Today's Date: Йов. 16:22 бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...(Ukranian) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995) Job 17:1 我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。(CN-cuvs) Job 17:1 Mi aliento está corrompido, mis días se extinguen, y me [está preparado] el sepulcro.(Spanish) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv) Job 17:1 ¶ Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.(F) (Hebrew) 1 ׃17 רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃ Job Иов 17:1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.(RU) Jó 17:1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.(Portuguese) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(Luther-1545) Job 17:1 Mijn geest is verdorven, mijn dagen worden uitgeblust, de graven zijn voor mij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:1 روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي अय्यूब 17:1 “मेरा प्राण निकलने पर है, मेरे दिन पूरे हो चुके हैं; (Hindi) Giobbe 17:1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.(Italian) Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω (lxx) Job 17:1 Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;(Danish-1933) Job 17:1 « روح من تلف شده، و روزهایم تمامگردیده، و قبر برای من حاضر است.(Persian) ヨブ 記 17:1 わが霊は破れ、わが日は尽き、 墓はわたしを待っている。 (JP) Job 17:1 Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!(VN) Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.(KJV-1611) Job 17:1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.(Swedish-1917) Iov 17:1 Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele [sunt gata] pentru mine.(Romanian) Job 17:1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나 (Korean) Job 17:1 "ลมหายใจของข้าได้แตกดับ วันเวลาของข้าก็จบลง หลุมฝังศพพร้อมสำหรับข้าแล้ว (Thai) Job 17:1 My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.(ASV-1901) Job 17:1 Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.(Finnish) Job 17:1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.(Bulgarian) Job 17:1 Semangatku patah, umurku telah habis, dan bagiku tersedia kuburan.(Indonesian) Job 17:1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.(Creole-HT) Job 17:1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, & the graue is readie for me.(Geneva-1560) Job 17:1 Mans gars ir vājš, manas dienas nodzisušas, kaps man ir klāt.(Latvian) Job 17:1 "Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.(Albanian) Job 17:1 Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.(Tagalog-PH) Job 17:1 ¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.(Maori-NZ) Job 17:1 My breth fayleth, my dayes are shortened, I am harde at deathes dore. (Coverdale-1535) Job 17:1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.(Polish) Jób 17:1 Még mindig csúfot ûznek belõlem! Szemem az õ patvarkodásuk között virraszt.(Hungarian) Job 17:1 Semangatku patah, umurku telah habis, dan bagiku tersedia kuburan.(Malay) Job 17:1 我 的 心 靈 消 耗 , 我 的 日 子 滅 盡 ; 墳 墓 為 我 預 備 好 了 。(CN-cuvt) Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(Latin-405AD) Job 17:1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.(Czech) Йов. 17:1 Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...(Ukranian) ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(NASB-1995) Job 17:2 真 有 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。(CN-cuvs) Job 17:2 No [hay] sino escarnecedores conmigo, y mis ojos se detienen en su provocación.(Spanish) Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(nkjv) Job 17:2 Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.(F) (Hebrew) 2 ׃17 אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑י וּ֝בְהַמְּרוֹתָ֗ם תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃ Job Иов 17:2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.(RU) Jó 17:2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.(Portuguese) Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(Luther-1545) Job 17:2 Zijn niet bespotters bij mij, en overnacht niet mijn oog in hunlieder verbittering?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:2 لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم. अय्यूब 17:2 निश्चय जो मेरे संग हैं वह ठट्ठा करनेवाले हैं, (Hindi) Giobbe 17:2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?(Italian) Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας (lxx) Job 17:2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.(Danish-1933) Job 17:2 به درستی كه استهزاكنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائماً میماند.(Persian) ヨブ 記 17:2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、 わが目は常に彼らの侮りを見る。 (JP) Job 17:2 Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.(VN) Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?(KJV-1611) Job 17:2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!(Swedish-1917) Iov 17:2 Nu [sunt] batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?(Romanian) Job 17:2 나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나 (Korean) Job 17:2 แน่ละ คนมักเยาะเย้ยก็อยู่รอบข้านี่เอง และตาของข้าก็จ้องอยู่ที่การยั่วเย้าของเขา (Thai) Job 17:2 Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.(ASV-1901) Job 17:2 En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.(Finnish) Job 17:2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!(Bulgarian) Job 17:2 Sesungguhnya, aku menjadi ejekan; mataku terpaksa menyaksikan tantangan mereka.(Indonesian) Job 17:2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.(Creole-HT) Job 17:2 There are none but mockers with mee, & mine eye continueth in their bitternesse.(Geneva-1560) Job 17:2 Tiešām, mēdītāji mani apstāj un uz viņu tiepšanos jāskatās manām acīm.(Latvian) Job 17:2 A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.(Albanian) Job 17:2 Tunay na may mga manunuya na kasama ako, at ang aking mata ay nananahan sa kanilang pamumungkahi.(Tagalog-PH) Job 17:2 He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.(Maori-NZ) Job 17:2 I haue disceaued no man, yet must myne eye cotinue in heuynesse (Coverdale-1535) Job 17:2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.(Polish) Jób 17:2 Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; [különben] ki csap velem kezet?(Hungarian) Job 17:2 Sesungguhnya, aku menjadi ejekan; mataku terpaksa menyaksikan tantangan mereka.(Malay) Job 17:2 真 有 戲 笑 我 的 在 我 這 裡 , 我 眼 常 見 他 們 惹 動 我 。(CN-cuvt) Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(Latin-405AD) Job 17:2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.(Czech) Йов. 17:2 Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...(Ukranian) ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?(NASB-1995) Job 17:3 愿 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?(CN-cuvs) Job 17:3 Determina ahora, dame fianza para contigo: ¿Quién [es] aquél [que] querría ser mi fiador?(Spanish) Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(nkjv) Job 17:3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?(F) (Hebrew) 3 ׃17 שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ Job Иов 17:3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?(RU) Jó 17:3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?(Portuguese) Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(Luther-1545) Job 17:3 Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:3 كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي. अय्यूब 17:3 “जमानत दे, अपने और मेरे बीच में तू ही जामिन हो; (Hindi) Giobbe 17:3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?(Italian) Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω (lxx) Job 17:3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?(Danish-1933) Job 17:3 الا´ن گرو بده وبه جهت من نزد خود ضامن باش. والاّ كیست كه به من دست دهد؟(Persian) ヨブ 記 17:3 どうか、あなた自ら保証となられるように。 ほかにだれがわたしのために 保証となってくれる者があろうか。 (JP) Job 17:3 Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?(VN) Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?(KJV-1611) Job 17:3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?(Swedish-1917) Iov 17:3 Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine [este] cel ce va bate palma cu mine?(Romanian) Job 17:3 청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 ! 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까 ? (Korean) Job 17:3 `โปรดทรงวางประกันไว้สำหรับข้าพระองค์กับพระองค์ ใครอยู่ที่นั่นที่จะให้ประกันสำหรับข้าพระองค์ได้ (Thai) Job 17:3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?(ASV-1901) Job 17:3 Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?(Finnish) Job 17:3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?(Bulgarian) Job 17:3 Biarlah Engkau menjadi jaminanku bagi-Mu sendiri! Siapa lagi yang dapat membuat persetujuan bagiku?(Indonesian) Job 17:3 Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.(Creole-HT) Job 17:3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?(Geneva-1560) Job 17:3 Galvo jel, pārstāvi Tu mani pie Sevis paša, kur tad cits man roku dos!(Latvian) Job 17:3 Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?(Albanian) Job 17:3 Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?(Tagalog-PH) Job 17:3 Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?(Maori-NZ) Job 17:3 O delyuer me, and set me by the, who shall then be able to thrust my hondes together? (Coverdale-1535) Job 17:3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.(Polish) Jób 17:3 Minthogy az õ szívöket elzártad az értelem elõl, azért nem is magasztalhatod fel õket.(Hungarian) Job 17:3 Biarlah Engkau menjadi jaminanku bagi-Mu sendiri! Siapa lagi yang dapat membuat persetujuan bagiku?(Malay) Job 17:3 願 主 拿 憑 據 給 我 , 自 己 為 我 作 保 。 在 你 以 外 誰 肯 與 我 擊 掌 呢 ?(CN-cuvt) Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(Latin-405AD) Job 17:3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.(Czech) Йов. 17:3 Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?(Ukranian) ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(NASB-1995) Job 17:4 因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。(CN-cuvs) Job 17:4 Porque has escondido de su corazón la inteligencia; por tanto, no [los] exaltarás.(Spanish) Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(nkjv) Job 17:4 Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.(F) (Hebrew) 4 ׃17 כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃ Job Иов 17:4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .(RU) Jó 17:4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.(Portuguese) Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(Luther-1545) Job 17:4 Want hun hart hebt Gij van kloek verstand verborgen; daarom zult Gij hen niet verhogen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:4 لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم. अय्यूब 17:4 तूने उनका मन समझने से रोका है, (Hindi) Giobbe 17:4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.(Italian) Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς (lxx) Job 17:4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;(Danish-1933) Job 17:4 چونكه دل ایشان را از حكمت منع كردهای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت.(Persian) ヨブ 記 17:4 あなたは彼らの心を閉じて、 悟ることのないようにされた。 それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。 (JP) Job 17:4 Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.(VN) Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.(KJV-1611) Job 17:4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.(Swedish-1917) Iov 17:4 Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu [îi] vei înălța.(Romanian) Job 17:4 주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니 하시리이다 (Korean) Job 17:4 เพราะพระองค์ทรงปิดใจของเขาทั้งหลายไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นพระองค์จะไม่ทรงยกย่องเขา' (Thai) Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them] .(ASV-1901) Job 17:4 Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.(Finnish) Job 17:4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.(Bulgarian) Job 17:4 Karena hati mereka telah Kaukatupkan bagi pengertian; itulah sebabnya Engkau mencegah mereka untuk menang.(Indonesian) Job 17:4 Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.(Creole-HT) Job 17:4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.(Geneva-1560) Job 17:4 Jo viņu sirdīm Tu saprašanu esi apslēpis; tāpēc Tu viņiem virsroku nedosi.(Latvian) Job 17:4 Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.(Albanian) Job 17:4 Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.(Tagalog-PH) Job 17:4 Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.(Maori-NZ) Job 17:4 Thou hast withholde their hertes from vnderstodinge, therfore shall they not be set vp an hye. (Coverdale-1535) Job 17:4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.(Polish) Jób 17:4 A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.(Hungarian) Job 17:4 Karena hati mereka telah Kaukatupkan bagi pengertian; itulah sebabnya Engkau mencegah mereka untuk menang.(Malay) Job 17:4 因 你 使 他 們 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 舉 他 們 。(CN-cuvt) Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(Latin-405AD) Job 17:4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.(Czech) Йов. 17:4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.(Ukranian) ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(NASB-1995) Job 17:5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。(CN-cuvs) Job 17:5 El que habla lisonjas a [sus] amigos, aun los ojos de sus hijos desfallecerán.(Spanish) Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(nkjv) Job 17:5 On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.(F) (Hebrew) 5 ׃17 לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃ Job Иов 17:5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.(RU) Jó 17:5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.(Portuguese) Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(Luther-1545) Job 17:5 Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:5 الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه. अय्यूब 17:5 जो अपने मित्रों को चुगली खाकर लूटा देता, (Hindi) Giobbe 17:5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.(Italian) Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν (lxx) Job 17:5 den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.(Danish-1933) Job 17:5 كسی كه دوستان خود را به تاراج تسلیم كند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد.(Persian) ヨブ 記 17:5 分け前を得るために友を訴えるものは、 その子らの目がつぶれるであろう。 (JP) Job 17:5 Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.(VN) Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.(KJV-1611) Job 17:5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.(Swedish-1917) Iov 17:5 Cel ce vorbește lingușitor prietenilor [săi], chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.(Romanian) Job 17:5 친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라 (Korean) Job 17:5 ผู้ที่กล่าวคำประจบประแจงแก่เพื่อนของเขา นัยน์ตาของลูกหลานของเขาจะมัวมืดไป (Thai) Job 17:5 He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.(ASV-1901) Job 17:5 Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.(Finnish) Job 17:5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.(Bulgarian) Job 17:5 Barangsiapa mengadukan sahabatnya untuk mencari keuntungan, mata anak-anaknya akan menjadi rabun.(Indonesian) Job 17:5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.(Creole-HT) Job 17:5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.(Geneva-1560) Job 17:5 Kas savus draugus izdāvā par laupījumu, tā bērnu acis izīgs.(Latvian) Job 17:5 Kush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.(Albanian) Job 17:5 Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.(Tagalog-PH) Job 17:5 Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.(Maori-NZ) Job 17:5 He promiseth his fredes parte of his good, but his owne childre spende it. (Coverdale-1535) Job 17:5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.(Polish) Jób 17:5 Példabeszéddé tõn engem a népek elõtt, és ijesztõvé lettem elõttök.(Hungarian) Job 17:5 Barangsiapa mengadukan sahabatnya untuk mencari keuntungan, mata anak-anaknya akan menjadi rabun.(Malay) Job 17:5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 為 可 搶 奪 的 , 連 他 兒 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。(CN-cuvt) Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(Latin-405AD) Job 17:5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.(Czech) Йов. 17:5 Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,(Ukranian) ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(NASB-1995) Job 17:6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。(CN-cuvs) Job 17:6 Él me ha puesto por refrán de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.(Spanish) Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(nkjv) Job 17:6 Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.(F) (Hebrew) 6 ׃17 וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃ Job Иов 17:6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.(RU) Jó 17:6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.(Portuguese) Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(Luther-1545) Job 17:6 Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:6 اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه. अय्यूब 17:6 “उसने ऐसा किया कि सब लोग मेरी उपमा देते हैं; (Hindi) Giobbe 17:6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.(Italian) Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην (lxx) Job 17:6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;(Danish-1933) Job 17:6 مرا نزد امتها مثل ساخته است، و مثل كسی كه بر رویش آب دهان اندازند شدهام.(Persian) ヨブ 記 17:6 彼はわたしを民の笑い草とされた。 わたしは顔につばきされる者となる。 (JP) Job 17:6 Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.(VN) Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.(KJV-1611) Job 17:6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.(Swedish-1917) Iov 17:6 El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.(Romanian) Job 17:6 하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나 (Korean) Job 17:6 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าเป็นคำครหาของชนชาติทั้งหลาย แต่ก่อนนั้นข้าเป็นเหมือนรำมะนา (Thai) Job 17:6 But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.(ASV-1901) Job 17:6 Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.(Finnish) Job 17:6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.(Bulgarian) Job 17:6 Aku telah dijadikan sindiran di antara bangsa-bangsa, dan aku menjadi orang yang diludahi mukanya.(Indonesian) Job 17:6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!(Creole-HT) Job 17:6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.(Geneva-1560) Job 17:6 Bet Viņš mani darījis ļaudīm par sakāmu vārdu, ka esmu tāds, kam spļauj vaigā.(Latvian) Job 17:6 Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.(Albanian) Job 17:6 Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.(Tagalog-PH) Job 17:6 Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.(Maori-NZ) Job 17:6 He hath made me as it were a byworde of the comon people, I am his gestinge stocke amoge the. (Coverdale-1535) Job 17:6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.(Polish) Jób 17:6 A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.(Hungarian) Job 17:6 Aku telah dijadikan sindiran di antara bangsa-bangsa, dan aku menjadi orang yang diludahi mukanya.(Malay) Job 17:6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 談 ; 他 們 也 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。(CN-cuvt) Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(Latin-405AD) Job 17:6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,(Czech) Йов. 17:6 Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...(Ukranian) ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(NASB-1995) Job 17:7 我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。(CN-cuvs) Job 17:7 Y mis ojos se oscurecieron por causa del dolor, y mis pensamientos todos [son] como sombra.(Spanish) Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(nkjv) Job 17:7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.(F) (Hebrew) 7 ׃17 וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃ Job Иов 17:7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.(RU) Jó 17:7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.(Portuguese) Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(Luther-1545) Job 17:7 Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:7 كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل. अय्यूब 17:7 खेद के मारे मेरी आँखों में धुंधलापन छा गया है, (Hindi) Giobbe 17:7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.(Italian) Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων (lxx) Job 17:7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;(Danish-1933) Job 17:7 چشم من از غصه كاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده.(Persian) ヨブ 記 17:7 わが目は憂いによってかすみ、 わがからだはすべて影のようだ。 (JP) Job 17:7 Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.(VN) Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.(KJV-1611) Job 17:7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.(Swedish-1917) Iov 17:7 Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele [sunt] ca o umbră.(Romanian) Job 17:7 내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나 (Korean) Job 17:7 นัยน์ตาของข้าได้มืดมัวไปด้วยความโศกสลด และอวัยวะทั้งสิ้นของข้าก็เหมือนกับเงา (Thai) Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.(ASV-1901) Job 17:7 Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.(Finnish) Job 17:7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.(Bulgarian) Job 17:7 Mataku menjadi kabur karena pedih hati, segala anggota tubuhku seperti bayang-bayang.(Indonesian) Job 17:7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!(Creole-HT) Job 17:7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.(Geneva-1560) Job 17:7 Tādēļ mana acs ir tumša no skumības, un visi mani locekļi ir kā ēna.(Latvian) Job 17:7 Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.(Albanian) Job 17:7 Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.(Tagalog-PH) Job 17:7 Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.(Maori-NZ) Job 17:7 My countenaunce is heuy for very anger, & the membres of my body are become like a shadowe. (Coverdale-1535) Job 17:7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.(Polish) Jób 17:7 Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.(Hungarian) Job 17:7 Mataku menjadi kabur karena pedih hati, segala anggota tubuhku seperti bayang-bayang.(Malay) Job 17:7 我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 花 ; 我 的 百 體 好 像 影 兒 。(CN-cuvt) Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(Latin-405AD) Job 17:7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.(Czech) Йов. 17:7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...(Ukranian) ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(NASB-1995) Job 17:8 正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。(CN-cuvs) Job 17:8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.(Spanish) Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(nkjv) Job 17:8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.(F) (Hebrew) 8 ׃17 יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ Job Иов 17:8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.(RU) Jó 17:8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.(Portuguese) Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(Luther-1545) Job 17:8 De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:8 يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر. अय्यूब 17:8 इसे देखकर सीधे लोग चकित होते हैं, (Hindi) Giobbe 17:8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.(Italian) Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη (lxx) Job 17:8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,(Danish-1933) Job 17:8 راستان به سبب این، حیران میمانند و صالحان خویشتن را بر ریاكاران برمیانگیزانند.(Persian) ヨブ 記 17:8 正しい者はこれに驚き、 罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。 (JP) Job 17:8 Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.(VN) Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.(KJV-1611) Job 17:8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.(Swedish-1917) Iov 17:8 Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.(Romanian) Job 17:8 정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니 (Korean) Job 17:8 คนเที่ยงธรรมก็จะตกตะลึงด้วยเรื่องนี้ และคนไร้ผิดก็จะเร้าตัวขึ้นปรักปรำคนหน้าซื่อใจคด (Thai) Job 17:8 Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.(ASV-1901) Job 17:8 Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.(Finnish) Job 17:8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.(Bulgarian) Job 17:8 Orang-orang yang jujur tercengang karena hal itu, dan orang yang tidak bersalah naik pitam terhadap orang fasik.(Indonesian) Job 17:8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.(Creole-HT) Job 17:8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.(Geneva-1560) Job 17:8 Taisnie par to iztrūcinājās, un nenoziedzīgais iekarst par neganto.(Latvian) Job 17:8 Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.(Albanian) Job 17:8 Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.(Tagalog-PH) Job 17:8 Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.(Maori-NZ) Job 17:8 Vertuous me therfore shall wel cosidre this, and the innocent shal take parte agaynst the Ypocrite. (Coverdale-1535) Job 17:8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.(Polish) Jób 17:8 Ám az igaz kitart az õ útján, és a tiszta kezû ember még erõsebbé lesz.(Hungarian) Job 17:8 Orang-orang yang jujur tercengang karena hal itu, dan orang yang tidak bersalah naik pitam terhadap orang fasik.(Malay) Job 17:8 正 直 人 因 此 必 驚 奇 ; 無 辜 的 人 要 興 起 攻 擊 不 敬 虔 之 輩 。(CN-cuvt) Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(Latin-405AD) Job 17:8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.(Czech) Йов. 17:8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.(Ukranian) ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(NASB-1995) Job 17:9 然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。(CN-cuvs) Job 17:9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.(Spanish) Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(nkjv) Job 17:9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.(F) (Hebrew) 9 ׃17 וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑וֹ וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ Job Иов 17:9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.(RU) Jó 17:9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.(Portuguese) Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(Luther-1545) Job 17:9 En de rechtvaardige zal zijn weg vasthouden, en die rein van handen is, zal in sterkte toenemen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:9 اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة अय्यूब 17:9 तो भी धर्मी लोग अपना मार्ग पकड़े रहेंगे, (Hindi) Giobbe 17:9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà.(Italian) Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος (lxx) Job 17:9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.(Danish-1933) Job 17:9 لیكن مرد عادل به طریق خود متمسك میشود، و كسی كه دست پاك دارد، در قوت ترقی خواهد نمود.(Persian) ヨブ 記 17:9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、 潔い手をもつ者はますます力を得る。 (JP) Job 17:9 Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.(VN) Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.(KJV-1611) Job 17:9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.(Swedish-1917) Iov 17:9 Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.(Romanian) Job 17:9 그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라 ! (Korean) Job 17:9 คนชอบธรรมยังจะยึดมั่นอยู่กับทางของเขา และผู้ที่มีมือสะอาดก็จะแข็งแรงยิ่งขึ้นๆ (Thai) Job 17:9 Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.(ASV-1901) Job 17:9 Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.(Finnish) Job 17:9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.(Bulgarian) Job 17:9 Meskipun begitu orang yang benar tetap pada jalannya, dan orang yang bersih tangannya bertambah-tambah kuat.(Indonesian) Job 17:9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.(Creole-HT) Job 17:9 But the righteous wil holde his way, & he whose hands are pure, shall increase his strength.(Geneva-1560) Job 17:9 Bet taisnais turas pastāvīgi uz sava ceļa, un kam šķīstas rokas, pieņemas stiprumā.(Latvian) Job 17:9 Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.(Albanian) Job 17:9 Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.(Tagalog-PH) Job 17:9 Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.(Maori-NZ) Job 17:9 The rightuous wil kepe his waye, and he yt hath cleane handes, wil euer be stronger & stronger. (Coverdale-1535) Job 17:9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.(Polish) Jób 17:9 Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jõjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.(Hungarian) Job 17:9 Meskipun begitu orang yang benar tetap pada jalannya, dan orang yang bersih tangannya bertambah-tambah kuat.(Malay) Job 17:9 然 而 , 義 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 潔 的 人 要 力 上 加 力 。(CN-cuvt) Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(Latin-405AD) Job 17:9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.(Czech) Йов. 17:9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.(Ukranian) ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(NASB-1995) Job 17:10 至 於 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。(CN-cuvs) Job 17:10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo sabio entre vosotros.(Spanish) Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(nkjv) Job 17:10 ¶ Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.(F) (Hebrew) 10 ׃17 וְֽאוּלָ֗ם כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ וּבֹ֣אוּ נָ֑א וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם חָכָֽם׃ Job Иов 17:10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.(RU) Jó 17:10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.(Portuguese) Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(Luther-1545) Job 17:10 Maar toch gij allen, keert weder, en komt nu; want ik vind onder u geen wijze.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:10 ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما. अय्यूब 17:10 तुम सब के सब मेरे पास आओ तो आओ, (Hindi) Giobbe 17:10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?(Italian) Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές (lxx) Job 17:10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!(Danish-1933) Job 17:10 «اما همه شما برگشته، الا´ن بیایید و در میان شما حكیمی نخواهم یافت.(Persian) ヨブ 記 17:10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、 わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。 (JP) Job 17:10 Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.(VN) Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.(KJV-1611) Job 17:10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.(Swedish-1917) Iov 17:10 ¶ Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi [un ]înțelept printre voi.(Romanian) Job 17:10 너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라 (Korean) Job 17:10 แต่พวกท่าน ท่านทุกคนมาอีกซี ข้าจะไม่พบคนที่มีปัญญาสักคนในพวกท่าน (Thai) Job 17:10 But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.(ASV-1901) Job 17:10 Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.(Finnish) Job 17:10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.(Bulgarian) Job 17:10 Tetapi kamu sekalian, silakan datang kembali! Seorang yang mempunyai hikmat takkan kudapati di antara kamu!(Indonesian) Job 17:10 Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.(Creole-HT) Job 17:10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.(Geneva-1560) Job 17:10 Tad nu jūs visi nāciet, tik (nāciet) atkal vien, gudra es neatradīšu jūsu starpā.(Latvian) Job 17:10 Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.(Albanian) Job 17:10 Nguni't tungkol sa inyong lahat, magsiparito kayo ngayon uli; at hindi ako makakasumpong ng isang pantas sa gitna ninyo.(Tagalog-PH) Job 17:10 ¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.(Maori-NZ) Job 17:10 As for you, turne you, & get you hence, for I can not se one wyse ma amonge you. (Coverdale-1535) Job 17:10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.(Polish) Jób 17:10 Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.(Hungarian) Job 17:10 Tetapi kamu sekalian, silakan datang kembali! Seorang yang mempunyai hikmat takkan kudapati di antara kamu!(Malay) Job 17:10 至 於 你 們 眾 人 , 可 以 再 來 辯 論 罷 ! 你 們 中 間 , 我 找 不 著 一 個 智 慧 人 。(CN-cuvt) Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(Latin-405AD) Job 17:10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.(Czech) Йов. 17:10 Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...(Ukranian) ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(NASB-1995) Job 17:11 我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。(CN-cuvs) Job 17:11 Pasaron mis días, fueron deshechos mis planes, los designios de mi corazón.(Spanish) Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(nkjv) Job 17:11 Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...(F) (Hebrew) 11 ׃17 יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מ֖וֹרָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃ Job Иов 17:11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.(RU) Jó 17:11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.(Portuguese) Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(Luther-1545) Job 17:11 Mijn dagen zijn voorbijgegaan; uitgerukt zijn mijn gedachten, de bezittingen mijns harten.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:11 ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت. अय्यूब 17:11 मेरे दिन तो बीत चुके, और मेरी मनसाएँ मिट गई, (Hindi) Giobbe 17:11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.(Italian) Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου (lxx) Job 17:11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;(Danish-1933) Job 17:11 روزهای من گذشته، و قصدهای من و فكرهای دلم منقطع شده است.(Persian) ヨブ 記 17:11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、 わが心の願いも敗れた。 (JP) Job 17:11 Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.(VN) Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.(KJV-1611) Job 17:11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.(Swedish-1917) Iov 17:11 Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, [la fel ]gândurile inimii mele.(Romanian) Job 17:11 나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나 (Korean) Job 17:11 วันของข้าก็ผ่านพ้นไป แผนงานของข้าก็แตกหัก คือความคิดในใจของข้านั้น (Thai) Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(ASV-1901) Job 17:11 Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,(Finnish) Job 17:11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.(Bulgarian) Job 17:11 Umurku telah lalu, telah gagal rencana-rencanaku, cita-citaku.(Indonesian) Job 17:11 Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.(Creole-HT) Job 17:11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart(Geneva-1560) Job 17:11 Manas dienas ir pagājušas, mani padomi iznīcināti, ko mana sirds bija kopusi.(Latvian) Job 17:11 Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.(Albanian) Job 17:11 Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.(Tagalog-PH) Job 17:11 Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.(Maori-NZ) Job 17:11 My dayes are past, my thoughtes are vanished awaye, which haue vexed myne herte, (Coverdale-1535) Job 17:11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.(Polish) Jób 17:11 Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.(Hungarian) Job 17:11 Umurku telah lalu, telah gagal rencana-rencanaku, cita-citaku.(Malay) Job 17:11 我 的 日 子 已 經 過 了 ; 我 的 謀 算 、 我 心 所 想 望 的 已 經 斷 絕 。(CN-cuvt) Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(Latin-405AD) Job 17:11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.(Czech) Йов. 17:11 Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,(Ukranian) ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(NASB-1995) Job 17:12 他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。(CN-cuvs) Job 17:12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.(Spanish) Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(nkjv) Job 17:12 Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!(F) (Hebrew) 12 ׃17 לַ֭יְלָה לְי֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ Job Иов 17:12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.(RU) Jó 17:12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.(Portuguese) Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(Luther-1545) Job 17:12 Den nacht verstellen zij in den dag; het licht is nabij den ondergang vanwege de duisternis.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:12 يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة. अय्यूब 17:12 वे रात को दिन ठहराते; (Hindi) Giobbe 17:12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.(Italian) Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους (lxx) Job 17:12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;(Danish-1933) Job 17:12 شب را به روز تبدیل میكنند و با وجود تاریكی میگویند روشنایی نزدیك است.(Persian) ヨブ 記 17:12 彼らは夜を昼に変える。 彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。 (JP) Job 17:12 Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.(VN) Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness.(KJV-1611) Job 17:12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.(Swedish-1917) Iov 17:12 Ei schimbă noaptea în zi; lumina [este] de scurtă durată din cauza întunericului.(Romanian) Job 17:12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나 (Korean) Job 17:12 เขาเหล่านั้นทำกลางคืนให้เป็นกลางวัน ความสว่างนั้นก็สั้นเพราะเหตุความมืด (Thai) Job 17:12 They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.(ASV-1901) Job 17:12 Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.(Finnish) Job 17:12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,(Bulgarian) Job 17:12 Malam hendak dijadikan mereka siang: terang segera muncul dari gelap, kata mereka.(Indonesian) Job 17:12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.(Creole-HT) Job 17:12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.(Geneva-1560) Job 17:12 Nakti tie sauc par dienu, un gaismu saka tuvu esam, kur tumsa klāt.(Latvian) Job 17:12 Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër," thonë, për shkak të errësirës.(Albanian) Job 17:12 Kanilang ipinalit ang araw sa gabi: ang liwanag, wika nila, ay malapit sa kadiliman.(Tagalog-PH) Job 17:12 Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.(Maori-NZ) Job 17:12 chaunginge the night in to daye, & ye light in to darcknes. (Coverdale-1535) Job 17:12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.(Polish) Jób 17:12 Ha reménykedem is, a sír [már] az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat.(Hungarian) Job 17:12 Mal m hendak dijadikan mereka siang: terang segera muncul dari gelap, kata mereka.(Malay) Job 17:12 他 們 以 黑 夜 為 白 晝 , 說 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。(CN-cuvt) Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(Latin-405AD) Job 17:12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.(Czech) Йов. 17:12 вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!(Ukranian) ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;(NASB-1995) Job 17:13 我 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,(CN-cuvs) Job 17:13 Si yo espero, el sepulcro [es] mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.(Spanish) Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(nkjv) Job 17:13 C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;(F) (Hebrew) 13 ׃17 אִם־אֲ֭קַוֶּה שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃ Job Иов 17:13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;(RU) Jó 17:13 Se eu esperar, o mundo dos mortos será minha casa; nas trevas estenderei minha cama.(Portuguese) Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(Luther-1545) Job 17:13 Zo ik wacht, het graf zal mijn huis wezen; in de duisternis zal ik mijn bed spreiden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:13 اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي अय्यूब 17:13 यदि मेरी आशा यह हो कि अधोलोक मेरा धाम होगा, (Hindi) Giobbe 17:13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.(Italian) Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή (lxx) Job 17:13 vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,(Danish-1933) Job 17:13 وقتیكه امید دارم هاویه خانه من میباشد، و بستر خود را در تاریكی میگسترانم،(Persian) ヨブ 記 17:13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、 暗やみに寝床をのべ、 (JP) Job 17:13 Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;(VN) Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.(KJV-1611) Job 17:13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;(Swedish-1917) Iov 17:13 Dacă aștept, mormântul [este] casa mea; mi-am făcut patul în întuneric;(Romanian) Job 17:13 내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고 (Korean) Job 17:13 ถ้าข้ารอคอย แดนคนตายจะเป็นบ้านของข้า ข้าได้กางที่นอนออกในความมืด (Thai) Job 17:13 If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;(ASV-1901) Job 17:13 Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.(Finnish) Job 17:13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,(Bulgarian) Job 17:13 Apabila aku mengharapkan dunia orang mati sebagai rumahku, menyediakan tempat tidurku di dalam kegelapan,(Indonesian) Job 17:13 Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'.(Creole-HT) Job 17:13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shal make my bed in the darke.(Geneva-1560) Job 17:13 Ko man vēl gaidīt, kaps būs mans nams; tumsā es uztaisīšu savu gultu.(Latvian) Job 17:13 Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,(Albanian) Job 17:13 Kung aking hanapin ang Sheol na parang aking bahay; kung aking ilatag ang aking higaan sa kadiliman:(Tagalog-PH) Job 17:13 Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;(Maori-NZ) Job 17:13 Though I tary neuer so moch, yet the graue is my house, and I must make my bed in the darcke. (Coverdale-1535) Job 17:13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.(Polish) Jób 17:13 A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.(Hungarian) Job 17:13 Apabila aku mengharapkan dunia orang mati sebagai rumahku, menyediakan tempat tidurku di dalam kegelapan,(Malay) Job 17:13 我 若 盼 望 陰 間 為 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,(CN-cuvt) Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(Latin-405AD) Job 17:13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své.(Czech) Йов. 17:13 Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...(Ukranian) ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';(NASB-1995) Job 17:14 若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;(CN-cuvs) Job 17:14 A la corrupción he dicho: Mi padre [eres] tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermana.(Spanish) Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(nkjv) Job 17:14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!(F) (Hebrew) 14 ׃17 לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃ Job Иов 17:14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.(RU) Jó 17:14 À cova chamo: Tu és meu pai; [e] aos vermes: [Vós sois] minha mãe e minha irmã.(Portuguese) Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(Luther-1545) Job 17:14 Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:14 وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي अय्यूब 17:14 यदि मैंने सड़ाहट से कहा, 'तू मेरा पिता है,' (Hindi) Giobbe 17:14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.(Italian) Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν (lxx) Job 17:14 Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.(Danish-1933) Job 17:14 و به هلاكت میگویم تو پدر من هستی و به كرم كه تو مادر و خواهر من میباشی.(Persian) ヨブ 記 17:14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、 うじに向かって『あなたはわたしの母、 わたしの姉妹である』と言うならば、 (JP) Job 17:14 Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,(VN) Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.(KJV-1611) Job 17:14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».(Swedish-1917) Iov 17:14 Am spus putrezirii: Tu [ești] tatăl meu; viermelui: [Tu ești] mama mea și sora mea.(Romanian) Job 17:14 무덤더러 너는 내 아비라 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대 (Korean) Job 17:14 ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า `เจ้าเป็นพ่อของข้า' และพูดกับหนอนว่า `เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า' (Thai) Job 17:14 If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;(ASV-1901) Job 17:14 Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.(Finnish) Job 17:14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,(Bulgarian) Job 17:14 dan berkata kepada liang kubur: Engkau ayahku, kepada berenga: Ibuku dan saudara perempuanku,(Indonesian) Job 17:14 Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.(Creole-HT) Job 17:14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.(Geneva-1560) Job 17:14 Trūdus es saucu par savu tēvu, tārpus par savu māti un māsu.(Latvian) Job 17:14 në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im," dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime,"(Albanian) Job 17:14 Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;(Tagalog-PH) Job 17:14 Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!(Maori-NZ) Job 17:14 I call corrupcion my father, and the wormes call I my mother and my sister. (Coverdale-1535) Job 17:14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.(Polish) Jób 17:14 Hol tehát az én reménységem, ki törõdik az én reménységemmel?(Hungarian) Job 17:14 dan berkata kepada liang kubur: Engkau ayahku, kepada berenga: Ibuku dan saudara perempuanku,(Malay) Job 17:14 若 對 朽 壞 說 : 你 是 我 的 父 ; 對 蟲 說 : 你 是 我 的 母 親 姊 妹 ;(CN-cuvt) Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(Latin-405AD) Job 17:14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.(Czech) Йов. 17:14 До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...(Ukranian) ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?(NASB-1995) Job 17:15 这 样 , 我 的 指 望 在 哪 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?(CN-cuvs) Job 17:15 ¿Dónde [está] ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?(Spanish) Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(nkjv) Job 17:15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?(F) (Hebrew) 15 ׃17 וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ Job Иов 17:15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?(RU) Jó 17:15 Onde pois estaria agora minha esperança? E minha esperança quem a poderá ver?(Portuguese) Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(Luther-1545) Job 17:15 Waar zou dan nu mijn verwachting wezen? Ja, mijn verwachting, wie zal ze aanschouwen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:15 فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها. अय्यूब 17:15 तो मेरी आशा कहाँ रही? (Hindi) Giobbe 17:15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?(Italian) Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι (lxx) Job 17:15 Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?(Danish-1933) Job 17:15 پس امید من كجا است؟ و كیست كه امید مرا خواهد دید؟(Persian) ヨブ 記 17:15 わたしの望みはどこにあるか、 だれがわたしの望みを見ることができようか。 (JP) Job 17:15 Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?(VN) Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?(KJV-1611) Job 17:15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?(Swedish-1917) Iov 17:15 Și unde [este] acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?(Romanian) Job 17:15 나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐 ? (Korean) Job 17:15 แล้วบัดนี้ความหวังของข้าอยู่ที่ไหนเล่า ส่วนความหวังของข้านั้นใครจะเห็นได้ (Thai) Job 17:15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?(ASV-1901) Job 17:15 Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?(Finnish) Job 17:15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?(Bulgarian) Job 17:15 maka di manakah harapanku? Siapakah yang melihat adanya harapan bagiku?(Indonesian) Job 17:15 Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?(Creole-HT) Job 17:15 Where is then now mine hope? or who shal consider the thing, that I hoped for?(Geneva-1560) Job 17:15 Kur tad būs mana cerība, manu cerību, kas to redzēs?(Latvian) Job 17:15 ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?(Albanian) Job 17:15 Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?(Tagalog-PH) Job 17:15 Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?(Maori-NZ) Job 17:15 What helpeth then my longe tarienge? Or, who wil fulfill the thinge, that I loke for? (Coverdale-1535) Job 17:15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?(Polish) Jób 17:15 Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban.(Hungarian) Job 17:15 maka di manakah harapanku? Siapakah yang melihat adanya harapan bagiku?(Malay) Job 17:15 這 樣 , 我 的 指 望 在 哪 裡 呢 ? 我 所 指 望 的 誰 能 看 見 呢 ?(CN-cuvt) Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(Latin-405AD) Job 17:15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?(Czech) Йов. 17:15 Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?(Ukranian) ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"(NASB-1995) Job 17:16 等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。(CN-cuvs) Job 17:16 Ellos descenderán a la profundidad de la fosa, cuando nosotros descansaremos juntos en el polvo.(Spanish) Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv) Job 17:16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.(F) (Hebrew) 16 ׃17 בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס Job Иов 17:16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.(RU) Jó 17:16 Descerão aos ferrolhos do mundo dos mortos? Descansaremos juntos no pó da terra?(Portuguese) Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(Luther-1545) Job 17:16 Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:16 تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب अय्यूब 17:16 वह तो अधोलोक में उतर जाएगी, (Hindi) Giobbe 17:16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere.(Italian) Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα (lxx) Job 17:16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?(Danish-1933) Job 17:16 تا بندهای هاویه فرو میرود، هنگامیكه با هم در خاك نزول (نماییم).»(Persian) ヨブ 記 17:16 これは下って陰府の関門にいたり、 われわれは共にちりに下るであろうか」。 (JP) Job 17:16 Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.(VN) Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(KJV-1611) Job 17:16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.(Swedish-1917) Iov 17:16 Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna [noastră] împreună[ este] în țărână.(Romanian) Job 17:16 흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라 (Korean) Job 17:16 ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน" (Thai) Job 17:16 It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.(ASV-1901) Job 17:16 Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.(Finnish) Job 17:16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.(Bulgarian) Job 17:16 Keduanya akan tenggelam ke dasar dunia orang mati, apabila kami bersama-sama turun ke dalam debu."(Indonesian) Job 17:16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'?(Creole-HT) Job 17:16 They shal goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.(Geneva-1560) Job 17:16 Kapā tā nogrims, kad it visiem pīšļos būs dusa.(Latvian) Job 17:16 A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".(Albanian) Job 17:16 Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.(Tagalog-PH) Job 17:16 Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.(Maori-NZ) Job 17:16 All that I haue, shall go downe in to the pytt, & lye with me in the dust. (Coverdale-1535) Job 17:16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.(Polish) Jób 17:16 (Hungarian) Job 17:16 Keduanya akan tenggelam ke dasar dunia orang mati, apabila kami bersama-sama turun ke dalam debu."(Malay) Job 17:16 等 到 安 息 在 塵 土 中 , 這 指 望 必 下 到 陰 間 的 門 閂 那 裡 了 。(CN-cuvt) Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](Latin-405AD) Job 17:16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.(Czech) Йов. 17:16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...(Ukranian) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(NASB-1995) Job 18:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 18:1 Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:(Spanish) Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv) Job 18:1 ¶ Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃18 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 18:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU) Jó 18:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(Luther-1545) Job 18:1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال अय्यूब 18:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (Hindi) Giobbe 18:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:(Italian) Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx) Job 18:1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:(Danish-1933) Job 18:1 پس بلدد شوحی در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 18:1 そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、 (JP) Job 18:1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:(VN) Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV-1611) Job 18:1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:(Swedish-1917) Iov 18:1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:(Romanian) Job 18:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되 (Korean) Job 18:1 แล้วบิลดัดคนชูอาห์ตอบว่า (Thai) Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(ASV-1901) Job 18:1 Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:(Finnish) Job 18:1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:(Bulgarian) Job 18:1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:(Indonesian) Job 18:1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(Geneva-1560) Job 18:1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:(Latvian) Job 18:1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:(Albanian) Job 18:1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 18:1 ¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,(Maori-NZ) Job 18:1 Then answered Baldad the Suhite, and sayde: (Coverdale-1535) Job 18:1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:(Polish) Jób 18:1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:(Hungarian) Job 18:1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:(Malay) Job 18:1 書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 :(CN-cuvt) Job 18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Latin-405AD) Job 18:1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:(Czech) Йов. 18:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(Ukranian) ======= Job 18:2 ============ |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |