Maori-NZ) Job 11:5 O that God wolde speake, and open his lippes agaynst the, (Coverdale-1535) Job 11:5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:(Polish) Jób 11:5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!(Hungarian) Job 11:5 Tetapi, mudah-mudahan Allah sendiri berfirman, dan membuka mulut-Nya terhadap engkau,(Malay) Job 11:5 惟 願 神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,(CN-cuvt) Job 11:5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,(Latin-405AD) Job 11:5 Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,(Czech) Йов. 11:5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,(Ukranian) ======= Job 11:6 ============ Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.(NASB-1995) Job 11:6 并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。(CN-cuvs) Job 11:6 y que te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado [menos] de lo que tu iniquidad [merece].(Spanish) Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.(nkjv) Job 11:6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.(F) (Hebrew) 6 ׃11 וְיַגֶּד־לְךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮ כִּֽי־כִפְלַ֢יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ׃ Job Иов 11:6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.(RU) Jó 11:6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.(Portuguese) Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.(Luther-1545) Job 11:6 En u bekend maakte de verborgenheden der wijsheid, omdat zij dubbel zijn in wezen! Daarom weet, dat God voor u vergeet van uw ongerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك अय्यूब 11:6 और तुझ पर बुद्धि की गुप्त बातें प्रगट करे, (Hindi) Giobbe 11:6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.(Italian) Job 11:6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας (lxx) Job 11:6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!(Danish-1933) Job 11:6 و اسرار حكمت را برای تو بیان كند. زیرا كه در ماهیت خود دو طرف دارد. پس بدان كه خدا كمتر از گناهانت تو را سزا داده است.(Persian) ヨブ 記 11:6 知恵の秘密をあなたに示されるように。 神はさまざまの知識をもたれるからである。 それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも 軽くあなたを罰せられることを。 (JP) Job 11:6 Ước chi Ngài chỉ tỏ cho ông biết sự bí mật của sự khôn ngoan! Vì Ngài thông hiểu bội phần. Vậy, khá biết rằng Ðức Chúa Trời phạt ông lại không xứng với tội gian ác của ông.(VN) Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(KJV-1611) Job 11:6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.(Swedish-1917) Iov 11:6 Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că [ele] [sunt] dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere [mai puțin] decât [merită] nelegiuirea ta.(Romanian) Job 11:6 지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대 하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라 (Korean) Job 11:6 ใคร่จะให้พระองค์ทรงสำแดงเคล็ดลับของสติปัญญาให้ท่าน เพราะความเข้าใจของพระองค์อเนกอนันต์ จงทราบเถิดว่าพระเจ้าทรงเรียกร้องจากท่านน้อยกว่าความชั่วช้าของท่านพึงได้รับ (Thai) Job 11:6 And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(ASV-1901) Job 11:6 Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.(Finnish) Job 11:6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.(Bulgarian) Job 11:6 dan memberitakan kepadamu rahasia hikmat, karena itu ajaib bagi pengertian. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Allah tidak memperhitungkan bagimu sebagian dari pada kesalahanmu.(Indonesian) Job 11:6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.(Creole-HT) Job 11:6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.(Geneva-1560) Job 11:6 Un tev stāstītu to apslēpto gudrību, kas ir gudrība pār gudrību, tad tu zinātu, ka Dievs nemaz vēl visus tavus noziegumus nepiemin.(Latvian) Job 11:6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.(Albanian) Job 11:6 At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.(Tagalog-PH) Job 11:6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.(Maori-NZ) Job 11:6 that he might shewe the (out of his secrete wy?dome) how manyfolde his lawe is: then shuldest thou knowe, that God had forgotten the, because of thy synnes. (Coverdale-1535) Job 11:6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.(Polish) Jób 11:6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bûneidbõl.(Hungarian) Job 11:6 dan memberitakan kepadamu rahasia hikmat, karena itu ajaib bagi pengertian. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Allah tidak memperhitungkan bagimu sebagian dari pada kesalahanmu.(Malay) Job 11:6 並 將 智 慧 的 奧 祕 指 示 你 ; 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。(CN-cuvt) Job 11:6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!(Latin-405AD) Job 11:6 Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.(Czech) Йов. 11:6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!(Ukranian) ======= Job 11:7 ============ Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?(NASB-1995) Job 11:7 你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?(CN-cuvs) Job 11:7 Si escudriñas, ¿podrás entender a Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?(Spanish) Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?(nkjv) Job 11:7 ¶ Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?(F) (Hebrew) 7 ׃11 הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃ Job Иов 11:7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?(RU) Jó 11:7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?(Portuguese) Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?(Luther-1545) Job 11:7 Zult gij de onderzoeking Gods vinden? Zult gij tot de volmaaktheid toe den Almachtige vinden?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. अय्यूब 11:7 “क्या तू परमेश्वर का गूढ़ भेद पा सकता है? (Hindi) Giobbe 11:7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione?(Italian) Job 11:7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ (lxx) Job 11:7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?(Danish-1933) Job 11:7 آیا عمقهای خدا را میتوانی دریافت نمود؟ یا به كنه قادر مطلق توانی رسید؟(Persian) ヨブ 記 11:7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。 全能者の限界を窮めることができるか。 (JP) Job 11:7 Nếu ông dò xét, há có thể hiểu biết được sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời, Và thấu rõ Ðấng Toàn năng sao?(VN) Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?(KJV-1611) Job 11:7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?(Swedish-1917) Iov 11:7 ¶ Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?(Romanian) Job 11:7 네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐 ? (Korean) Job 11:7 ท่านจะหยั่งรู้สภาพของพระเจ้าได้หรือ ท่านหยั่งรู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้หมดหรือ (Thai) Job 11:7 Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?(ASV-1901) Job 11:7 Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.(Finnish) Job 11:7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?(Bulgarian) Job 11:7 Dapatkah engkau memahami hakekat Allah, menyelami batas-batas kekuasaan Yang Mahakuasa?(Indonesian) Job 11:7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?(Creole-HT) Job 11:7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?(Geneva-1560) Job 11:7 Vai tu Dieva apslēptos padomus vari atrast, vai attapt tā Visuvarenā pilnību?(Latvian) Job 11:7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?(Albanian) Job 11:7 Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?(Tagalog-PH) Job 11:7 ¶ Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?(Maori-NZ) Job 11:7 Wilt thou fynde out God with thy sekynge? wilt thou attayne to the perfectnesse of the Allmightie? (Coverdale-1535) Job 11:7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?(Polish) Jób 11:7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?(Hungarian) Job 11:7 Dapatkah engkau memahami hakekat Allah, menyelami batas-batas kekuasaan Yang Mahakuasa?(Malay) Job 11:7 你 考 察 就 能 測 透 神 嗎 ? 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 嗎 ?(CN-cuvt) Job 11:7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?(Latin-405AD) Job 11:7 Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?(Czech) Йов. 11:7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?(Ukranian) ======= Job 11:8 ============ Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?(NASB-1995) Job 11:8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?(CN-cuvs) Job 11:8 [Es] más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el infierno: ¿cómo la conocerás?(Spanish) Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?(nkjv) Job 11:8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?(F) (Hebrew) 8 ׃11 גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃ Job Иов 11:8 Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?(RU) Jó 11:8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?(Portuguese) Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?(Luther-1545) Job 11:8 Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. अय्यूब 11:8 वह आकाश सा ऊँचा है; तू क्या कर सकता है? (Hindi) Giobbe 11:8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?(Italian) Job 11:8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας (lxx) Job 11:8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?(Danish-1933) Job 11:8 مثل بلندیهای آسمان است؛ چه خواهی كرد؟ گودتر از هاویه است؛ چه توانی دانست؟(Persian) ヨブ 記 11:8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。 それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (JP) Job 11:8 Sự ấy vốn cao bằng các từng trời: Vậy ông sẽ làm gì? Sâu hơn âm phủ: ông hiểu biết sao đặng?(VN) Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?(KJV-1611) Job 11:8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?(Swedish-1917) Iov 11:8 [Este] la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște?(Romanian) Job 11:8 하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐 ? (Korean) Job 11:8 นั่นสูงเท่าฟ้าสวรรค์ ท่านจะทำอะไรได้ ลึกกว่านรก ท่านจะทราบอะไรได้ (Thai) Job 11:8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; What canst thou know?(ASV-1901) Job 11:8 Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?(Finnish) Job 11:8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?(Bulgarian) Job 11:8 Tingginya seperti langit--apa yang dapat kaulakukan? Dalamnya melebihi dunia orang mati--apa yang dapat kauketahui?(Indonesian) Job 11:8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?(Creole-HT) Job 11:8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hel, how canst thou know it?(Geneva-1560) Job 11:8 Viņa ir augstāka nekā debesis, — ko tu vari darīt? Dziļāka nekā elle, — ko tu vari zināt?(Latvian) Job 11:8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?(Albanian) Job 11:8 Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?(Tagalog-PH) Job 11:8 Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?(Maori-NZ) Job 11:8 He is hyer the heaue, what wilt thou do? Deper the hell, how wilt thou then knowe him? (Coverdale-1535) Job 11:8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?(Polish) Jób 11:8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?(Hungarian) Job 11:8 Tingginya seperti langit--apa yang dapat kaulakukan? Dalamnya melebihi dunia orang mati--apa yang dapat kauketahui?(Malay) Job 11:8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 還 能 做 甚 麼 ? 深 於 陰 間 , 你 還 能 知 道 甚 麼 ?(CN-cuvt) Job 11:8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces?(Latin-405AD) Job 11:8 Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš?(Czech) Йов. 11:8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?(Ukranian) ======= Job 11:9 ============ Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.(NASB-1995) Job 11:9 其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。(CN-cuvs) Job 11:9 Su dimensión es más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.(Spanish) Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea.(nkjv) Job 11:9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.(F) (Hebrew) 9 ׃11 אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ מִדָּ֑הּ וּ֝רְחָבָ֗ה מִנִּי־יָֽם׃ Job Иов 11:9 Длиннее земли мера Его и шире моря.(RU) Jó 11:9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.(Portuguese) Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.(Luther-1545) Job 11:9 Langer dan de aarde is haar maat, en breder dan de zee.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. अय्यूब 11:9 उसकी माप पृथ्वी से भी लम्बी है (Hindi) Giobbe 11:9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare.(Italian) Job 11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης (lxx) Job 11:9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.(Danish-1933) Job 11:9 پیمایش آن از جهان طویلتر و از دریا پهنتر است.(Persian) ヨブ 記 11:9 その量は地よりも長く、海よりも広い。 (JP) Job 11:9 Bề dài sự ấy lại hơn cỡ trái đất, Và rộng lớn hơn biển cả.(VN) Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.(KJV-1611) Job 11:9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.(Swedish-1917) Iov 11:9 Măsura ei [este] mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.(Romanian) Job 11:9 그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라 (Korean) Job 11:9 วัดดูก็ยาวกว่าโลก และกว้างกว่าทะเล (Thai) Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.(ASV-1901) Job 11:9 Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.(Finnish) Job 11:9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.(Bulgarian) Job 11:9 Lebih panjang dari pada bumi ukurannya, dan lebih luas dari pada samudera.(Indonesian) Job 11:9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.(Creole-HT) Job 11:9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.(Geneva-1560) Job 11:9 Garāka nekā zeme savā mērā, un platāka nekā jūra!(Latvian) Job 11:9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.(Albanian) Job 11:9 Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.(Tagalog-PH) Job 11:9 Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.(Maori-NZ) Job 11:9 His length exceadeth the length of the earth, and his bredth ye bredth of the see. (Coverdale-1535) Job 11:9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.(Polish) Jób 11:9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.(Hungarian) Job 11:9 Lebih panjang dari pada bumi ukurannya, dan lebih luas dari pada samudera.(Malay) Job 11:9 其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。(CN-cuvt) Job 11:9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.(Latin-405AD) Job 11:9 Delší jest míra její než země, a širší než moře.(Czech) Йов. 11:9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!(Ukranian) ======= Job 11:10 ============ Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?(NASB-1995) Job 11:10 他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?(CN-cuvs) Job 11:10 Si Él corta, o aprisiona, o si congrega, ¿quién podrá contrarrestarle?(Spanish) Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?(nkjv) Job 11:10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?(F) (Hebrew) 10 ׃11 אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ Job Иов 11:10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?(RU) Jó 11:10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento] , quem poderá o impedir?(Portuguese) Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?(Luther-1545) Job 11:10 Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. अय्यूब 11:10 जब परमेश्वर बीच से गुजरे, बन्दी बना ले (Hindi) Giobbe 11:10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?(Italian) Job 11:10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας (lxx) Job 11:10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?(Danish-1933) Job 11:10 اگر سخت بگیرد و حبس نماید و به محاكمه دعوت كند، كیست كه او را ممانعت نماید؟(Persian) ヨブ 記 11:10 彼がもし行きめぐって人を捕え、 さばきに召し集められるとき、 だれが彼をはばむことができよう。 (JP) Job 11:10 Nếu Ðức Chúa Trời đi ngang qua, bắt người ta cầm tù, Và đòi ứng hầu đoán xét, thì ai sẽ ngăn trở Ngài được?(VN) Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?(KJV-1611) Job 11:10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?(Swedish-1917) Iov 11:10 Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?(Romanian) Job 11:10 하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐 ? (Korean) Job 11:10 ถ้าพระองค์ทรงตัดออก และทรงคุมขัง และทรงเรียกมาชุมนุมกัน ใครจะขัดขวางพระองค์ได้ (Thai) Job 11:10 If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?(ASV-1901) Job 11:10 Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?(Finnish) Job 11:10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?(Bulgarian) Job 11:10 Apabila Ia lewat, melakukan penangkapan, dan mengadakan pengadilan, siapa dapat menghalangi-Nya?(Indonesian) Job 11:10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?(Creole-HT) Job 11:10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?(Geneva-1560) Job 11:10 Kad Viņš uzbrūk un gūsta, priekš tiesas stāda, kas Viņam to liegs?(Latvian) Job 11:10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?(Albanian) Job 11:10 Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?(Tagalog-PH) Job 11:10 Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?(Maori-NZ) Job 11:10 Though he turne all thinges vpsyde downe, close them in, or thrust the together, who darre check him therfore? (Coverdale-1535) Job 11:10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?(Polish) Jób 11:10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?(Hungarian) Job 11:10 Apabila Ia lewat, melakukan penangkapan, dan mengadakan pengadilan, siapa dapat menghalangi-Nya?(Malay) Job 11:10 他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 ?(CN-cuvt) Job 11:10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?(Latin-405AD) Job 11:10 Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?(Czech) Йов. 11:10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?(Ukranian) ======= Job 11:11 ============ Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.(NASB-1995) Job 11:11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。(CN-cuvs) Job 11:11 Porque Él conoce a los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?(Spanish) Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?(nkjv) Job 11:11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.(F) (Hebrew) 11 ׃11 כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃ Job Иов 11:11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?(RU) Jó 11:11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?(Portuguese) Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?(Luther-1545) Job 11:11 Want Hij kent de ijdele lieden en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. अय्यूब 11:11 क्योंकि वह पाखण्डी मनुष्यों का भेद जानता है, (Hindi) Giobbe 11:11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?(Italian) Job 11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται (lxx) Job 11:11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,(Danish-1933) Job 11:11 زیرا كه بطالت مردم را میداند و شرارت را میبیند اگرچه در آن تأمل نكند.(Persian) ヨブ 記 11:11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。 彼は不義を見る時、 これに心をとめられぬであろうか。 (JP) Job 11:11 Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.(VN) Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?(KJV-1611) Job 11:11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.(Swedish-1917) Iov 11:11 Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la[ ea ]?(Romanian) Job 11:11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라 (Korean) Job 11:11 เพราะพระองค์ทรงทราบคนไร้ค่า เมื่อพระองค์ทรงเห็นความชั่วร้าย พระองค์จะไม่ทรงพิจารณาหรือ (Thai) Job 11:11 For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.(ASV-1901) Job 11:11 Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?(Finnish) Job 11:11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.(Bulgarian) Job 11:11 Karena Ia mengenal penipu dan melihat kejahatan tanpa mengamat-amatinya.(Indonesian) Job 11:11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.(Creole-HT) Job 11:11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.(Geneva-1560) Job 11:11 Jo Viņš pazīst neliešus, Viņš redz negantību, pat vērā nelikdams.(Latvian) Job 11:11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.(Albanian) Job 11:11 Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.(Tagalog-PH) Job 11:11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.(Maori-NZ) Job 11:11 For it is he, that knoweth the vanite of men: he seyth their wickednesse also, shulde he not then considre it? (Coverdale-1535) Job 11:11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?(Polish) Jób 11:11 Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!(Hungarian) Job 11:11 Karena Ia mengenal penipu dan melihat kejahatan tanpa mengamat-amatinya.(Malay) Job 11:11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。(CN-cuvt) Job 11:11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?(Latin-405AD) Job 11:11 Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?(Czech) Йов. 11:11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?(Ukranian) ======= Job 11:12 ============ Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.(NASB-1995) Job 11:12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。(CN-cuvs) Job 11:12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca [como] el pollino del asno montés.(Spanish) Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.(nkjv) Job 11:12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.(F) (Hebrew) 12 ׃11 וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב יִלָּבֵ֑ב וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃ Job Иов 11:12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.(RU) Jó 11:12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.(Portuguese) Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.(Luther-1545) Job 11:12 Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان अय्यूब 11:12 परन्तु मनुष्य छूछा और निर्बुद्धि होता है; (Hindi) Giobbe 11:12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico.(Italian) Job 11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ (lxx) Job 11:12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.(Danish-1933) Job 11:12 و مرد جاهل آنوقت فهیم میشود كه بچه خرِ وحشی، انسان متولد شود.(Persian) ヨブ 記 11:12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、 愚かな者も悟りを得るであろう。 (JP) Job 11:12 Nhưng chừng nào lừa con rừng sanh ra làm người, Thì chừng nấy người hư không mới trở nên thông sáng!(VN) Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.(KJV-1611) Job 11:12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.(Swedish-1917) Iov 11:12 Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște [ca] mânzul unei măgărițe sălbatice.(Romanian) Job 11:12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라 (Korean) Job 11:12 แต่คนไร้ค่าอยากฉลาด ถึงแม้ว่ามนุษย์เกิดมาเหมือนลูกลาป่า (Thai) Job 11:12 But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.(ASV-1901) Job 11:12 Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.(Finnish) Job 11:12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.(Bulgarian) Job 11:12 Jikalau orang dungu dapat mengerti, maka anak keledai liarpun dapat lahir sebagai manusia.(Indonesian) Job 11:12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.(Creole-HT) Job 11:12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.(Geneva-1560) Job 11:12 Bet pirms ģeķis nāk pie gudrības, tad meža lops paliek par cilvēku.(Latvian) Job 11:12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.(Albanian) Job 11:12 Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.(Tagalog-PH) Job 11:12 Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.(Maori-NZ) Job 11:12 A vayne body exalteth him self, and the sonne of man is like a wylde asses foale. (Coverdale-1535) Job 11:12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.(Polish) Jób 11:12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.(Hungarian) Job 11:12 Jikalau orang dungu dapat mengerti, maka anak keledai liarpun dapat lahir sebagai manusia.(Malay) Job 11:12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。(CN-cuvt) Job 11:12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.(Latin-405AD) Job 11:12 Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.(Czech) Йов. 11:12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!(Ukranian) ======= Job 11:13 ============ Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,(NASB-1995) Job 11:13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;(CN-cuvs) Job 11:13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres a Él tus manos;(Spanish) Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;(nkjv) Job 11:13 ¶ Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,(F) (Hebrew) 13 ׃11 אִם־אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ וּפָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣יו כַּפֶּֽךָ׃ Job Иов 11:13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,(RU) Jó 11:13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;(Portuguese) Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;(Luther-1545) Job 11:13 Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك अय्यूब 11:13 “यदि तू अपना मन शुद्ध करे, (Hindi) Giobbe 11:13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;(Italian) Job 11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν (lxx) Job 11:13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,(Danish-1933) Job 11:13 اگر تو دل خود را راست سازی و دستهای خود را بسوی او دراز كنی،(Persian) ヨブ 記 11:13 もしあなたが心を正しくするならば、 神に向かって手を伸べるであろう。 (JP) Job 11:13 Vậy, nếu dọn lòng cho xứng đáng, Và giơ tay mình ra hướng về Chúa;(VN) Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;(KJV-1611) Job 11:13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,(Swedish-1917) Iov 11:13 ¶ Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,(Romanian) Job 11:13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에 (Korean) Job 11:13 ถ้าท่านเตรียมใจของท่านไว้ และท่านเหยียดมือของท่านออกไปหาพระองค์ (Thai) Job 11:13 If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;(ASV-1901) Job 11:13 Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;(Finnish) Job 11:13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,(Bulgarian) Job 11:13 Jikalau engkau ini menyediakan hatimu, dan menadahkan tanganmu kepada-Nya;(Indonesian) Job 11:13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.(Creole-HT) Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:(Geneva-1560) Job 11:13 Ja tu pacelsi savu sirdi un izplētīsi savas rokas uz Viņu, —(Latvian) Job 11:13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,(Albanian) Job 11:13 Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;(Tagalog-PH) Job 11:13 ¶ Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;(Maori-NZ) Job 11:13 Yf thou haddest now a right herte, & liftest vp thine hondes towarde him: (Coverdale-1535) Job 11:13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;(Polish) Jób 11:13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;(Hungarian) Job 11:13 Jikalau engkau ini menyediakan hatimu, dan menadahkan tanganmu kepada-Nya;(Malay) Job 11:13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;(CN-cuvt) Job 11:13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.(Latin-405AD) Job 11:13 Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;(Czech) Йов. 11:13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,(Ukranian) ======= Job 11:14 ============ Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;(NASB-1995) Job 11:14 你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。(CN-cuvs) Job 11:14 si alguna iniquidad [hubiere] en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;(Spanish) Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;(nkjv) Job 11:14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.(F) (Hebrew) 14 ׃11 אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃ Job Иов 11:14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,(RU) Jó 11:14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;(Portuguese) Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:(Luther-1545) Job 11:14 Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك अय्यूब 11:14 और यदि कोई अनर्थ काम तुझ से हुए हो उसे दूर करे, (Hindi) Giobbe 11:14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;(Italian) Job 11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω (lxx) Job 11:14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,(Danish-1933) Job 11:14 اگر در دست تو شرارت باشد، آن را از خود دور كن، و بیانصافی در خیمههای تو ساكن نشود.(Persian) ヨブ 記 11:14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、 あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。 (JP) Job 11:14 Bằng có tội ác trong tay ông, mà ông bỏ xa khỏi mình, Chẳng để sự bất công ở trong trại mình,(VN) Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.(KJV-1611) Job 11:14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,(Swedish-1917) Iov 11:14 Dacă [este] nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.(Romanian) Job 11:14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라 (Korean) Job 11:14 ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน (Thai) Job 11:14 If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.(ASV-1901) Job 11:14 Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:(Finnish) Job 11:14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.(Bulgarian) Job 11:14 jikalau engkau menjauhkan kejahatan dalam tanganmu, dan tidak membiarkan kecurangan ada dalam kemahmu,(Indonesian) Job 11:14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.(Creole-HT) Job 11:14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.(Geneva-1560) Job 11:14 Ja tu to ļaunumu, kas tavā rokā, tālu atmetīsi, un netaisnībai neļausi mājot savā dzīvoklī,(Latvian) Job 11:14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,(Albanian) Job 11:14 Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;(Tagalog-PH) Job 11:14 Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;(Maori-NZ) Job 11:14 yf thou woldest put awaye the wickednesse, which thou hast in honde, so that no vngodlynesse dwelt in thy house: (Coverdale-1535) Job 11:14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;(Polish) Jób 11:14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;(Hungarian) Job 11:14 jikalau engkau menjauhkan kejahatan dalam tanganmu, dan tidak membiarkan kecurangan ada dalam kemahmu,(Malay) Job 11:14 你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。(CN-cuvt) Job 11:14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,(Latin-405AD) Job 11:14 Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:(Czech) Йов. 11:14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,(Ukranian) ======= Job 11:15 ============ Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.(NASB-1995) Job 11:15 那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。(CN-cuvs) Job 11:15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;(Spanish) Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;(nkjv) Job 11:15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;(F) (Hebrew) 15 ׃11 כִּי־אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃ Job Иов 11:15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.(RU) Jó 11:15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;(Portuguese) Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.(Luther-1545) Job 11:15 Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. अय्यूब 11:15 तब तो तू निश्चय अपना मुँह निष्कलंक दिखा सकेगा; (Hindi) Giobbe 11:15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla;(Italian) Job 11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς (lxx) Job 11:15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,(Danish-1933) Job 11:15 پس یقیناً روی خود را بیعیب برخواهی افراشت، و مستحكم شده، نخواهی ترسید.(Persian) ヨブ 記 11:15 そうすれば、あなたは恥じることなく 顔をあげることができ、 堅く立って、恐れることはない。 (JP) Job 11:15 Bấy giờ, ông hẳn sẽ ngước mắt lên không tì vít gì, Thật sẽ được vững vàng, chẳng sợ chi;(VN) Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(KJV-1611) Job 11:15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.(Swedish-1917) Iov 11:15 Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;(Romanian) Job 11:15 그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니 (Korean) Job 11:15 แล้วแน่ละ ท่านจะเงยหน้าขึ้นโดยปราศจากตำหนิ ท่านจะมั่นคง และไม่ต้องกลัว (Thai) Job 11:15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(ASV-1901) Job 11:15 Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.(Finnish) Job 11:15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;(Bulgarian) Job 11:15 maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut,(Indonesian) Job 11:15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.(Creole-HT) Job 11:15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.(Geneva-1560) Job 11:15 Tad tu savu vaigu varēsi pacelt bez vainas un varēsi pastāvēt un nebūs jābīstas.(Latvian) Job 11:15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,(Albanian) Job 11:15 Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:(Tagalog-PH) Job 11:15 He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:(Maori-NZ) Job 11:15 Then mightest thou lift vp thy face without shame, the shuldest thou be sure, and haue no nede to feare. (Coverdale-1535) Job 11:15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.(Polish) Jób 11:15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erõs lennél és nem félnél;(Hungarian) Job 11:15 maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut,(Malay) Job 11:15 那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 ; 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 。(CN-cuvt) Job 11:15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.(Latin-405AD) Job 11:15 Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.(Czech) Йов. 11:15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!(Ukranian) ======= Job 11:16 ============ Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.(NASB-1995) Job 11:16 你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。(CN-cuvs) Job 11:16 y olvidarás [tu] miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron;(Spanish) Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,(nkjv) Job 11:16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.(F) (Hebrew) 16 ׃11 כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃ Job Иов 11:16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.(RU) Jó 11:16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;(Portuguese) Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;(Luther-1545) Job 11:16 Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. अय्यूब 11:16 तब तू अपना दुःख भूल जाएगा, (Hindi) Giobbe 11:16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;(Italian) Job 11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ (lxx) Job 11:16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;(Danish-1933) Job 11:16 زیرا كه مشقت خود را فراموش خواهی كرد، و آن را مثل آبِ رفته به یاد خواهی آورد،(Persian) ヨブ 記 11:16 あなたは苦しみを忘れ、 あなたのこれを覚えることは、 流れ去った水のようになる。 (JP) Job 11:16 Ông sẽ quên các điều hoạn nạn mình, Và nhớ đến nó như nước đã chảy qua.(VN) Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:(KJV-1611) Job 11:16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.(Swedish-1917) Iov 11:16 Deoarece [îți] vei uita nefericirea [și] ți[-o] vei aminti ca ape [care] trec;(Romanian) Job 11:16 곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며 (Korean) Job 11:16 เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน ท่านจะจดจำได้เหมือนน้ำที่ได้ไหลผ่านพ้นไป (Thai) Job 11:16 For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,(ASV-1901) Job 11:16 Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.(Finnish) Job 11:16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.(Bulgarian) Job 11:16 bahkan engkau akan melupakan kesusahanmu, hanya teringat kepadanya seperti kepada air yang telah mengalir lalu.(Indonesian) Job 11:16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.(Creole-HT) Job 11:16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.(Geneva-1560) Job 11:16 Tad tu bēdas varēsi aizmirst, un tās tā pieminēt, kā ūdeni, kas aizskrien.(Latvian) Job 11:16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;(Albanian) Job 11:16 Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:(Tagalog-PH) Job 11:16 Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.(Maori-NZ) Job 11:16 Then shuldest thou forget thy misery, and thynke nomore vpon it, then vpon the waters that runne by. (Coverdale-1535) Job 11:16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.(Polish) Jób 11:16 Sõt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekrõl, úgy emlékeznél arról.(Hungarian) Job 11:16 bahkan engkau akan melupakan kesusahanmu, hanya teringat kepadanya seperti kepada air yang telah mengalir lalu.(Malay) Job 11:16 你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。(CN-cuvt) Job 11:16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.(Latin-405AD) Job 11:16 Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.(Czech) Йов. 11:16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...(Ukranian) ======= Job 11:17 ============ Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.(NASB-1995) Job 11:17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。(CN-cuvs) Job 11:17 y [tu] existencia será más clara que el mediodía; Resplandecerás, y serás como la mañana;(Spanish) Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.(nkjv) Job 11:17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,(F) (Hebrew) 17 ׃11 וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃ Job Иов 11:17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.(RU) Jó 11:17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.(Portuguese) Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;(Luther-1545) Job 11:17 Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. अय्यूब 11:17 और तेरा जीवन दोपहर से भी अधिक प्रकाशमान होगा; (Hindi) Giobbe 11:17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;(Italian) Job 11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή (lxx) Job 11:17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.(Danish-1933) Job 11:17 و روزگار تو از وقت ظهر روشنتر خواهد شد، و اگرچه تاریكی باشد، مثل صبح خواهد گشت.(Persian) ヨブ 記 11:17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、 たとい暗くても朝のようになる。 (JP) Job 11:17 Ðời ông sẽ sáng sủa hơn ban trưa; Dẫu nay tối tăm, sau sẽ hóa ra như buổi sáng.(VN) Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.(KJV-1611) Job 11:17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.(Swedish-1917) Iov 11:17 Și vârsta [ta] va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.(Romanian) Job 11:17 네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요 (Korean) Job 11:17 แล้วชีวิตของท่านจะสุกใสยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน ท่านจะส่องแสงเหมือนเวลาเช้า (Thai) Job 11:17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.(ASV-1901) Job 11:17 Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.(Finnish) Job 11:17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.(Bulgarian) Job 11:17 Kehidupanmu akan menjadi lebih cemerlang dari pada siang hari, kegelapan akan menjadi terang seperti pagi hari.(Indonesian) Job 11:17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.(Creole-HT) Job 11:17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.(Geneva-1560) Job 11:17 Un tavs mūžs stāvēs spožāks nekā dienas vidus, un pat tumsa būs kā rīta gaisma.(Latvian) Job 11:17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.(Albanian) Job 11:17 At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.(Tagalog-PH) Job 11:17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.(Maori-NZ) Job 11:17 Then shulde thy life be as cleare as the noone daye, and sprynge forth as the mornynge. (Coverdale-1535) Job 11:17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.(Polish) Jób 11:17 Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel.(Hungarian) Job 11:17 Kehidupanmu akan menjadi lebih cemerlang dari pada siang hari, kegelapan akan menjadi terang seperti pagi hari.(Malay) Job 11:17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。(CN-cuvt) Job 11:17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.(Latin-405AD) Job 11:17 K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.(Czech) Йов. 11:17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.(Ukranian) ======= Job 11:18 ============ Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.(NASB-1995) Job 11:18 你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。(CN-cuvs) Job 11:18 estarás confiado, porque hay esperanza; mirarás alrededor, y dormirás seguro.(Spanish) Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.(nkjv) Job 11:18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.(F) (Hebrew) 18 ׃11 וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃ Job Иов 11:18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.(RU) Jó 11:18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.(Portuguese) Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;(Luther-1545) Job 11:18 En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. अय्यूब 11:18 और तुझे आशा होगी, इस कारण तू निर्भय रहेगा; (Hindi) Giobbe 11:18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;(Italian) Job 11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη (lxx) Job 11:18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,(Danish-1933) Job 11:18 و مطمئن خواهی بود چونكه امید داری، و اطراف خود را تجسس نموده، ایمن خواهی خوابید.(Persian) ヨブ 記 11:18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、 保護されて安らかにいこうことができる。 (JP) Job 11:18 Ông sẽ bình an vô sự, vì có sự trông cậy; Ông sẽ tìm tòi bốn bên, rôi nghỉ ngơi yên hàn vô sự.(VN) Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.(KJV-1611) Job 11:18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.(Swedish-1917) Iov 11:18 Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa [împrejurul tău] [și] te vei odihni în siguranță.(Romanian) Job 11:18 네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니 (Korean) Job 11:18 และท่านจะรู้สึกมั่นคง เพราะมีความหวัง เออ ท่านจะตรวจตราดู และนอนพักอย่างปลอดภัย (Thai) Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.(ASV-1901) Job 11:18 Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.(Finnish) Job 11:18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.(Bulgarian) Job 11:18 Engkau akan merasa aman, sebab ada harapan, dan sesudah memeriksa kiri kanan, engkau akan pergi tidur dengan tenteram;(Indonesian) Job 11:18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.(Creole-HT) Job 11:18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.(Geneva-1560) Job 11:18 Un tu varēsi ticēt, ka vēl ir cerība, un redzēsi, ka vari mierā dusēt.(Latvian) Job 11:18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.(Albanian) Job 11:18 At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.(Tagalog-PH) Job 11:18 Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.(Maori-NZ) Job 11:18 Then mightest thou haue comforth, in the hope that thou hast: & slepe quyetly, when thou art buried. (Coverdale-1535) Job 11:18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.(Polish) Jób 11:18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.(Hungarian) Job 11:18 Engkau akan merasa aman, sebab ada harapan, dan sesudah memeriksa kiri kanan, engkau akan pergi tidur dengan tenteram;(Malay) Job 11:18 你 因 有 指 望 就 必 穩 固 , 也 必 四 圍 巡 查 , 坦 然 安 息 。(CN-cuvt) Job 11:18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.(Latin-405AD) Job 11:18 Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.(Czech) Йов. 11:18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,(Ukranian) ======= Job 11:19 ============ Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.(NASB-1995) Job 11:19 你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。(CN-cuvs) Job 11:19 Te acostarás, y no habrá quien [te] espante; y muchos implorarán tu favor.(Spanish) Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.(nkjv) Job 11:19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.(F) (Hebrew) 19 ׃11 וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ Job Иов 11:19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.(RU) Jó 11:19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.(Portuguese) Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.(Luther-1545) Job 11:19 En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. अय्यूब 11:19 और जब तू लेटेगा, तब कोई तुझे डराएगा नहीं; (Hindi) Giobbe 11:19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.(Italian) Job 11:19 ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται (lxx) Job 11:19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.(Danish-1933) Job 11:19 و خواهی خوابید و ترساننـدهای نخواهـد بـود، و بسـیاری تـو را تملق خواهند نمود.(Persian) ヨブ 記 11:19 あなたは伏してやすみ、 あなたを恐れさせるものはない。 多くの者はあなたの好意を求めるであろう。 (JP) Job 11:19 Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.(VN) Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.(KJV-1611) Job 11:19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.(Swedish-1917) Iov 11:19 De asemenea te vei culca și nimeni nu [te] va înspăimânta; da, mulți te vor implora.(Romanian) Job 11:19 네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라 (Korean) Job 11:19 ท่านจะนอนลง และไม่มีใครทำให้ท่านกลัว เออ คนเป็นอันมากจะมาวอนขอความช่วยเหลือจากท่าน (Thai) Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.(ASV-1901) Job 11:19 Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.(Finnish) Job 11:19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.(Bulgarian) Job 11:19 engkau akan berbaring tidur dengan tidak diganggu, dan banyak orang akan mengambil muka kepadamu.(Indonesian) Job 11:19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.(Creole-HT) Job 11:19 For when thou takest thy rest, none shal make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.(Geneva-1560) Job 11:19 Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.(Latvian) Job 11:19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.(Albanian) Job 11:19 Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.(Tagalog-PH) Job 11:19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.(Maori-NZ) Job 11:19 Then shuldest thou take thy rest, and no ma to make the afrayed, yee many one shulde set moch by the. (Coverdale-1535) Job 11:19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.(Polish) Jób 11:19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sõt sokan hizelegnének néked.(Hungarian) Job 11:19 engkau akan berbaring tidur dengan tidak diganggu, dan banyak orang akan mengambil muka kepadamu.(Malay) Job 11:19 你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。(CN-cuvt) Job 11:19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.(Latin-405AD) Job 11:19 A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.(Czech) Йов. 11:19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...(Ukranian) ======= Job 11:20 ============ Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."(NASB-1995) Job 11:20 但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。(CN-cuvs) Job 11:20 Pero los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza [será como] el dar el último suspiro.(Spanish) Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(nkjv) Job 11:20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!(F) (Hebrew) 20 ׃11 וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ Job Иов 11:20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.(RU) Jó 11:20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.(Portuguese) Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.(Luther-1545) Job 11:20 Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 11:20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس अय्यूब 11:20 परन्तु दुष्ट लोगों की आँखें धुँधली हो जाएँगी, (Hindi) Giobbe 11:20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.(Italian) Job 11:20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται (lxx) Job 11:20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!(Danish-1933) Job 11:20 لیكن چشمان شریران كاهیـده میشـود و ملجـای ایشـان از ایشـان نابـود میگردد و امید ایشان جان كندن ایشان است.»(Persian) ヨブ 記 11:20 しかし悪しき者の目は衰える。 彼らは逃げ場を失い、 その望みは息の絶えるにひとしい」。 (JP) Job 11:20 Nhưng kẻ hung ác sẽ bị hao mòn; Nó chẳng có nơi ẩn núp, Và điều nó sẽ trông mong, ấy là sự tắt hơi.(VN) Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(KJV-1611) Job 11:20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.(Swedish-1917) Iov 11:20 Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor [va fi ]darea duhului.(Romanian) Job 11:20 그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라 (Korean) Job 11:20 แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง" (Thai) Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.(ASV-1901) Job 11:20 Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.(Finnish) Job 11:20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.(Bulgarian) Job 11:20 Tetapi mata orang fasik akan menjadi rabun, mereka tidak dapat melarikan diri lagi; yang masih diharapkan mereka hanyalah menghembuskan nafas."(Indonesian) Job 11:20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.(Creole-HT) Job 11:20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.(Geneva-1560) Job 11:20 Bet bezdievīgo acis izīgst un viņu patvērums iet bojā, un viņu cerība iznīks kā pēdējā dvaša.(Latvian) Job 11:20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".(Albanian) Job 11:20 Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.(Tagalog-PH) Job 11:20 Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.(Maori-NZ) Job 11:20 As for the eyes of the vngodly, they shal be consumed, and not escape: their hope shalbe misery and sorow of mynde. (Coverdale-1535) Job 11:20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.(Polish) Jób 11:20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik elõlök, és reménységök: a lélek kilehellése!(Hungarian) Job 11:20 Tetapi mata orang fasik akan menjadi rabun, mereka tidak dapat melarikan diri lagi; yang masih diharapkan mereka hanyalah menghembuskan nafas."(Malay) Job 11:20 但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。(CN-cuvt) Job 11:20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.](Latin-405AD) Job 11:20 Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.(Czech) Йов. 11:20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!(Ukranian) ======= Job 12:1 ============ Job 12:1 Then Job responded,(NASB-1995) Job 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(Spanish) Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv) Job 12:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃12 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545) Job 12:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (Hindi) Giobbe 12:1 E GIOBBE rispose, e disse:(Italian) Job 12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) Job 12:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933) Job 12:1 پس ایوب در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 12:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP) Job 12:1 Gióp đáp lại rằng:(VN) Job 12:1 And Job answered and said,(KJV-1611) Job 12:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917) Iov 12:1 Și Iov a răspuns și a zis:(Romanian) Job 12:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Job 12:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 12:1 Then Job answered and said,(ASV-1901) Job 12:1 Niin vastasi Job ja sanoi:(Finnish) Job 12:1 Тогава Иов в отговор рече: -(Bulgarian) Job 12:1 Tetapi Ayub menjawab:(Indonesian) Job 12:1 Jòb pran lapawòl, li di:(Creole-HT) Job 12:1 Then Iob answered, and sayde,(Geneva-1560) Job 12:1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:(Latvian) Job 12:1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:(Albanian) Job 12:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 12:1 ¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,(Maori-NZ) Job 12:1 So Iob answered, and sayde: (Coverdale-1535) Job 12:1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:(Polish) Jób 12:1 Felele erre Jób, és monda:(Hungarian) Job 12:1 Tetapi Ayub menjawab:(Malay) Job 12:1 約 伯 回 答 說 :(CN-cuvt) Job 12:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD) Job 12:1 Odpověděv pak Job, řekl:(Czech) Йов. 12:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) ======= Job 12:2 ============ |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |