Today's Date: Йов. 12:25 вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!(Ukranian) ======= Job 13:1 ============ Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(NASB-1995) Job 13:1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。(CN-cuvs) Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(Spanish) Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv) Job 13:1 ¶ Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F) (Hebrew) 1 ׃13 הֶן־כֹּ֭ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ Job Иов 13:1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.(RU) Jó 13:1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto] ; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.(Portuguese) Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(Luther-1545) Job 13:1 Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به. अय्यूब 13:1 “सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, (Hindi) Giobbe 13:1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.(Italian) Job 13:1 ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς (lxx) Job 13:1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;(Danish-1933) Job 13:1 « اینك چشم من همه این چیزها را دیده، و گوش من آنها را شنیده و فهمیده است.(Persian) ヨブ 記 13:1 見よ、わたしの目は、 これをことごとく見た。 わたしの耳はこれを聞いて悟った。 (JP) Job 13:1 Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.(VN) Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.(KJV-1611) Job 13:1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.(Swedish-1917) Iov 13:1 Iată, ochiul meu [le]-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.(Romanian) Job 13:1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라 (Korean) Job 13:1 "ดูเถิด ตาของข้าได้เห็นสิ่งทั้งหมดนี้แล้ว หูของข้าได้ยินและเข้าใจเรื่องนี้แล้ว (Thai) Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.(ASV-1901) Job 13:1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.(Finnish) Job 13:1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.(Bulgarian) Job 13:1 "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.(Indonesian) Job 13:1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.(Creole-HT) Job 13:1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.(Geneva-1560) Job 13:1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.(Latvian) Job 13:1 "Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.(Albanian) Job 13:1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.(Tagalog-PH) Job 13:1 ¶ Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.(Maori-NZ) Job 13:1 Lo, all this haue I sene with myne eye, herde with myne eare, & vnderstonde it. (Coverdale-1535) Job 13:1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.(Polish) Jób 13:1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.(Hungarian) Job 13:1 "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.(Malay) Job 13:1 這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。(CN-cuvt) Job 13:1 [Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.(Latin-405AD) Job 13:1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.(Czech) Йов. 13:1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...(Ukranian) ======= Job 13:2 ============ Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.(NASB-1995) Job 13:2 你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。(CN-cuvs) Job 13:2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no [soy] menos que vosotros.(Spanish) Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you.(nkjv) Job 13:2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.(F) (Hebrew) 2 ׃13 כְּֽ֭דַעְתְּכֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִכֶּֽם׃ Job Иов 13:2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.(RU) Jó 13:2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.(Portuguese) Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(Luther-1545) Job 13:2 Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:2 ما تعرفونه عرفته انا ايضا. لست دونكم. अय्यूब 13:2 जो कुछ तुम जानते हो वह मैं भी जानता हूँ; (Hindi) Giobbe 13:2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.(Italian) Job 13:2 καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν (lxx) Job 13:2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.(Danish-1933) Job 13:2 چنانكه شما میدانید من هم میدانم. و من كمتر از شما نیستم.(Persian) ヨブ 記 13:2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。 わたしはあなたがたに劣らない。 (JP) Job 13:2 Ðiều gì các ngươi biết, ta cũng biết với. Ta chẳng kém hơn các người đâu.(VN) Job 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.(KJV-1611) Job 13:2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.(Swedish-1917) Iov 13:2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă [sunt] inferior.(Romanian) Job 13:2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라 (Korean) Job 13:2 อะไรที่ท่านทั้งหลายรู้ ข้าก็รู้ด้วย ข้าไม่ด้อยกว่าท่าน (Thai) Job 13:2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.(ASV-1901) Job 13:2 Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.(Finnish) Job 13:2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.(Bulgarian) Job 13:2 Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu.(Indonesian) Job 13:2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.(Creole-HT) Job 13:2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.(Geneva-1560) Job 13:2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.(Latvian) Job 13:2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.(Albanian) Job 13:2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.(Tagalog-PH) Job 13:2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.(Maori-NZ) Job 13:2 Loke what ye knowe, that same do I knowe also, nether am I inferior vnto you. (Coverdale-1535) Job 13:2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.(Polish) Jób 13:2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.(Hungarian) Job 13:2 Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu.(Malay) Job 13:2 你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。(CN-cuvt) Job 13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.(Latin-405AD) Job 13:2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.(Czech) Йов. 13:2 Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,(Ukranian) ======= Job 13:3 ============ Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.(NASB-1995) Job 13:3 我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。(CN-cuvs) Job 13:3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.(Spanish) Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(nkjv) Job 13:3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;(F) (Hebrew) 3 ׃13 אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהוֹכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃ Job Иов 13:3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.(RU) Jó 13:3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.(Portuguese) Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(Luther-1545) Job 13:3 Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:3 ولكني اريد ان اكلم القدير وان أحاكم الى الله. अय्यूब 13:3 मैं तो सर्वशक्तिमान से बातें करूँगा, (Hindi) Giobbe 13:3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.(Italian) Job 13:3 οὐ μὴν δὲ ἀλλ᾽ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται (lxx) Job 13:3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,(Danish-1933) Job 13:3 لیكن میخواهم با قادر مطلق سخن گویم، و آرزو دارم كه با خدا محاجه نمایم.(Persian) ヨブ 記 13:3 しかしわたしは全能者に物を言おう、 わたしは神と論ずることを望む。 (JP) Job 13:3 Song ta muốn thưa với Ðấng Toàn năng, Ước ao biện luận cùng Ðức Chúa Trời:(VN) Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.(KJV-1611) Job 13:3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.(Swedish-1917) Iov 13:3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.(Romanian) Job 13:3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라 (Korean) Job 13:3 แต่ข้าจะใคร่ทูลต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และปรารถนาจะสู้คดีของข้ากับพระเจ้า (Thai) Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(ASV-1901) Job 13:3 Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.(Finnish) Job 13:3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;(Bulgarian) Job 13:3 Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.(Indonesian) Job 13:3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.(Creole-HT) Job 13:3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.(Geneva-1560) Job 13:3 Bet es gribu runāt uz Visuvareno, un man gribās aizbildināties Stiprā Dieva priekšā.(Latvian) Job 13:3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;(Albanian) Job 13:3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.(Tagalog-PH) Job 13:3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.(Maori-NZ) Job 13:3 Neuerthelesse I am purposed to talke with the Allmightie, and my desyre is to comon with God. (Coverdale-1535) Job 13:3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.(Polish) Jób 13:3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.(Hungarian) Job 13:3 Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.(Malay) Job 13:3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。(CN-cuvt) Job 13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:(Latin-405AD) Job 13:3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.(Czech) Йов. 13:3 і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!(Ukranian) ======= Job 13:4 ============ Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.(NASB-1995) Job 13:4 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。(CN-cuvs) Job 13:4 Porque ciertamente vosotros [sois] fraguadores de mentira; todos vosotros [sois] médicos nulos.(Spanish) Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians.(nkjv) Job 13:4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.(F) (Hebrew) 4 ׃13 וְֽאוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ Job Иов 13:4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.(RU) Jó 13:4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.(Portuguese) Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(Luther-1545) Job 13:4 Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:4 اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم. अय्यूब 13:4 परन्तु तुम लोग झूठी बात के गढ़नेवाले हो; (Hindi) Giobbe 13:4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.(Italian) Job 13:4 ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες (lxx) Job 13:4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.(Danish-1933) Job 13:4 اما شما دروغها جعل میكنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید.(Persian) ヨブ 記 13:4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、 皆、無用の医師だ。 (JP) Job 13:4 Còn các ngươi là kẻ đúc rèn lời dối trá; Thảy đều là thầy thuốc không ra gì hết.(VN) Job 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.(KJV-1611) Job 13:4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.(Swedish-1917) Iov 13:4 Dar voi [sunteți] făuritori de minciuni, toți [sunteți] doctori de nimic.(Romanian) Job 13:4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라 (Korean) Job 13:4 ส่วนท่าน ท่านฉาบเสียด้วยการมุสา ท่านทั้งปวงเป็นแพทย์ที่ใช้ไม่ได้ (Thai) Job 13:4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.(ASV-1901) Job 13:4 Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.(Finnish) Job 13:4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.(Bulgarian) Job 13:4 Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian.(Indonesian) Job 13:4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.(Creole-HT) Job 13:4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.(Geneva-1560) Job 13:4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.(Latvian) Job 13:4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.(Albanian) Job 13:4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.(Tagalog-PH) Job 13:4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.(Maori-NZ) Job 13:4 As for you, ye are workmasters of lyes: and vnprofitable Phisicians alltogether. (Coverdale-1535) Job 13:4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.(Polish) Jób 13:4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.(Hungarian) Job 13:4 Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian.(Malay) Job 13:4 你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。(CN-cuvt) Job 13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.(Latin-405AD) Job 13:4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.(Czech) Йов. 13:4 Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!(Ukranian) ======= Job 13:5 ============ Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!(NASB-1995) Job 13:5 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !(CN-cuvs) Job 13:5 ¡Oh que callarais del todo! Y os sería sabiduría.(Spanish) Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!(nkjv) Job 13:5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.(F) (Hebrew) 5 ׃13 מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה׃ Job Иов 13:5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.(RU) Jó 13:5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.(Portuguese) Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(Luther-1545) Job 13:5 Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:5 ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة. अय्यूब 13:5 भला होता, कि तुम बिल्कुल चुप रहते, (Hindi) Giobbe 13:5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!(Italian) Job 13:5 εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν (lxx) Job 13:5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!(Danish-1933) Job 13:5 كاش كه شما به كلی ساكت میشدید كه این برای شما حكمت میبود.(Persian) ヨブ 記 13:5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。 これがあなたがたの知恵であろう。 (JP) Job 13:5 Chớ chi các ngươi nín lặng! Ðó sẽ là sự khôn ngoan của các ngươi.(VN) Job 13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.(KJV-1611) Job 13:5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.(Swedish-1917) Iov 13:5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.(Romanian) Job 13:5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라 (Korean) Job 13:5 โอ ท่านน่าจะนิ่งเสีย และความนิ่งนั้นจะเป็นสติปัญญาของท่าน (Thai) Job 13:5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.(ASV-1901) Job 13:5 Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.(Finnish) Job 13:5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.(Bulgarian) Job 13:5 Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu.(Indonesian) Job 13:5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.(Creole-HT) Job 13:5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!(Geneva-1560) Job 13:5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.(Latvian) Job 13:5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.(Albanian) Job 13:5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.(Tagalog-PH) Job 13:5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.(Maori-NZ) Job 13:5 Wolde God ye kepte youre tonge, that ye might be taken for wyse men. (Coverdale-1535) Job 13:5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.(Polish) Jób 13:5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.(Hungarian) Job 13:5 Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu.(Malay) Job 13:5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !(CN-cuvt) Job 13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.(Latin-405AD) Job 13:5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.(Czech) Йов. 13:5 О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...(Ukranian) ======= Job 13:6 ============ Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.(NASB-1995) Job 13:6 请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。(CN-cuvs) Job 13:6 Oíd ahora mi razonamiento, y estad atentos a los argumentos de mis labios.(Spanish) Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.(nkjv) Job 13:6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.(F) (Hebrew) 6 ׃13 שִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃ Job Иов 13:6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.(RU) Jó 13:6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.(Portuguese) Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(Luther-1545) Job 13:6 Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:6 اسمعوا الآن حجتي واصغوا الى دعاوي شفتيّ. अय्यूब 13:6 मेरा विवाद सुनो, (Hindi) Giobbe 13:6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.(Italian) Job 13:6 ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε (lxx) Job 13:6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!(Danish-1933) Job 13:6 پس حجت مرا بشنوید و دعوی لبهایم را گوش گیرید.(Persian) ヨブ 記 13:6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。 わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。 (JP) Job 13:6 Vậy, hãy nghe lời biện luận của ta, Khá chăm chỉ về lẽ đối nại của miệng ta.(VN) Job 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.(KJV-1611) Job 13:6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.(Swedish-1917) Iov 13:6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.(Romanian) Job 13:6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라 (Korean) Job 13:6 บัดนี้ขอฟังการหาเหตุผลของข้า และขอฟังคำวิงวอนแห่งริมฝีปากของข้า (Thai) Job 13:6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.(ASV-1901) Job 13:6 Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.(Finnish) Job 13:6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.(Bulgarian) Job 13:6 Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku.(Indonesian) Job 13:6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.(Creole-HT) Job 13:6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.(Geneva-1560) Job 13:6 Klausiet jel manu aizstāvēšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.(Latvian) Job 13:6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.(Albanian) Job 13:6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.(Tagalog-PH) Job 13:6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.(Maori-NZ) Job 13:6 Therfore heare my wordes, and pondre the sentence of my lippes. (Coverdale-1535) Job 13:6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.(Polish) Jób 13:6 Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.(Hungarian) Job 13:6 Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku.(Malay) Job 13:6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。(CN-cuvt) Job 13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.(Latin-405AD) Job 13:6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.(Czech) Йов. 13:6 Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.(Ukranian) ======= Job 13:7 ============ Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?(NASB-1995) Job 13:7 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?(CN-cuvs) Job 13:7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por Él engaño?(Spanish) Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?(nkjv) Job 13:7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?(F) (Hebrew) 7 ׃13 הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ Job Иов 13:7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?(RU) Jó 13:7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?(Portuguese) Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(Luther-1545) Job 13:7 Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:7 أتقولون لاجل الله ظلما وتتكلمون بغش لاجله. अय्यूब 13:7 क्या तुम परमेश्वर के निमित्त टेढ़ी बातें कहोगे, (Hindi) Giobbe 13:7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?(Italian) Job 13:7 πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον (lxx) Job 13:7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?(Danish-1933) Job 13:7 آیا برای خدا به بیانصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تكلم خواهید نمود؟(Persian) ヨブ 記 13:7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。 また彼のために偽りを述べるのか。 (JP) Job 13:7 Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Ðức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?(VN) Job 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?(KJV-1611) Job 13:7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?(Swedish-1917) Iov 13:7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?(Romanian) Job 13:7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 ? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐 ? (Korean) Job 13:7 ท่านทั้งหลายจะพูดชั่วร้ายเพื่อพระเจ้าหรือ และพูดลวงเพื่อพระองค์หรือ (Thai) Job 13:7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?(ASV-1901) Job 13:7 Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?(Finnish) Job 13:7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?(Bulgarian) Job 13:7 Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?(Indonesian) Job 13:7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?(Creole-HT) Job 13:7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?(Geneva-1560) Job 13:7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?(Latvian) Job 13:7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?(Albanian) Job 13:7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?(Tagalog-PH) Job 13:7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?(Maori-NZ) Job 13:7 Will ye make answere for God with lyes, and mateyne him with disceate? (Coverdale-1535) Job 13:7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?(Polish) Jób 13:7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?(Hungarian) Job 13:7 Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?(Malay) Job 13:7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?(CN-cuvt) Job 13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?(Latin-405AD) Job 13:7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?(Czech) Йов. 13:7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?(Ukranian) ======= Job 13:8 ============ Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(NASB-1995) Job 13:8 你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?(CN-cuvs) Job 13:8 ¿Haréis acepción de su persona? ¿Contenderéis vosotros por Dios?(Spanish) Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nkjv) Job 13:8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?(F) (Hebrew) 8 ׃13 הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃ Job Иов 13:8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?(RU) Jó 13:8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?(Portuguese) Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(Luther-1545) Job 13:8 Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:8 أتحابون وجهه ام عن الله تخاصمون. अय्यूब 13:8 क्या तुम उसका पक्षपात करोगे? (Hindi) Giobbe 13:8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?(Italian) Job 13:8 ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε (lxx) Job 13:8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?(Danish-1933) Job 13:8 آیا برای او طرفداری خواهید نمود؟ و به جهت خدا دعوی خواهید كرد؟(Persian) ヨブ 記 13:8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。 神のために争おうとするのか。 (JP) Job 13:8 Các ngươi há muốn tây vị Ðức Chúa Trời, Và cãi lẽ cho Ngài sao?(VN) Job 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God?(KJV-1611) Job 13:8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?(Swedish-1917) Iov 13:8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?(Romanian) Job 13:8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 ? 그를 위하여 쟁론하려느냐 ? (Korean) Job 13:8 ท่านทั้งหลายจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ ท่านจะว่าความฝ่ายพระเจ้าหรือ (Thai) Job 13:8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?(ASV-1901) Job 13:8 Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?(Finnish) Job 13:8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?(Bulgarian) Job 13:8 Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia?(Indonesian) Job 13:8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?(Creole-HT) Job 13:8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?(Geneva-1560) Job 13:8 Vai Viņu gribat aizstāvēt un Dievam būt pārstāvētāji?(Latvian) Job 13:8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?(Albanian) Job 13:8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?(Tagalog-PH) Job 13:8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?(Maori-NZ) Job 13:8 Wil ye accepte ye personne of God, and intreate for him? (Coverdale-1535) Job 13:8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?(Polish) Jób 13:8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?(Hungarian) Job 13:8 Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia?(Malay) Job 13:8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?(CN-cuvt) Job 13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?(Latin-405AD) Job 13:8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?(Czech) Йов. 13:8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?(Ukranian) ======= Job 13:9 ============ Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?(NASB-1995) Job 13:9 他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?(CN-cuvs) Job 13:9 ¿Sería bueno que Él os escudriñase? ¿Os burlaréis de Él como quien se burla de algún hombre?(Spanish) Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?(nkjv) Job 13:9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?(F) (Hebrew) 9 ׃13 הֲ֭טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃ Job Иов 13:9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?(RU) Jó 13:9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?(Portuguese) Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(Luther-1545) Job 13:9 Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:9 أخير لكم ان يفحصكم ام تخاتلونه كما يخاتل الانسان. अय्यूब 13:9 क्या यह भला होगा, कि वह तुम को जाँचे? (Hindi) Giobbe 13:9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?(Italian) Job 13:9 καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ (lxx) Job 13:9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?(Danish-1933) Job 13:9 آیا نیكو است كه او شما را تفتیش نماید؟ یا چنانكه انسان را مسخره مینمایند، او را مسخره میسازید.(Persian) ヨブ 記 13:9 神があなたがたを調べられるとき、 あなたがたは無事だろうか。 あなたがたは人を欺くように 彼を欺くことができるか。 (JP) Job 13:9 Nếu Ngài dò xét lòng các ngươi, các ngươi vừa ý điều đó sao? Các ngươi há muốn phỉnh gạt Ngài như phỉnh gạt loài người sao?(VN) Job 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?(KJV-1611) Job 13:9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?(Swedish-1917) Iov 13:9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?(Romanian) Job 13:9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 ? 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐 ? (Korean) Job 13:9 เมื่อพระองค์ทรงค้นท่านพบ จะดีแก่ท่านไหม หรือท่านจะเยาะเย้ยพระองค์ได้อย่างผู้หนึ่งผู้ใดเยาะเย้ยมนุษย์หรือ (Thai) Job 13:9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?(ASV-1901) Job 13:9 Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?(Finnish) Job 13:9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?(Bulgarian) Job 13:9 Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia?(Indonesian) Job 13:9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!(Creole-HT) Job 13:9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?(Geneva-1560) Job 13:9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?(Latvian) Job 13:9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?(Albanian) Job 13:9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?(Tagalog-PH) Job 13:9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?(Maori-NZ) Job 13:9 Shal that helpe you, when he calleth you to rekenynge? Thynke ye to begyle him, as a man is begyled? (Coverdale-1535) Job 13:9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?(Polish) Jób 13:9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?(Hungarian) Job 13:9 Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia?(Malay) Job 13:9 他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?(CN-cuvt) Job 13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?(Latin-405AD) Job 13:9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?(Czech) Йов. 13:9 Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?(Ukranian) ======= Job 13:10 ============ Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.(NASB-1995) Job 13:10 你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。(CN-cuvs) Job 13:10 Él os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.(Spanish) Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality.(nkjv) Job 13:10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.(F) (Hebrew) 10 ׃13 הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃ Job Иов 13:10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.(RU) Jó 13:10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.(Portuguese) Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(Luther-1545) Job 13:10 Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:10 توبيخا يوبخكم ان حابيتم الوجوه خفية. अय्यूब 13:10 यदि तुम छिपकर पक्षपात करो, (Hindi) Giobbe 13:10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.(Italian) Job 13:10 οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε (lxx) Job 13:10 Rev e jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.(Danish-1933) Job 13:10 البته شما را توبیخخواهد كرد، اگر در خفا طرفداری نمایید.(Persian) ヨブ 記 13:10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、 彼は必ずあなたがたを責められる。 (JP) Job 13:10 Quả thật Ngài sẽ trách phạt các ngươi. Nếu các ngươi lén tây vị người.(VN) Job 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.(KJV-1611) Job 13:10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.(Swedish-1917) Iov 13:10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.(Romanian) Job 13:10 만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니 (Korean) Job 13:10 พระองค์จะทรงตำหนิท่านทั้งหลายแน่ ถ้าท่านแสดงความลำเอียงอย่างลับๆ (Thai) Job 13:10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.(ASV-1901) Job 13:10 Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.(Finnish) Job 13:10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.(Bulgarian) Job 13:10 Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.(Indonesian) Job 13:10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.(Creole-HT) Job 13:10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.(Geneva-1560) Job 13:10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.(Latvian) Job 13:10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.(Albanian) Job 13:10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.(Tagalog-PH) Job 13:10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.(Maori-NZ) Job 13:10 Punysh you shall he and reproue you, yf ye do secretly accepte eny personne. (Coverdale-1535) Job 13:10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.(Polish) Jób 13:10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.(Hungarian) Job 13:10 Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.(Malay) Job 13:10 你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。(CN-cuvt) Job 13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.(Latin-405AD) Job 13:10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.(Czech) Йов. 13:10 Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!(Ukranian) ======= Job 13:11 ============ Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?(NASB-1995) Job 13:11 他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?(CN-cuvs) Job 13:11 ¿No debiera espantaros su majestad, y caer su pavor sobre vosotros?(Spanish) Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?(nkjv) Job 13:11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?(F) (Hebrew) 11 ׃13 הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ Job Иов 13:11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?(RU) Jó 13:11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?(Portuguese) Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(Luther-1545) Job 13:11 Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:11 فهلا يرهبكم جلاله ويسقط عليكم رعبه. अय्यूब 13:11 क्या तुम उसके माहात्म्य से भय न खाओगे? (Hindi) Giobbe 13:11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?(Italian) Job 13:11 πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν (lxx) Job 13:11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?(Danish-1933) Job 13:11 آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟(Persian) ヨブ 記 13:11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。 彼をおそれる恐れが あなたがたに臨まないであろうか。 (JP) Job 13:11 Chớ thì sự oai nghi Ngài sẽ chẳng khiến các ngươi bối rối sao? Sự hoảng kinh Ngài há sẽ chẳng giáng trên các ngươi ư,(VN) Job 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?(KJV-1611) Job 13:11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.(Swedish-1917) Iov 13:11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?(Romanian) Job 13:11 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐 ? (Korean) Job 13:11 ความโอ่อ่าตระการของพระองค์จะไม่กระทำให้ท่านคร้ามกลัว และความครั่นคร้ามต่อพระองค์จะไม่ตกเหนือท่านหรือ (Thai) Job 13:11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?(ASV-1901) Job 13:11 Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?(Finnish) Job 13:11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?(Bulgarian) Job 13:11 Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu?(Indonesian) Job 13:11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?(Creole-HT) Job 13:11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?(Geneva-1560) Job 13:11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?(Latvian) Job 13:11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?(Albanian) Job 13:11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?(Tagalog-PH) Job 13:11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?(Maori-NZ) Job 13:11 Shall he not make you afrayed, when he sheweth himself? Shal not his terrible feare fall vpo you? (Coverdale-1535) Job 13:11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?(Polish) Jób 13:11 Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?(Hungarian) Job 13:11 Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu?(Malay) Job 13:11 他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?(CN-cuvt) Job 13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.(Latin-405AD) Job 13:11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?(Czech) Йов. 13:11 Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?(Ukranian) ======= Job 13:12 ============ Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(NASB-1995) Job 13:12 你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。(CN-cuvs) Job 13:12 Vuestras memorias [serán] comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de barro.(Spanish) Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nkjv) Job 13:12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.(F) (Hebrew) 12 ׃13 זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר לְגַבֵּי־חֹ֝֗מֶר גַּבֵּיכֶֽם׃ Job Иов 13:12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.(RU) Jó 13:12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.(Portuguese) Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(Luther-1545) Job 13:12 Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:12 خطبكم امثال رماد وحصونكم حصون من طين अय्यूब 13:12 तुम्हारे स्मरणयोग्य नीतिवचन राख के समान हैं; (Hindi) Giobbe 13:12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango.(Italian) Job 13:12 ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον (lxx) Job 13:12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.(Danish-1933) Job 13:12 ذكرهای شما، مثلهای غبار است، و حصارهای شما، حصارهای گل است.(Persian) ヨブ 記 13:12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。 あなたがたの盾は土の盾だ。 (JP) Job 13:12 Châm ngôn của các ngươi chỉ như châm ngôn loài tro bụi; Những thành lũy của các ngươi thật là thành lũy bùn đất,(VN) Job 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.(KJV-1611) Job 13:12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.(Swedish-1917) Iov 13:12 Amintirile voastre [sunt] ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.(Romanian) Job 13:12 너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라 (Korean) Job 13:12 ความระลึกถึงทั้งหลายของท่านเป็นเหมือนอย่างขี้เถ้า ร่างกายของท่านเป็นแต่กายดิน (Thai) Job 13:12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.(ASV-1901) Job 13:12 Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.(Finnish) Job 13:12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.(Bulgarian) Job 13:12 Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat.(Indonesian) Job 13:12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.(Creole-HT) Job 13:12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.(Geneva-1560) Job 13:12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.(Latvian) Job 13:12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.(Albanian) Job 13:12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.(Tagalog-PH) Job 13:12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.(Maori-NZ) Job 13:12 youre remembraunce shalbe like the dust, & youre pryde shalbe turned to claye. (Coverdale-1535) Job 13:12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.(Polish) Jób 13:12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.(Hungarian) Job 13:12 Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat.(Malay) Job 13:12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。(CN-cuvt) Job 13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.(Latin-405AD) Job 13:12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.(Czech) Йов. 13:12 Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!(Ukranian) ======= Job 13:13 ============ Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.(NASB-1995) Job 13:13 你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。(CN-cuvs) Job 13:13 Callaos, dejadme y hablaré yo, y que venga sobre mí lo que viniere.(Spanish) Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!(nkjv) Job 13:13 ¶ Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.(F) (Hebrew) 13 ׃13 הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָ֑נִי וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י מָֽה׃ Job Иов 13:13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.(RU) Jó 13:13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.(Portuguese) Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(Luther-1545) Job 13:13 Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:13 اسكتوا عني فاتكلم انا وليصبني مهما اصاب. अय्यूब 13:13 “मुझसे बात करना छोड़ो, कि मैं भी कुछ कहने पाऊँ; (Hindi) Giobbe 13:13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.(Italian) Job 13:13 κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ (lxx) Job 13:13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!(Danish-1933) Job 13:13 «از من ساكت شوید و من سخن خواهم گفت، و هرچه خواهد، بر من واقع شود.(Persian) ヨブ 記 13:13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。 何事でもわたしに来るなら、来るがよい。 (JP) Job 13:13 Vậy, hãy nín đi, khá lìa khỏi ta, để ta biện luận, Mặc dầu xảy đến cho ta điều gì.(VN) Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.(KJV-1611) Job 13:13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.(Swedish-1917) Iov 13:13 ¶ Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce [va veni].(Romanian) Job 13:13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라 (Korean) Job 13:13 ขอนิ่งเถอะ และข้าจะพูด และอะไรจะเกิดแก่ข้า ก็ขอให้เกิดเถิด (Thai) Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.(ASV-1901) Job 13:13 Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.(Finnish) Job 13:13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.(Bulgarian) Job 13:13 Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku!(Indonesian) Job 13:13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!(Creole-HT) Job 13:13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.(Geneva-1560) Job 13:13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.(Latvian) Job 13:13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.(Albanian) Job 13:13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.(Tagalog-PH) Job 13:13 ¶ Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.(Maori-NZ) Job 13:13 Holde youre tonges now, and let me speake, for there is some thinge come in to my mynde. (Coverdale-1535) Job 13:13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.(Polish) Jób 13:13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.(Hungarian) Job 13:13 Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku!(Malay) Job 13:13 你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。(CN-cuvt) Job 13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.(Latin-405AD) Job 13:13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.(Czech) Йов. 13:13 Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!(Ukranian) ======= Job 13:14 ============ Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?(NASB-1995) Job 13:14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。(CN-cuvs) Job 13:14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?(Spanish) Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?(nkjv) Job 13:14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.(F) (Hebrew) 14 ׃13 עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃ Job Иов 13:14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?(RU) Jó 13:14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?(Portuguese) Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(Luther-1545) Job 13:14 Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:14 لماذا آخذ لحمي باسناني واضع نفسي في كفي. अय्यूब 13:14 मैं क्यों अपना माँस अपने दाँतों से चबाऊँ? (Hindi) Giobbe 13:14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?(Italian) Job 13:14 ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί (lxx) Job 13:14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;(Danish-1933) Job 13:14 چرا گوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را در دستم بنهم؟(Persian) ヨブ 記 13:14 わたしはわが肉をわが歯に取り、 わが命をわが手のうちに置く。 (JP) Job 13:14 Cớ sao ta lấy răng cắn thịt mình Và liều sanh mạng mình?(VN) Job 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?(KJV-1611) Job 13:14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.(Swedish-1917) Iov 13:14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?(Romanian) Job 13:14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐 ? (Korean) Job 13:14 ทำไมน่ะหรือ ข้าจะงับเนื้อของข้าไว้ และเสี่ยงชีวิตของข้า (Thai) Job 13:14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?(ASV-1901) Job 13:14 Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?(Finnish) Job 13:14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.(Bulgarian) Job 13:14 Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.(Indonesian) Job 13:14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!(Creole-HT) Job 13:14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?(Geneva-1560) Job 13:14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?(Latvian) Job 13:14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?(Albanian) Job 13:14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?(Tagalog-PH) Job 13:14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?(Maori-NZ) Job 13:14 Wherfore do I beare my flesh in my teth, and my soule in myne hondes? (Coverdale-1535) Job 13:14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?(Polish) Jób 13:14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?(Hungarian) Job 13:14 Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.(Malay) Job 13:14 我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。(CN-cuvt) Job 13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?(Latin-405AD) Job 13:14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?(Czech) Йов. 13:14 Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?(Ukranian) ======= Job 13:15 ============ Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.(NASB-1995) Job 13:15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。(CN-cuvs) Job 13:15 He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos.(Spanish) Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.(nkjv) Job 13:15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.(F) (Hebrew) 15 ׃13 הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי *לא **ל֣וֹ אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃ Job Иов 13:15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!(RU) Jó 13:15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.(Portuguese) Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(Luther-1545) Job 13:15 Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:15 هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه. अय्यूब 13:15 वह मुझे घात करेगा, मुझे कुछ आशा नहीं; (Hindi) Giobbe 13:15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.(Italian) Job 13:15 ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ (lxx) Job 13:15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.(Danish-1933) Job 13:15 اگرچه مرا بكشد، برای او انتظار خواهم كشید. لیكن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت.(Persian) ヨブ 記 13:15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。 わたしは絶望だ。 しかしなおわたしはわたしの道を 彼の前に守り抜こう。 (JP) Job 13:15 Dẫu Chúa giết ta, ta cũng còn nhờ cậy nơi Ngài; Nhưng ta sẽ binh vực tánh hạnh ta trước mặt Ngài.(VN) Job 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.(KJV-1611) Job 13:15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.(Swedish-1917) Iov 13:15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.(Romanian) Job 13:15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라 (Korean) Job 13:15 ถึงแม้พระองค์ทรงประหารข้าเสีย ข้าก็จะยังวางใจในพระองค์ แต่ข้าจะยังยืนยันทางทั้งหลายของข้าจำเพาะพระพักตร์พระองค์ (Thai) Job 13:15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.(ASV-1901) Job 13:15 Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.(Finnish) Job 13:15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.(Bulgarian) Job 13:15 Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya.(Indonesian) Job 13:15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.(Creole-HT) Job 13:15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.(Geneva-1560) Job 13:15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizstāvēt Viņa priekšā.(Latvian) Job 13:15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.(Albanian) Job 13:15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.(Tagalog-PH) Job 13:15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.(Maori-NZ) Job 13:15 Lo, there is nether coforte ner hope for me, yf he wil slaye me. But yf I shewe and reproue myne owne wayes in his sight, (Coverdale-1535) Job 13:15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.(Polish) Jób 13:15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!(Hungarian) Job 13:15 Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya.(Malay) Job 13:15 他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。(CN-cuvt) Job 13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.(Latin-405AD) Job 13:15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.(Czech) Йов. 13:15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!(Ukranian) ======= Job 13:16 ============ Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.(NASB-1995) Job 13:16 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。(CN-cuvs) Job 13:16 Y Él mismo [será] mi salvación, porque no entrará en su presencia el hipócrita.(Spanish) Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.(nkjv) Job 13:16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.(F) (Hebrew) 16 ׃13 גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ Job Иов 13:16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!(RU) Jó 13:16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.(Portuguese) Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(Luther-1545) Job 13:16 Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:16 فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه. अय्यूब 13:16 और यह ही मेरे बचाव का कारण होगा, कि (Hindi) Giobbe 13:16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.(Italian) Job 13:16 καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται (lxx) Job 13:16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!(Danish-1933) Job 13:16 این نیز برای من نجات خواهد شد، زیرا ریاكار به حضور او حاضر نمیشود.(Persian) ヨブ 記 13:16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、 神の前に出ることができないからだ。 (JP) Job 13:16 Chánh điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.(VN) Job 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.(KJV-1611) Job 13:16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.(Swedish-1917) Iov 13:16 El de asemenea [va fi] salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.(Romanian) Job 13:16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라 (Korean) Job 13:16 พระองค์จะทรงเป็นความรอดของข้าด้วย เพราะคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้เข้ามาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai) Job 13:16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.(ASV-1901) Job 13:16 Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.(Finnish) Job 13:16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.(Bulgarian) Job 13:16 Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya.(Indonesian) Job 13:16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.(Creole-HT) Job 13:16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.(Geneva-1560) Job 13:16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.(Latvian) Job 13:16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.(Albanian) Job 13:16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.(Tagalog-PH) Job 13:16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.(Maori-NZ) Job 13:16 he is euen the same, that maketh me whole: and why? there maye no Ypocrite come before him, (Coverdale-1535) Job 13:16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;(Polish) Jób 13:16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.(Hungarian) Job 13:16 Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya.(Malay) Job 13:16 這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。(CN-cuvt) Job 13:16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.(Latin-405AD) Job 13:16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.(Czech) Йов. 13:16 І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.(Ukranian) ======= Job 13:17 ============ Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.(NASB-1995) Job 13:17 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。(CN-cuvs) Job 13:17 Oíd con atención mi razonamiento, y mi declaración con vuestros oídos.(Spanish) Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.(nkjv) Job 13:17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.(F) (Hebrew) 17 ׃13 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וְ֝אֽ͏ַחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ Job Иов 13:17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.(RU) Jó 13:17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.(Portuguese) Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(Luther-1545) Job 13:17 Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:17 سمعا اسمعوا اقوالي وتصريحي بمسامعكم. अय्यूब 13:17 चित्त लगाकर मेरी बात सुनो, (Hindi) Giobbe 13:17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.(Italian) Job 13:17 ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων (lxx) Job 13:17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!(Danish-1933) Job 13:17 بشنوید! سخنان مرا بشنوید، و دعوی من به گوشهای شما برسد.(Persian) ヨブ 記 13:17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、 わたしの述べる所を耳に入れよ。 (JP) Job 13:17 Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!(VN) Job 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.(KJV-1611) Job 13:17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.(Swedish-1917) Iov 13:17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.(Romanian) Job 13:17 너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라 (Korean) Job 13:17 ขอฟังถ้อยคำของข้าอย่างระมัดระวัง และให้คำกล่าวของข้าอยู่ในหูของท่าน (Thai) Job 13:17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.(ASV-1901) Job 13:17 Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.(Finnish) Job 13:17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.(Bulgarian) Job 13:17 Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.(Indonesian) Job 13:17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.(Creole-HT) Job 13:17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.(Geneva-1560) Job 13:17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.(Latvian) Job 13:17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.(Albanian) Job 13:17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.(Tagalog-PH) Job 13:17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.(Maori-NZ) Job 13:17 Heare my wordes, and pondre my sayenges with youre eares. (Coverdale-1535) Job 13:17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.(Polish) Jób 13:17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.(Hungarian) Job 13:17 Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.(Malay) Job 13:17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。(CN-cuvt) Job 13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.(Latin-405AD) Job 13:17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.(Czech) Йов. 13:17 Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.(Ukranian) ======= Job 13:18 ============ Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.(NASB-1995) Job 13:18 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。(CN-cuvs) Job 13:18 He aquí ahora, yo he preparado [mi] causa, y sé que seré justificado.(Spanish) Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.(nkjv) Job 13:18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.(F) (Hebrew) 18 ׃13 הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃ Job Иов 13:18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.(RU) Jó 13:18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.(Portuguese) Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(Luther-1545) Job 13:18 Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:18 هانذا قد احسنت الدعوى. اعلم اني اتبرر. अय्यूब 13:18 देखो, मैंने अपने मुकद्दमें की पूरी तैयारी की है; (Hindi) Giobbe 13:18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.(Italian) Job 13:18 ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι (lxx) Job 13:18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!(Danish-1933) Job 13:18 اینك الا´ن دعوی خود را مرتب ساختم و میدانم كه عادل شمرده خواهم شد.(Persian) ヨブ 記 13:18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。 わたしは義とされることをみずから知っている。 (JP) Job 13:18 Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.(VN) Job 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.(KJV-1611) Job 13:18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.(Swedish-1917) Iov 13:18 Priviți acum, [mi]-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.(Romanian) Job 13:18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라 (Korean) Job 13:18 ดูเถิด ข้าเตรียมคดีของข้าแล้ว ข้าทราบว่า จะปรากฏว่าข้าบริสุทธิ์ (Thai) Job 13:18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.(ASV-1901) Job 13:18 Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.(Finnish) Job 13:18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.(Bulgarian) Job 13:18 Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.(Indonesian) Job 13:18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.(Creole-HT) Job 13:18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.(Geneva-1560) Job 13:18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.(Latvian) Job 13:18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.(Albanian) Job 13:18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.(Tagalog-PH) Job 13:18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.(Maori-NZ) Job 13:18 Beholde, though sentence were geuen vpon me, I am sure to be knowne for vngilty. (Coverdale-1535) Job 13:18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.(Polish) Jób 13:18 Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.(Hungarian) Job 13:18 Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.(Malay) Job 13:18 我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。(CN-cuvt) Job 13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.(Latin-405AD) Job 13:18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.(Czech) Йов. 13:18 Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!(Ukranian) ======= Job 13:19 ============ Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.(NASB-1995) Job 13:19 有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。(CN-cuvs) Job 13:19 ¿Quién [es] el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.(Spanish) Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.(nkjv) Job 13:19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.(F) (Hebrew) 19 ׃13 מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃ Job Иов 13:19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.(RU) Jó 13:19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.(Portuguese) Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(Luther-1545) Job 13:19 Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:19 من هو الذي يخاصمني حتى اصمت الآن واسلم الروح अय्यूब 13:19 कौन है जो मुझसे मुकद्दमा लड़ सकेगा? (Hindi) Giobbe 13:19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.(Italian) Job 13:19 τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω (lxx) Job 13:19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!(Danish-1933) Job 13:19 كیست كه بامن مخاصمه كند؟ پس خاموش شده، جان را تسلیم خواهم كرد.(Persian) ヨブ 記 13:19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。 もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。 (JP) Job 13:19 Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.(VN) Job 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.(KJV-1611) Job 13:19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.(Swedish-1917) Iov 13:19 Cine [este] cel [ce] se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.(Romanian) Job 13:19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라 (Korean) Job 13:19 ใครนะจะสู้คดีกับข้า เพราะบัดนี้ ถ้าข้านิ่งเสีย ข้าก็จะตาย (Thai) Job 13:19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.(ASV-1901) Job 13:19 Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.(Finnish) Job 13:19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.(Bulgarian) Job 13:19 Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.(Indonesian) Job 13:19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.(Creole-HT) Job 13:19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.(Geneva-1560) Job 13:19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.(Latvian) Job 13:19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.(Albanian) Job 13:19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.(Tagalog-PH) Job 13:19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.(Maori-NZ) Job 13:19 What is he, that will go to lawe with me? For yf I holde my tonge, I shal dye. (Coverdale-1535) Job 13:19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?(Polish) Jób 13:19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.(Hungarian) Job 13:19 Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.(Malay) Job 13:19 有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。(CN-cuvt) Job 13:19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?(Latin-405AD) Job 13:19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?(Czech) Йов. 13:19 Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...(Ukranian) ======= Job 13:20 ============ Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:(NASB-1995) Job 13:20 惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :(CN-cuvs) Job 13:20 A lo menos dos [cosas] no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro.(Spanish) Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:(nkjv) Job 13:20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:(F) (Hebrew) 20 ׃13 אַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃ Job Иов 13:20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:(RU) Jó 13:20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:(Portuguese) Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(Luther-1545) Job 13:20 Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:20 انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك. अय्यूब 13:20 दो ही काम मुझसे न कर, (Hindi) Giobbe 13:20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.(Italian) Job 13:20 δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι (lxx) Job 13:20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:(Danish-1933) Job 13:20 فقط دو چیز به من مكن. آنگاه خود را از حضور تو پنهان نخواهم ساخت.(Persian) ヨブ 記 13:20 ただわたしに二つの事を許してください。 そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて 隠れることはないでしょう。 (JP) Job 13:20 Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:(VN) Job 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.(KJV-1611) Job 13:20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:(Swedish-1917) Iov 13:20 Numai două [lucruri] nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.(Romanian) Job 13:20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니 (Korean) Job 13:20 `ขอทรงประสาทสองสิ่งแก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะไม่ซ่อนตัวจากพระพักตร์พระองค์ (Thai) Job 13:20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:(ASV-1901) Job 13:20 Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.(Finnish) Job 13:20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -(Bulgarian) Job 13:20 Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:(Indonesian) Job 13:20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.(Creole-HT) Job 13:20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.(Geneva-1560) Job 13:20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.(Latvian) Job 13:20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;(Albanian) Job 13:20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:(Tagalog-PH) Job 13:20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.(Maori-NZ) Job 13:20 Neuerthelesse graunte me ij. thinges, and then will I not hyde my self from the. (Coverdale-1535) Job 13:20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.(Polish) Jób 13:20 Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.(Hungarian) Job 13:20 Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:(Malay) Job 13:20 惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :(CN-cuvt) Job 13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:(Latin-405AD) Job 13:20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:(Czech) Йов. 13:20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:(Ukranian) ======= Job 13:21 ============ Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.(NASB-1995) Job 13:21 就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。(CN-cuvs) Job 13:21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.(Spanish) Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.(nkjv) Job 13:21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.(F) (Hebrew) 21 ׃13 כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ Job Иов 13:21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.(RU) Jó 13:21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.(Portuguese) Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(Luther-1545) Job 13:21 Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:21 ابعد يديك عني ولا تدع هيبتك ترعبني अय्यूब 13:21 अपनी ताड़ना मुझसे दूर कर ले, (Hindi) Giobbe 13:21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.(Italian) Job 13:21 τὴν χεῖρα ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω (lxx) Job 13:21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!(Danish-1933) Job 13:21 دست خود را از من دور كن و هیبت تو مرا هراسان نسازد.(Persian) ヨブ 記 13:21 あなたの手をわたしから離してください。 あなたの恐るべき事をもって わたしを恐れさせないでください。 (JP) Job 13:21 Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.(VN) Job 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.(KJV-1611) Job 13:21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.(Swedish-1917) Iov 13:21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.(Romanian) Job 13:21 곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다 (Korean) Job 13:21 ขอทรงหดพระหัตถ์ให้ไกลจากข้าพระองค์ และขออย่าให้ความครั่นคร้ามพระองค์ทำให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว (Thai) Job 13:21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.(ASV-1901) Job 13:21 Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.(Finnish) Job 13:21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.(Bulgarian) Job 13:21 jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!(Indonesian) Job 13:21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.(Creole-HT) Job 13:21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.(Geneva-1560) Job 13:21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.(Latvian) Job 13:21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.(Albanian) Job 13:21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.(Tagalog-PH) Job 13:21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.(Maori-NZ) Job 13:21 Withdrawe thine honde fro me, & let not the fearfull drede of the make me afrayed. (Coverdale-1535) Job 13:21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.(Polish) Jób 13:21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.(Hungarian) Job 13:21 jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!(Malay) Job 13:21 就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。(CN-cuvt) Job 13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.(Latin-405AD) Job 13:21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.(Czech) Йов. 13:21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...(Ukranian) ======= Job 13:22 ============ Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.(NASB-1995) Job 13:22 这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。(CN-cuvs) Job 13:22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.(Spanish) Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.(nkjv) Job 13:22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!(F) (Hebrew) 22 ׃13 וּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ־אֲ֝דַבֵּ֗ר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ Job Иов 13:22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.(RU) Jó 13:22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.(Portuguese) Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(Luther-1545) Job 13:22 Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:22 ثم ادع فانا اجيب او اتكلم فتجاوبني. अय्यूब 13:22 तब तेरे बुलाने पर मैं बोलूँगा; (Hindi) Giobbe 13:22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.(Italian) Job 13:22 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν (lxx) Job 13:22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!(Danish-1933) Job 13:22 آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینكه من بگویم و مرا جواب بده.(Persian) ヨブ 記 13:22 そしてお呼びください、わたしは答えます。 わたしに物を言わせて、 あなたご自身、わたしにお答えください。 (JP) Job 13:22 Ðoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.(VN) Job 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.(KJV-1611) Job 13:22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.(Swedish-1917) Iov 13:22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.(Romanian) Job 13:22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서 (Korean) Job 13:22 ขอพระองค์ทรงเรียกเถิด แล้วข้าพระองค์จะทูลตอบ หรือขอให้ข้าพระองค์ทูล และขอพระองค์ทรงตอบแก่ข้าพระองค์ (Thai) Job 13:22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.(ASV-1901) Job 13:22 Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.(Finnish) Job 13:22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.(Bulgarian) Job 13:22 Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.(Indonesian) Job 13:22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.(Creole-HT) Job 13:22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.(Geneva-1560) Job 13:22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.(Latvian) Job 13:22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.(Albanian) Job 13:22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.(Tagalog-PH) Job 13:22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.(Maori-NZ) Job 13:22 And then sende for me to the lawe, yt I maye answere for my self: or els, let me speake, and geue thou the answere. (Coverdale-1535) Job 13:22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.(Polish) Jób 13:22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.(Hungarian) Job 13:22 Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.(Malay) Job 13:22 這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。(CN-cuvt) Job 13:22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.(Latin-405AD) Job 13:22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.(Czech) Йов. 13:22 Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!(Ukranian) ======= Job 13:23 ============ Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.(NASB-1995) Job 13:23 我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。(CN-cuvs) Job 13:23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.(Spanish) Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.(nkjv) Job 13:23 ¶ Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.(F) (Hebrew) 23 ׃13 כַּמָּ֣ה לִ֭י עֲוֺנ֣וֹת וְחַטָּא֑וֹת פִּֽשְׁעִ֥י וְ֝חַטָּאתִ֗י הֹדִיעֵֽנִי׃ Job Иов 13:23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.(RU) Jó 13:23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.(Portuguese) Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(Luther-1545) Job 13:23 Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:23 كم لي من الآثام والخطايا. اعلمني ذنبي وخطيتي. अय्यूब 13:23 मुझसे कितने अधर्म के काम और पाप हुए हैं? (Hindi) Giobbe 13:23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.(Italian) Job 13:23 πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν (lxx) Job 13:23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!(Danish-1933) Job 13:23 خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان.(Persian) ヨブ 記 13:23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。 わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。 (JP) Job 13:23 Số gian ác và tội lỗi tôi bao nhiêu? Cầu xin Chúa cho tôi biết sự phạm luật và tội lỗi tôi.(VN) Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.(KJV-1611) Job 13:23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.(Swedish-1917) Iov 13:23 ¶ Cât de multe [sunt] nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.(Romanian) Job 13:23 나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 ? 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서 (Korean) Job 13:23 บรรดาความชั่วช้าและความบาปผิดของข้าพระองค์มีเท่าใด ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทราบถึงการละเมิดและบาปของข้าพระองค์ (Thai) Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.(ASV-1901) Job 13:23 Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.(Finnish) Job 13:23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.(Bulgarian) Job 13:23 Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.(Indonesian) Job 13:23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?(Creole-HT) Job 13:23 Howe many are mine iniquities & sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.(Geneva-1560) Job 13:23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.(Latvian) Job 13:23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!(Albanian) Job 13:23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.(Tagalog-PH) Job 13:23 ¶ Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.(Maori-NZ) Job 13:23 How greate are my my?dedes & synnes? Let me knowe my trasgressions & offences. (Coverdale-1535) Job 13:23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.(Polish) Jób 13:23 Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!(Hungarian) Job 13:23 Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.(Malay) Job 13:23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。(CN-cuvt) Job 13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.(Latin-405AD) Job 13:23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.(Czech) Йов. 13:23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!(Ukranian) ======= Job 13:24 ============ Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?(NASB-1995) Job 13:24 你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?(CN-cuvs) Job 13:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?(Spanish) Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?(nkjv) Job 13:24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?(F) (Hebrew) 24 ׃13 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לָֽךְ׃ Job Иов 13:24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?(RU) Jó 13:24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?(Portuguese) Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(Luther-1545) Job 13:24 Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:24 لماذا تحجب وجهك وتحسبني عدوا لك. अय्यूब 13:24 तू किस कारण अपना मुँह फेर लेता है, (Hindi) Giobbe 13:24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?(Italian) Job 13:24 διὰ τί ἀπ᾽ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι (lxx) Job 13:24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?(Danish-1933) Job 13:24 چرا روی خود را از من میپوشانی؟ و مرا دشمن خود میشماری؟(Persian) ヨブ 記 13:24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、 わたしをあなたの敵とされるのか。 (JP) Job 13:24 Nhân sao Chúa giấu mặt Chúa, Và cầm bằng tôi là kẻ cừu địch Chúa?(VN) Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?(KJV-1611) Job 13:24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?(Swedish-1917) Iov 13:24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?(Romanian) Job 13:24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까 ? (Korean) Job 13:24 ทำไมพระองค์ทรงเมินพระพักตร์เสีย และทรงนับว่าข้าพระองค์เป็นศัตรูของพระองค์ (Thai) Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?(ASV-1901) Job 13:24 Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?(Finnish) Job 13:24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?(Bulgarian) Job 13:24 Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu?(Indonesian) Job 13:24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?(Creole-HT) Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?(Geneva-1560) Job 13:24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?(Latvian) Job 13:24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?(Albanian) Job 13:24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?(Tagalog-PH) Job 13:24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?(Maori-NZ) Job 13:24 Wherfore hydest thou thy face, and holdest me for thine enemye? (Coverdale-1535) Job 13:24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?(Polish) Jób 13:24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?(Hungarian) Job 13:24 Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu?(Malay) Job 13:24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?(CN-cuvt) Job 13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?(Latin-405AD) Job 13:24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?(Czech) Йов. 13:24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?(Ukranian) ======= Job 13:25 ============ Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?(NASB-1995) Job 13:25 你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?(CN-cuvs) Job 13:25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una paja seca has de perseguir?(Spanish) Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?(nkjv) Job 13:25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?(F) (Hebrew) 25 ׃13 הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃ Job Иов 13:25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?(RU) Jó 13:25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento] ? E perseguirás a palha seca?(Portuguese) Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(Luther-1545) Job 13:25 Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:25 اترعب ورقة مندفعة وتطارد قشا يابسا. अय्यूब 13:25 क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कँपाएगा? (Hindi) Giobbe 13:25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?(Italian) Job 13:25 ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι (lxx) Job 13:25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,(Danish-1933) Job 13:25 آیا برگی را كه از باد رانده شده است میگریزانی؟ و كاه خشك را تعاقب میكنی؟(Persian) ヨブ 記 13:25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、 干あがったもみがらを追われるのか。 (JP) Job 13:25 Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?(VN) Job 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?(KJV-1611) Job 13:25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?(Swedish-1917) Iov 13:25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?(Romanian) Job 13:25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까 ? (Korean) Job 13:25 พระองค์จะทรงให้ใบไม้ที่ถูกลมพัดหักเสียหรือ และจะทรงไล่ติดตามฟางแห้งหรือ (Thai) Job 13:25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?(ASV-1901) Job 13:25 Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?(Finnish) Job 13:25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?(Bulgarian) Job 13:25 Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering?(Indonesian) Job 13:25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.(Creole-HT) Job 13:25 Wilt thou breake a leafe driuen to and fro? and wilt thou pursue the drie stubble?(Geneva-1560) Job 13:25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.(Latvian) Job 13:25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?(Albanian) Job 13:25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?(Tagalog-PH) Job 13:25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?(Maori-NZ) Job 13:25 Wilt thou be so cruell & extreme vnto a flyenge leaf, and folowe vpon drye stubble? (Coverdale-1535) Job 13:25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?(Polish) Jób 13:25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?(Hungarian) Job 13:25 Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering?(Malay) Job 13:25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?(CN-cuvt) Job 13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:(Latin-405AD) Job 13:25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?(Czech) Йов. 13:25 Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?(Ukranian) ======= Job 13:26 ============ Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.(NASB-1995) Job 13:26 你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;(CN-cuvs) Job 13:26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?(Spanish) Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.(nkjv) Job 13:26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?(F) (Hebrew) 26 ׃13 כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃ Job Иов 13:26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,(RU) Jó 13:26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?(Portuguese) Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(Luther-1545) Job 13:26 Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:26 لانك كتبت عليّ أمورا مرّة وورثتني اثام صباي अय्यूब 13:26 तू मेरे लिये कठिन दुःखों की आज्ञा देता है, (Hindi) Giobbe 13:26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!(Italian) Job 13:26 ὅτι κατέγραψας κατ᾽ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας (lxx) Job 13:26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,(Danish-1933) Job 13:26 زیرا كه چیزهای تلخ را به ضد من مینویسی، و گناهان جوانیام را نصیب من میسازی.(Persian) ヨブ 記 13:26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、 わたしに若い時の罪を継がせ、 (JP) Job 13:26 Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,(VN) Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.(KJV-1611) Job 13:26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;(Swedish-1917) Iov 13:26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.(Romanian) Job 13:26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며 (Korean) Job 13:26 เพราะพระองค์ทรงจารึกสิ่งขมขื่นต่อสู้ข้าพระองค์ และทรงกระทำให้ข้าพระองค์รับโทษความชั่วช้าที่ข้าพระองค์กระทำเมื่อยังรุ่นๆอยู่ (Thai) Job 13:26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:(ASV-1901) Job 13:26 Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.(Finnish) Job 13:26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,(Bulgarian) Job 13:26 Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;(Indonesian) Job 13:26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.(Creole-HT) Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.(Geneva-1560) Job 13:26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.(Latvian) Job 13:26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?(Albanian) Job 13:26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:(Tagalog-PH) Job 13:26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.(Maori-NZ) Job 13:26 that thou layest so sharply to my charge, and wilt vtterly vndoo me, for ye synnes of my yougth? (Coverdale-1535) Job 13:26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;(Polish) Jób 13:26 Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!(Hungarian) Job 13:26 Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;(Malay) Job 13:26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;(CN-cuvt) Job 13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.(Latin-405AD) Job 13:26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,(Czech) Йов. 13:26 Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,(Ukranian) ======= Job 13:27 ============ Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,(NASB-1995) Job 13:27 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。(CN-cuvs) Job 13:27 Pones además mis pies en el cepo, y vigilas todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies.(Spanish) Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.(nkjv) Job 13:27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,(F) (Hebrew) 27 ׃13 וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד ׀ רַגְלַ֗י וְתִשְׁמ֥וֹר כָּל־אָרְחוֹתָ֑י עַל־שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗י תִּתְחַקֶּֽה׃ Job Иов 13:27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.(RU) Jó 13:27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.(Portuguese) Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(Luther-1545) Job 13:27 Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:27 فجعلت رجليّ في المقطرة ولاحظت جميع مسالكي وعلى اصول رجليّ نبشت. अय्यूब 13:27 और मेरे पाँवों को काठ में ठोंकता, (Hindi) Giobbe 13:27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!(Italian) Job 13:27 ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου (lxx) Job 13:27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!(Danish-1933) Job 13:27 و پایهای مرا در كنده میگذاری، و جمیع راههایم را نشان میكنی و گرد كف پاهایمخط میكشی؛(Persian) ヨブ 記 13:27 わたしの足を足かせにはめ、 わたしのすべての道をうかがい、 わたしの足の周囲に限りをつけられる。 (JP) Job 13:27 Ðặt chơn tôi trong xiềng tỏa, Xét các đường lối tôi, Và ghi ranh hạng chung quanh bước chơn tôi,(VN) Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.(KJV-1611) Job 13:27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.(Swedish-1917) Iov 13:27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.(Romanian) Job 13:27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다 (Korean) Job 13:27 พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพระองค์ใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์ พระองค์ทรงจารึกเครื่องหมายไว้บนฝ่าเท้าของข้าพระองค์ (Thai) Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:(ASV-1901) Job 13:27 Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;(Finnish) Job 13:27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -(Bulgarian) Job 13:27 kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?(Indonesian) Job 13:27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.(Creole-HT) Job 13:27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.(Geneva-1560) Job 13:27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, —(Latvian) Job 13:27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,(Albanian) Job 13:27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:(Tagalog-PH) Job 13:27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:(Maori-NZ) Job 13:27 Thou hast put my fote in the stockes: thou lokest narowly vnto all my pathes, & marckest the steppes of my fete: (Coverdale-1535) Job 13:27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.(Polish) Jób 13:27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?(Hungarian) Job 13:27 kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?(Malay) Job 13:27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。(CN-cuvt) Job 13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:(Latin-405AD) Job 13:27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;(Czech) Йов. 13:27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,(Ukranian) ======= Job 13:28 ============ Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(NASB-1995) Job 13:28 我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。(CN-cuvs) Job 13:28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla.(Spanish) Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nkjv) Job 13:28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?(F) (Hebrew) 28 ׃13 וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לוֹ עָֽשׁ׃ Job Иов 13:28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.(RU) Jó 13:28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.(Portuguese) Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(Luther-1545) Job 13:28 En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:28 وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث अय्यूब 13:28 और मैं सड़ी-गली वस्तु के तुल्य हूँ जो नाश (Hindi) Giobbe 13:28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.(Italian) Job 13:28 ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον (lxx) Job 13:28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,(Danish-1933) Job 13:28 و حال آنكه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم.(Persian) ヨブ 記 13:28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、 虫に食われた衣服のようにすたれる。 (JP) Job 13:28 Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy.(VN) Job 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.(KJV-1611) Job 13:28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!(Swedish-1917) Iov 13:28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.(Romanian) Job 13:28 나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다 (Korean) Job 13:28 มนุษย์ก็ทรุดโทรมไปเหมือนของเน่า เหมือนเครื่องแต่งกายที่ตัวมอดกิน'" (Thai) Job 13:28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.(ASV-1901) Job 13:28 Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.(Finnish) Job 13:28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.(Bulgarian) Job 13:28 Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"(Indonesian) Job 13:28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.(Creole-HT) Job 13:28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.(Geneva-1560) Job 13:28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.(Latvian) Job 13:28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".(Albanian) Job 13:28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.(Tagalog-PH) Job 13:28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.(Maori-NZ) Job 13:28 where as I (notwithstondinge) must consume like as a foule carion, and as a cloth that is moth eaten. (Coverdale-1535) Job 13:28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.(Polish) Jób 13:28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.(Hungarian) Job 13:28 Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"(Malay) Job 13:28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。(CN-cuvt) Job 13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.](Latin-405AD) Job 13:28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.(Czech) Йов. 13:28 і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...(Ukranian) ======= Job 14:1 ============ Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(NASB-1995) Job 14:1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;(CN-cuvs) Job 14:1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores.(Spanish) Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv) Job 14:1 ¶ L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.(F) (Hebrew) 1 ׃14 אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃ Job Иов 14:1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:(RU) Jó 14:1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;(Portuguese) Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(Luther-1545) Job 14:1 De mens, van een vrouw geboren, is kort van dagen, en zat van onrust.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. अय्यूब 14:1 “मनुष्य जो स्त्री से उत्पन्न होता है, (Hindi) Giobbe 14:1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.(Italian) Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς (lxx) Job 14:1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;(Danish-1933) Job 14:1 « انسان كه از زن زاییده میشود،قلیلالایام و پر از زحمات است.(Persian) ヨブ 記 14:1 女から生れる人は 日が短く、悩みに満ちている。 (JP) Job 14:1 Loài người bởi người nữ sanh ra, sống tạm ít ngày, Bị đầy dẫy sự khốn khổ.(VN) Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.(KJV-1611) Job 14:1 Människan, av kvinna född, lever en liten tid och mättas av oro;(Swedish-1917) Iov 14:1 Omul născut din femeie [are] zile puține și [este] plin de tulburare.(Romanian) Job 14:1 여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며 (Korean) Job 14:1 "`มนุษย์ที่เกิดมาโดยผู้หญิงก็อยู่แต่น้อยวัน และเต็มไปด้วยความยุ่งยากใจ (Thai) Job 14:1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.(ASV-1901) Job 14:1 Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa, ja on täynnä levottomuutta,(Finnish) Job 14:1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.(Bulgarian) Job 14:1 "Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.(Indonesian) Job 14:1 Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!(Creole-HT) Job 14:1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.(Geneva-1560) Job 14:1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.(Latvian) Job 14:1 "Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.(Albanian) Job 14:1 Taong ipinanganak ng babae ay sa kaunting araw, at lipos ng kabagabagan.(Tagalog-PH) Job 14:1 ¶ Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.(Maori-NZ) Job 14:1 Man that is borne of a woman, hath but a shorte tyme to lyue, and is full of dyuerse miseries. (Coverdale-1535) Job 14:1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;(Polish) Jób 14:1 Az asszonytól született ember rövid életû és háborúságokkal bõvelkedõ.(Hungarian) Job 14:1 "Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.(Malay) Job 14:1 人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;(CN-cuvt) Job 14:1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.(Latin-405AD) Job 14:1 Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.(Czech) Йов. 14:1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:(Ukranian) ======= Job 14:2 ============ |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |