Today's Date: Йов. 15:35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...(Ukranian) ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered,(NASB-1995) Job 16:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 16:1 Entonces respondió Job, y dijo:(Spanish) Job 16:1 Then Job answered and said:(nkjv) Job 16:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃16 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 16:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 16:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 16:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 16:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (Hindi) Giobbe 16:1 E GIOBBE rispose e disse:(Italian) Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) Job 16:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933) Job 16:1 پس ایوب در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 16:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP) Job 16:1 Gióp đáp rằng:(VN) Job 16:1 Then Job answered and said,(KJV-1611) Job 16:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917) Iov 16:1 Atunci Iov a răspuns și a zis:(Romanian) Job 16:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Job 16:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 16:1 Then Job answered and said,(ASV-1901) Job 16:1 Sitte vastasi Job ja sanoi:(Finnish) Job 16:1 Тогава Иов в отговор рече:(Bulgarian) Job 16:1 Tetapi Ayub menjawab:(Indonesian) Job 16:1 Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:(Creole-HT) Job 16:1 Bvt Iob answered, and said,(Geneva-1560) Job 16:1 Tad Ījabs atbildēja un sacīja:(Latvian) Job 16:1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:(Albanian) Job 16:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 16:1 ¶ Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,(Maori-NZ) Job 16:1 Iob answered, and sayde: (Coverdale-1535) Job 16:1 Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:(Polish) Jób 16:1 Felele pedig Jób, és monda:(Hungarian) Job 16:1 Tetapi Ayub menjawab:(Malay) Job 16:1 約 伯 回 答 說 :(CN-cuvt) Job 16:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD) Job 16:1 A odpovídaje Job, řekl:(Czech) Йов. 16:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) ======= Job 16:2 ============ Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.(NASB-1995) Job 16:2 这 样 的 话 我 听 了 许 多 ; 你 们 安 慰 人 , 反 叫 人 愁 烦 。(CN-cuvs) Job 16:2 Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos [sois] todos vosotros.(Spanish) Job 16:2 "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!(nkjv) Job 16:2 J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.(F) (Hebrew) 2 ׃16 שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ Job Иов 16:2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы!(RU) Jó 16:2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.(Portuguese) Job 16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!(Luther-1545) Job 16:2 Ik heb vele dergelijke dingen gehoord; gij allen zijt moeilijke vertroosters.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. अय्यूब 16:2 “ऐसी बहुत सी बातें मैं सुन चुका हूँ, (Hindi) Giobbe 16:2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti.(Italian) Job 16:2 ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες (lxx) Job 16:2 "Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!(Danish-1933) Job 16:2 «بسیار چیزها مثل این شنیدم. تسلی دهندگان مزاحم، همه شما هستید.(Persian) ヨブ 記 16:2 「わたしはこのような事を数多く聞いた。 あなたがたは皆人を慰めようとして、 かえって人を煩わす者だ。 (JP) Job 16:2 Ta thường nghe nhiều lời giảng luận như vậy; Các ngươi hết thảy đều là kẻ an ủy bực bội.(VN) Job 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.(KJV-1611) Job 16:2 Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.(Swedish-1917) Iov 16:2 Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi [sunteți] voi toți.(Romanian) Job 16:2 이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 번뇌케 하는 안위자로구나 (Korean) Job 16:2 "ข้าเคยได้ยินเรื่องอย่างนี้มามากแล้ว ท่านทุกคนเป็นผู้เล้าโลมที่กวนใจ (Thai) Job 16:2 I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.(ASV-1901) Job 16:2 Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.(Finnish) Job 16:2 Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.(Bulgarian) Job 16:2 "Hal seperti itu telah acap kali kudengar. Penghibur sialan kamu semua!(Indonesian) Job 16:2 -Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.(Creole-HT) Job 16:2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.(Geneva-1560) Job 16:2 Tādas lietas nu papilnam esmu dzirdējis, jūs visi esat nelāga iepriecinātāji.(Latvian) Job 16:2 "Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!(Albanian) Job 16:2 Ako'y nakarinig ng maraming ganyang bagay: maralitang mga mangaaliw kayong lahat.(Tagalog-PH) Job 16:2 Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.(Maori-NZ) Job 16:2 I haue oft tymes herde soch thinges. Miserable geuers of comforte are ye, all the sorte of you. (Coverdale-1535) Job 16:2 Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.(Polish) Jób 16:2 Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!(Hungarian) Job 16:2 "Hal seperti itu telah acap kali kudengar. Penghibur sialan kamu semua!(Malay) Job 16:2 這 樣 的 話 我 聽 了 許 多 ; 你 們 安 慰 人 , 反 叫 人 愁 煩 。(CN-cuvt) Job 16:2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.(Latin-405AD) Job 16:2 Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.(Czech) Йов. 16:2 Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!(Ukranian) ======= Job 16:3 ============ Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?(NASB-1995) Job 16:3 虚 空 的 言 语 有 穷 尽 麽 ? 有 甚 麽 话 惹 动 你 回 答 呢 ?(CN-cuvs) Job 16:3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? O ¿qué te anima a responder?(Spanish) Job 16:3 Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?(nkjv) Job 16:3 Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?(F) (Hebrew) 3 ׃16 הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃ Job Иов 16:3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?(RU) Jó 16:3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?(Portuguese) Job 16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?(Luther-1545) Job 16:3 Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. अय्यूब 16:3 क्या व्यर्थ बातों का अन्त कभी होगा? (Hindi) Giobbe 16:3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?(Italian) Job 16:3 τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ (lxx) Job 16:3 Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?(Danish-1933) Job 16:3 آیا سخنان باطل را انتها نخواهد شد؟ و كیست كه تو را به جواب دادن تحریك میكند؟(Persian) ヨブ 記 16:3 むなしき言葉に、はてしがあろうか。 あなたは何に激して答をするのか。 (JP) Job 16:3 Các lời hư không nầy há chẳng hề hết sao? Ðiều thúc giục ngươi đáp lời là gì?(VN) Job 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?(KJV-1611) Job 16:3 Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?(Swedish-1917) Iov 16:3 Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?(Romanian) Job 16:3 허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고 (Korean) Job 16:3 คำลมๆแล้งๆจะจบสิ้นเมื่อไรหนอ ท่านเป็นอะไรไป ท่านจึงตอบอย่างนี้ (Thai) Job 16:3 Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?(ASV-1901) Job 16:3 Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?(Finnish) Job 16:3 Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?(Bulgarian) Job 16:3 Belum habiskah omong kosong itu? Apa yang merangsang engkau untuk menyanggah?(Indonesian) Job 16:3 Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!(Creole-HT) Job 16:3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?(Geneva-1560) Job 16:3 Vai tie uzpūstie vārdi nu būs galā, vai kas tevi dzen tā atbildēt?(Latvian) Job 16:3 Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?(Albanian) Job 16:3 Magkakawakas ba ang mga walang kabuluhang salita? O anong naguudyok sa iyo, na ikaw ay sumagot?(Tagalog-PH) Job 16:3 E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?(Maori-NZ) Job 16:3 Shall not thy vayne wordes come yet to an ende? Or, hast thou yet eny more to saye? (Coverdale-1535) Job 16:3 I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?(Polish) Jób 16:3 Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy [így] felelsz?(Hungarian) Job 16:3 Belum habiskah omong kosong itu? Apa yang merangsang engkau untuk menyanggah?(Malay) Job 16:3 虛 空 的 言 語 有 窮 盡 麼 ? 有 甚 麼 話 惹 動 你 回 答 呢 ?(CN-cuvt) Job 16:3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?(Latin-405AD) Job 16:3 Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?(Czech) Йов. 16:3 Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?(Ukranian) ======= Job 16:4 ============ Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.(NASB-1995) Job 16:4 我 也 能 说 你 们 那 样 的 话 ; 你 们 若 处 在 我 的 境 遇 , 我 也 会 联 络 言 语 攻 击 你 们 , 又 能 向 你 们 摇 头 。(CN-cuvs) Job 16:4 También yo hablaría como vosotros. Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía, yo podría hilvanar palabras contra vosotros, y sobre vosotros movería mi cabeza.(Spanish) Job 16:4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul's place. I could heap up words against you, And shake my head at you;(nkjv) Job 16:4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,(F) (Hebrew) 4 ׃16 גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֢ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ Job Иов 16:4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;(RU) Jó 16:4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.(Portuguese) Job 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.(Luther-1545) Job 16:4 Zou ik ook, als gijlieden, spreken, indien uw ziel ware in mijner ziele plaats? Zou ik woorden tegen u samenhopen, en zou ik over u met mijn hoofd schudden?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. अय्यूब 16:4 यदि तुम्हारी दशा मेरी सी होती, (Hindi) Giobbe 16:4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.(Italian) Job 16:4 κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν (lxx) Job 16:4 Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,(Danish-1933) Job 16:4 من نیز مثل شما میتوانستم بگویم، اگر جان شما در جای جان من میبود، و سخنها به ضدّ شما ترتیب دهم، و سر خود را بر شما بجنبانم،(Persian) ヨブ 記 16:4 わたしもあなたがたのように語ることができる。 もしあなたがたがわたしと代ったならば、 わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、 あなたがたに向かって頭を振ることができる。 (JP) Job 16:4 Ta cũng dễ nói được như các ngươi nói; Nếu linh hồn các ngươi thế cho linh hồn ta, Tất ta cũng sẽ kể thêm lời trách các nguơi, Và lắc đầu về các ngươi.(VN) Job 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.(KJV-1611) Job 16:4 Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.(Swedish-1917) Iov 16:4 Aș putea vorbi de asemenea precum [faceți] voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.(Romanian) Job 16:4 나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 말을 지어 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라 (Korean) Job 16:4 ข้าก็พูดอย่างท่านทั้งหลายได้เหมือนกัน ถ้าชีวิตท่านมาแทนที่ชีวิตของข้า ข้าก็สามารถสรรหาถ้อยคำมากมายก่ายกองมาต่อสู้ท่านทั้งหลายได้ และสั่นศีรษะของข้าใส่ท่าน (Thai) Job 16:4 I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.(ASV-1901) Job 16:4 Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.(Finnish) Job 16:4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.(Bulgarian) Job 16:4 Akupun dapat berbicara seperti kamu, sekiranya kamu pada tempatku; aku akan menggubah kata-kata indah terhadap kamu, dan menggeleng-gelengkan kepala atas kamu.(Indonesian) Job 16:4 Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.(Creole-HT) Job 16:4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,(Geneva-1560) Job 16:4 Es gan tāpat runātu kā jūs, kad jūsu dvēsele būtu manā vietā, ar vārdiem es pret jums turētos un kratītu savu galvu pār jums.(Latvian) Job 16:4 Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.(Albanian) Job 16:4 Ako nama'y makapangungusap na gaya ng inyong ginagawa; kung ang inyong kaluluwa ay nasa kalagayan ng aking kaluluwa, ako'y makapagdudugtongdugtong ng salita laban sa inyo, at maigagalaw ang aking ulo sa inyo.(Tagalog-PH) Job 16:4 E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.(Maori-NZ) Job 16:4 I coude speake, as ye do also. But wolde God, that youre soule were in my soules steade: then shulde I heape vp wordes agaynst you, and shake my heade at you. (Coverdale-1535) Job 16:4 Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?(Polish) Jób 16:4 Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;(Hungarian) Job 16:4 Akupun dapat berbicara seperti kamu, sekiranya kamu pada tempatku; aku akan menggubah kata-kata indah terhadap kamu, dan menggeleng-gelengkan kepala atas kamu.(Malay) Job 16:4 我 也 能 說 你 們 那 樣 的 話 ; 你 們 若 處 在 我 的 境 遇 , 我 也 會 聯 絡 言 語 攻 擊 你 們 , 又 能 向 你 們 搖 頭 。(CN-cuvt) Job 16:4 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;(Latin-405AD) Job 16:4 Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?(Czech) Йов. 16:4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,(Ukranian) ======= Job 16:5 ============ Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.(NASB-1995) Job 16:5 但 我 必 用 口 坚 固 你 们 , 用 嘴 消 解 你 们 的 忧 愁 。(CN-cuvs) Job 16:5 [Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].(Spanish) Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.(nkjv) Job 16:5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.(F) (Hebrew) 5 ׃16 אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃ Job Иов 16:5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.(RU) Jó 16:5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.(Portuguese) Job 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.(Luther-1545) Job 16:5 Ik zou u versterken met mijn mond, en de beweging mijner lippen zou zich inhouden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم अय्यूब 16:5 वरन् मैं अपने वचनों से तुम को हियाव दिलाता, (Hindi) Giobbe 16:5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore.(Italian) Job 16:5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι (lxx) Job 16:5 styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!(Danish-1933) Job 16:5 لیكن شما را به دهان خود تقویت میدادم و تسلی لبهایم غم شما را رفع مینمود.(Persian) ヨブ 記 16:5 また口をもって、あなたがたを強くし、 くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。 (JP) Job 16:5 Nhưng ta sẽ lấy miệng ta giục lòng các ngươi mạnh mẽ, Lời an ủy của môi ta sẽ giảm bớt nơi đau đớn các ngươi.(VN) Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.(KJV-1611) Job 16:5 Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.(Swedish-1917) Iov 16:5 [Dar] v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage [mâhnirea] [voastră].(Romanian) Job 16:5 그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라 (Korean) Job 16:5 ข้าจะหนุนกำลังของท่านทั้งหลายด้วยปากของข้าก็ได้ และการเคลื่อนไหวแห่งริมฝีปากของข้าจะระงับความเจ็บปวดของท่านก็ได้ด้วย (Thai) Job 16:5 [ But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief] .(ASV-1901) Job 16:5 Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.(Finnish) Job 16:5 Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.(Bulgarian) Job 16:5 Aku akan menguatkan hatimu dengan mulut, dan tidak menahan bibirku mengatakan belas kasihan.(Indonesian) Job 16:5 M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.(Creole-HT) Job 16:5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.(Geneva-1560) Job 16:5 Es jūs stiprinātu ar savu muti, jūs iepriecinātu ar savām lūpām.(Latvian) Job 16:5 Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.(Albanian) Job 16:5 Nguni't aking palalakasin kayo ng aking bibig, at ang pagaliw ng aking mga labi ay magpapalikat ng inyong hirap,(Tagalog-PH) Job 16:5 E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.(Maori-NZ) Job 16:5 I shulde comforte you with my mouth, and release youre payne with ye talkinge of my lyppes. (Coverdale-1535) Job 16:5 Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.(Polish) Jób 16:5 Erõsíthetnélek titeket [csak] a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené [fájdalmatokat.](Hungarian) Job 16:5 Aku akan menguatkan hatimu dengan mulut, dan tidak menahan bibirku mengatakan belas kasihan.(Malay) Job 16:5 但 我 必 用 口 堅 固 你 們 , 用 嘴 消 解 你 們 的 憂 愁 。(CN-cuvt) Job 16:5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.(Latin-405AD) Job 16:5 Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.(Czech) Йов. 16:5 устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!(Ukranian) ======= Job 16:6 ============ Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?(NASB-1995) Job 16:6 我 虽 说 话 , 忧 愁 仍 不 得 消 解 ; 我 虽 停 住 不 说 , 忧 愁 就 离 开 我 麽 ?(CN-cuvs) Job 16:6 Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.(Spanish) Job 16:6 "Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?(nkjv) Job 16:6 ¶ Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?(F) (Hebrew) 6 ׃16 אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃ Job Иов 16:6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?(RU) Jó 16:6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?(Portuguese) Job 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.(Luther-1545) Job 16:6 Zo ik spreek, mijn smart wordt niet ingehouden; en houd ik op, wat gaat er van mij weg?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. अय्यूब 16:6 “चाहे मैं बोलूँ तो भी मेरा शोक न घटेगा, (Hindi) Giobbe 16:6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me?(Italian) Job 16:6 ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι (lxx) Job 16:6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?(Danish-1933) Job 16:6 «اگر من سخن گویم، غم من رفع نمیگردد؛ و اگر ساكت شوم مرا چه راحت حاصل میشود؟(Persian) ヨブ 記 16:6 たといわたしは語っても、 わたしの苦しみは和らげられない。 たといわたしは忍んでも、 どれほどそれがわたしを去るであろうか。 (JP) Job 16:6 Dẫu ta nói, đau đớn ta không được bớt; Tuy ta nín lặng, nó lìa khỏi ta đâu?(VN) Job 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?(KJV-1611) Job 16:6 Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.(Swedish-1917) Iov 16:6 ¶ Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar [dacă ]mă feresc [cu] ce sunt ușurat?(Romanian) Job 16:6 내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하나니 잠잠한들 어찌 평안하랴 (Korean) Job 16:6 ถ้าข้าพูด ความเจ็บปวดของข้าก็ไม่ระงับ และถ้าข้านิ่งไว้ จะบรรเทาไปสักเท่าใด (Thai) Job 16:6 Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?(ASV-1901) Job 16:6 Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.(Finnish) Job 16:6 Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?(Bulgarian) Job 16:6 Tetapi bila aku berbicara, penderitaanku tidak menjadi ringan, dan bila aku berdiam diri, apakah yang hilang dari padaku?(Indonesian) Job 16:6 Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.(Creole-HT) Job 16:6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?(Geneva-1560) Job 16:6 Kad es runāju, tad manas sāpes nerimst, un kad es klusu ciešu, vai tad tās nostājās?(Latvian) Job 16:6 Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?(Albanian) Job 16:6 Bagaman ako'y nagsasalita, ang aking hirap ay hindi naglilikat: at bagaman ako'y tumatahimik, anong ikinalalayo sa akin?(Tagalog-PH) Job 16:6 ¶ Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.(Maori-NZ) Job 16:6 But what shall I do? For all my wordes, my sorow wil not ceasse: and though I holde my toge, yet wil it not departe fro me. (Coverdale-1535) Job 16:6 Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?(Polish) Jób 16:6 Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserûségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tõlem?(Hungarian) Job 16:6 Tetapi bila aku berbicara, penderitaanku tidak menjadi ringan, dan bila aku berdiam diri, apakah yang hilang dari padaku?(Malay) Job 16:6 我 雖 說 話 , 憂 愁 仍 不 得 消 解 ; 我 雖 停 住 不 說 , 憂 愁 就 離 開 我 麼 ?(CN-cuvt) Job 16:6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.(Latin-405AD) Job 16:6 Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.(Czech) Йов. 16:6 Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?(Ukranian) ======= Job 16:7 ============ Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.(NASB-1995) Job 16:7 但 现 在 神 使 我 困 倦 , 使 亲 友 远 离 我 ,(CN-cuvs) Job 16:7 Pero ahora me ha fatigado: Tú has asolado toda mi compañía.(Spanish) Job 16:7 But now He has worn me out; You have made desolate all my company.(nkjv) Job 16:7 Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;(F) (Hebrew) 7 ׃16 אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽי׃ Job Иов 16:7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.(RU) Jó 16:7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.(Portuguese) Job 16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.(Luther-1545) Job 16:7 Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. अय्यूब 16:7 परन्तु अब उसने मुझे थका दिया है; (Hindi) Giobbe 16:7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.(Italian) Job 16:7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα (lxx) Job 16:7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;(Danish-1933) Job 16:7 لیكن الا´ن او مرا خسته نموده است، تو تمامی جماعت مرا ویران ساختهای.(Persian) ヨブ 記 16:7 まことに神は今わたしを疲れさせた。 彼はわたしのやからをことごとく荒した。 (JP) Job 16:7 Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời khiến ta mệt mỏi. Chúa đã tàn hại hết nhà của tôi.(VN) Job 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.(KJV-1611) Job 16:7 Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.(Swedish-1917) Iov 16:7 Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.(Romanian) Job 16:7 이제 주께서 나를 곤고케 하시고 나의 무리를 패괴케 하셨나이다 (Korean) Job 16:7 แต่นี่แหละ เดี๋ยวนี้พระเจ้าทรงให้ข้าอ่อนเปลี้ย พระองค์ทรงกระทำให้พรรคพวกทั้งสิ้นของข้าเลิกร้างไป (Thai) Job 16:7 But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.(ASV-1901) Job 16:7 Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.(Finnish) Job 16:7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.(Bulgarian) Job 16:7 Tetapi sekarang, Ia telah membuat aku lelah dan mencerai-beraikan segenap rumah tanggaku,(Indonesian) Job 16:7 Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.(Creole-HT) Job 16:7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,(Geneva-1560) Job 16:7 Tiešām, nu Viņš mani nokausējis; Tu esi izklīdinājis visu manu saimi,(Latvian) Job 16:7 Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;(Albanian) Job 16:7 Nguni't ngayo'y niyamot niya ako: nilansag mo ang aking buong pulutong.(Tagalog-PH) Job 16:7 Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.(Maori-NZ) Job 16:7 And now that I am full of payne, and all that I haue destroied (Coverdale-1535) Job 16:7 A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.(Polish) Jób 16:7 Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.(Hungarian) Job 16:7 Tetapi sekarang, Ia telah membuat aku lelah dan mencerai-beraikan segenap rumah tanggaku,(Malay) Job 16:7 但 現 在 神 使 我 困 倦 , 使 親 友 遠 離 我 ,(CN-cuvt) Job 16:7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.(Latin-405AD) Job 16:7 Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.(Czech) Йов. 16:7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,(Ukranian) ======= Job 16:8 ============ Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.(NASB-1995) Job 16:8 又 抓 住 我 , 作 见 证 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 证 我 的 不 是 。(CN-cuvs) Job 16:8 Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.(Spanish) Job 16:8 You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.(nkjv) Job 16:8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.(F) (Hebrew) 8 ׃16 וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃ Job Иов 16:8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.(RU) Jó 16:8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim] .(Portuguese) Job 16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.(Luther-1545) Job 16:8 Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. अय्यूब 16:8 और उसने जो मेरे शरीर को सूखा डाला है, वह मेरे विरुद्ध साक्षी ठहरा है, (Hindi) Giobbe 16:8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.(Italian) Job 16:8 καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη (lxx) Job 16:8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.(Danish-1933) Job 16:8 مرا سخت گرفتی و این بر من شاهد شده است. و لاغری من به ضدّ من برخاسته، روبرویم شهادت میدهد.(Persian) ヨブ 記 16:8 彼はわたしを、しわ寄らせた。 これがわたしに対する証拠である。 またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、 わたしの顔にむかって証明する。 (JP) Job 16:8 Chúa đã làm tôi đầy nhăn nhíu, ấy làm chứng đối nghịch cùng tôi; Sự ốm yếu tôi dấy nghịch cùng tôi, cáo kiện tôi tại ngay mặt tôi.(VN) Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.(KJV-1611) Job 16:8 Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.(Swedish-1917) Iov 16:8 Și m-ai umplut cu riduri, [ceea ce] este o mărturie [împotriva mea]; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.(Romanian) Job 16:8 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다 (Korean) Job 16:8 และพระองค์ได้ให้ข้าเต็มไปด้วยรอยย่นซึ่งสภาพนี้เป็นพยานปรักปรำข้า และความผ่ายผอมของข้าลุกขึ้นปรักปรำข้า มันเป็นพยานใส่หน้าข้า (Thai) Job 16:8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me] : And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.(ASV-1901) Job 16:8 Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.(Finnish) Job 16:8 Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.(Bulgarian) Job 16:8 sudah menangkap aku; inilah yang menjadi saksi; kekurusanku telah bangkit menuduh aku.(Indonesian) Job 16:8 Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.(Creole-HT) Job 16:8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.(Geneva-1560) Job 16:8 Un mani darījis grumbainu, — tas ir par liecību, un mana liecība cēlās pret mani un mani apsūdzēja pašā vaigā.(Latvian) Job 16:8 më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.(Albanian) Job 16:8 At ako'y pinagdalamhati mo, na siyang saksi laban sa akin; at ang aking kapayatan ay bumabangon laban sa akin, nagpapatotoo sa aking mukha.(Tagalog-PH) Job 16:8 Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.(Maori-NZ) Job 16:8 (wherof my wryncles beare wytnesse) there stodeth vp a dyssembler to make me answere with lyes to my face. (Coverdale-1535) Job 16:8 Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.(Polish) Jób 16:8 Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtõl-szembe bizonyít ellenem.(Hungarian) Job 16:8 sudah menangkap aku; inilah yang menjadi saksi; kekurusanku telah bangkit menuduh aku.(Malay) Job 16:8 又 抓 住 我 , 作 見 證 攻 擊 我 ; 我 身 體 的 枯 瘦 也 當 面 見 證 我 的 不 是 。(CN-cuvt) Job 16:8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.(Latin-405AD) Job 16:8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.(Czech) Йов. 16:8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!(Ukranian) ======= Job 16:9 ============ Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.(NASB-1995) Job 16:9 主 发 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齿 ; 我 的 敌 人 怒 目 看 我 。(CN-cuvs) Job 16:9 Su furor [me] despedazó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.(Spanish) Job 16:9 He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.(nkjv) Job 16:9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.(F) (Hebrew) 9 ׃16 אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃ Job Иов 16:9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.(RU) Jó 16:9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.(Portuguese) Job 16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.(Luther-1545) Job 16:9 Zijn toorn verscheurt, en Hij haat mij; Hij knerst over mij met Zijn tanden; mijn wederpartijder scherpt zijn ogen tegen mij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. अय्यूब 16:9 उसने क्रोध में आकर मुझ को फाड़ा और मेरे पीछे पड़ा है; (Hindi) Giobbe 16:9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.(Italian) Job 16:9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ἔπεσεν (lxx) Job 16:9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,(Danish-1933) Job 16:9 درغضب خود مرا دریده و بر من جفا نموده است. دندانهایش را بر من افشرده و مثل دشمنم چشمان خود را بر من تیز كرده است.(Persian) ヨブ 記 16:9 彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、 わたしに向かって歯をかみ鳴らした。 わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。 (JP) Job 16:9 Trong cơn thạnh nộ người xé tôi và bắt bớ tôi; Người nghiến răng nghịch tôi, Kẻ cừu địch tôi trừng ngó tôi.(VN) Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.(KJV-1611) Job 16:9 I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.(Swedish-1917) Iov 16:9 M[ă] sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.(Romanian) Job 16:9 그는 진노하사 나를 찢고 군박하시며 나를 향하여 이를 갈고 대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고 (Korean) Job 16:9 พระองค์ทรงฉีกข้าด้วยพระพิโรธของพระองค์และทรงเกลียดชังข้า พระองค์ทรงขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่ข้า ปรปักษ์ของข้าถลึงตาสู้ข้า (Thai) Job 16:9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.(ASV-1901) Job 16:9 Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.(Finnish) Job 16:9 Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.(Bulgarian) Job 16:9 Murka-Nya menerkam dan memusuhi aku, Ia menggertakkan giginya terhadap aku; lawanku memandang aku dengan mata yang berapi-api.(Indonesian) Job 16:9 Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!(Creole-HT) Job 16:9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.(Geneva-1560) Job 16:9 Viņa bardzība mani saplosīja un vajāja, Viņš sakož Savus zobus par mani, mans pretinieks met briesmīgas acis uz mani.(Latvian) Job 16:9 Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.(Albanian) Job 16:9 Niluray niya ako sa kaniyang kapootan, at inusig ako; pinagngangalitan niya ako ng kaniyang mga ngipin: pinangdidilatan ako ng mga mata ng aking kaaway.(Tagalog-PH) Job 16:9 Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.(Maori-NZ) Job 16:9 He is angrie at me, he hateth me, and gnassheth vpon me with his teth. Myne enemy skouleth vpon me with his eyes. (Coverdale-1535) Job 16:9 Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.(Polish) Jób 16:9 Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.(Hungarian) Job 16:9 Murka-Nya menerkam dan memusuhi aku, Ia menggertakkan giginya terhadap aku; lawanku memandang aku dengan mata yang berapi-api.(Malay) Job 16:9 主 發 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齒 ; 我 的 敵 人 怒 目 看 我 。(CN-cuvt) Job 16:9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.(Latin-405AD) Job 16:9 Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.(Czech) Йов. 16:9 Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...(Ukranian) ======= Job 16:10 ============ Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.(NASB-1995) Job 16:10 他 们 向 我 开 口 , 打 我 的 脸 羞 辱 我 , 聚 会 攻 击 我 。(CN-cuvs) Job 16:10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.(Spanish) Job 16:10 They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.(nkjv) Job 16:10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.(F) (Hebrew) 10 ׃16 פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃ Job Иов 16:10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.(RU) Jó 16:10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.(Portuguese) Job 16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.(Luther-1545) Job 16:10 Zij gapen met hun mond tegen mij; zij slaan met smaadheid op mijn kinnebakken; zij vervullen zich te zamen aan mij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. अय्यूब 16:10 अब लोग मुझ पर मुँह पसारते हैं, (Hindi) Giobbe 16:10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.(Italian) Job 16:10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί (lxx) Job 16:10 de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;(Danish-1933) Job 16:10 دهان خود را بر من گشودهاند، بر رخسار من به استحقار زدهاند، به ضدّ من با هم اجتماع نمودهاند.(Persian) ヨブ 記 16:10 人々はわたしに向かって口を張り、 侮ってわたしのほおを打ち、 ともに集まってわたしを攻める。 (JP) Job 16:10 Chúng há miệng nghịch tôi, Vả má tôi cách khinh thị; Chúng hiệp nhau hãm đánh tôi.(VN) Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.(KJV-1611) Job 16:10 Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.(Swedish-1917) Iov 16:10 Au stat[ ]cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.(Romanian) Job 16:10 무리들은 나를 향하여 입을 벌리며 나를 천대하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나 (Korean) Job 16:10 มีคนอ้าปากใส่ข้า เขาตบแก้มประจานข้า เขาสุมหัวกันปรักปรำข้า (Thai) Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.(ASV-1901) Job 16:10 He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.(Finnish) Job 16:10 Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.(Bulgarian) Job 16:10 Mereka mengangakan mulutnya melawan aku, menampar pipiku dengan cercaan, dan bersama-sama mengerumuni aku.(Indonesian) Job 16:10 Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.(Creole-HT) Job 16:10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.(Geneva-1560) Job 16:10 Tie atplēš muti pret mani, un lādot tie mani sit vaigā, tie sapulcējās kopā pret mani.(Latvian) Job 16:10 Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.(Albanian) Job 16:10 Kanilang pinagbubukahan ako ng kanilang bibig: kanilang sinampal ako sa mukha na kahiyahiya: sila'y nagpipisan laban sa akin.(Tagalog-PH) Job 16:10 Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.(Maori-NZ) Job 16:10 They haue opened their mouthes wyde vpon me, and smytten me vpon the cheke despitefully, they haue eased the selues thorow myne aduersite. (Coverdale-1535) Job 16:10 Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.(Polish) Jób 16:10 Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsõdültek ellenem.(Hungarian) Job 16:10 Mereka mengangakan mulutnya melawan aku, menampar pipiku dengan cercaan, dan bersama-sama mengerumuni aku.(Malay) Job 16:10 他 們 向 我 開 口 , 打 我 的 臉 羞 辱 我 , 聚 會 攻 擊 我 。(CN-cuvt) Job 16:10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.(Latin-405AD) Job 16:10 Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.(Czech) Йов. 16:10 Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:(Ukranian) ======= Job 16:11 ============ Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.(NASB-1995) Job 16:11 神 把 我 交 给 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 恶 人 的 手 中 。(CN-cuvs) Job 16:11 Dios me ha entregado al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer.(Spanish) Job 16:11 God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.(nkjv) Job 16:11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.(F) (Hebrew) 11 ׃16 יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃ Job Иов 16:11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.(RU) Jó 16:11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.(Portuguese) Job 16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.(Luther-1545) Job 16:11 God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. अय्यूब 16:11 परमेश्वर ने मुझे कुटिलों के वश में कर दिया, (Hindi) Giobbe 16:11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.(Italian) Job 16:11 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με (lxx) Job 16:11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.(Danish-1933) Job 16:11 خدا مرا به دست ظالمان تسلیم نموده، و مرا به دست شریران افكنده است.(Persian) ヨブ 記 16:11 神はわたしをよこしまな者に渡し、 悪人の手に投げいれられる。 (JP) Job 16:11 Ðức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.(VN) Job 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.(KJV-1611) Job 16:11 Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.(Swedish-1917) Iov 16:11 Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.(Romanian) Job 16:11 하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나 (Korean) Job 16:11 พระเจ้าทรงมอบข้าให้แก่คนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าไว้ในมือของคนชั่วร้าย (Thai) Job 16:11 God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.(ASV-1901) Job 16:11 Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.(Finnish) Job 16:11 Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.(Bulgarian) Job 16:11 Allah menyerahkan aku kepada orang lalim, dan menjatuhkan aku ke dalam tangan orang fasik.(Indonesian) Job 16:11 Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.(Creole-HT) Job 16:11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.(Geneva-1560) Job 16:11 Dievs mani nodevis neliešiem un man licis nākt bezdievīgu rokā.(Latvian) Job 16:11 Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.(Albanian) Job 16:11 Ibinibigay ako ng Dios sa di banal, at inihahagis niya ako sa mga kamay ng masama.(Tagalog-PH) Job 16:11 Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.(Maori-NZ) Job 16:11 God hath geuen me ouer to the vngodly, and delyuered me in to the hondes of ye wicked. (Coverdale-1535) Job 16:11 Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.(Polish) Jób 16:11 Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.(Hungarian) Job 16:11 Allah menyerahkan aku kepada orang lalim, dan menjatuhkan aku ke dalam tangan orang fasik.(Malay) Job 16:11 神 把 我 交 給 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 惡 人 的 手 中 。(CN-cuvt) Job 16:11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.(Latin-405AD) Job 16:11 Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.(Czech) Йов. 16:11 Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...(Ukranian) ======= Job 16:12 ============ Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.(NASB-1995) Job 16:12 我 素 来 安 逸 , 他 折 断 我 , 掐 住 我 的 颈 项 , 把 我 摔 碎 , 又 立 我 为 他 的 箭 靶 子 。(CN-cuvs) Job 16:12 Próspero estaba yo, y [me] desmenuzó; y me arrebató por la cerviz y me despedazó, y me puso por blanco suyo.(Spanish) Job 16:12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,(nkjv) Job 16:12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.(F) (Hebrew) 12 ׃16 שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ לְמַטָּרָֽה׃ Job Иов 16:12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня ипоставил меня целью для Себя.(RU) Jó 16:12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.(Portuguese) Job 16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.(Luther-1545) Job 16:12 Ik had rust, maar Hij heeft mij verbroken, en bij mijn nek gegrepen, en mij verpletterd; en Hij heeft mij Zich tot een doelwit opgericht.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. अय्यूब 16:12 मैं सुख से रहता था, और उसने मुझे चूर-चूर कर डाला; (Hindi) Giobbe 16:12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.(Italian) Job 16:12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν (lxx) Job 16:12 Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,(Danish-1933) Job 16:12 چون در راحت بودم مرا پارهپاره كرده است، و گردن مرا گرفته، مرا خرد كرده، و مرا برای هدف خود نصب نموده است.(Persian) ヨブ 記 16:12 わたしは安らかであったのに、 彼はわたしを切り裂き、 首を捕えて、わたしを打ち砕き、 わたしを立てて的とされた。 (JP) Job 16:12 Tôi xưa bình tịnh, Ngài bèn tàn hại tôi; Ngài có nắm cổ tôi, và bể nát tôi, Cũng đặt tôi làm tấm bia cho Ngài.(VN) Job 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.(KJV-1611) Job 16:12 Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;(Swedish-1917) Iov 16:12 Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.(Romanian) Job 16:12 내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아던져 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고 (Korean) Job 16:12 ข้าอยู่สบาย และพระองค์ทรงหักข้าสะบั้น เออ พระองค์ทรงฉวยคอข้า และฟาดข้าลงเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงตั้งข้าให้เป็นเป้าของพระองค์ (Thai) Job 16:12 I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.(ASV-1901) Job 16:12 Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.(Finnish) Job 16:12 Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.(Bulgarian) Job 16:12 Aku hidup dengan tenteram, tetapi Ia menggelisahkan aku, aku ditangkap-Nya pada tengkukku, lalu dibanting-Nya, dan aku ditegakkan-Nya menjadi sasaran-Nya.(Indonesian) Job 16:12 Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.(Creole-HT) Job 16:12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.(Geneva-1560) Job 16:12 Es biju mierā, bet Viņš mani sadauzījis, Viņš mani grābis pie kakla un mani satriecis un mani licis Sev par mērķi.(Latvian) Job 16:12 Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.(Albanian) Job 16:12 Ako'y nasa kaginhawahan at kaniyang niligalig akong mainam; Oo, sinunggaban niya ako sa leeg, at pinagwaraywaray niya ako: inilagay naman niya akong pinakatanda niya.(Tagalog-PH) Job 16:12 Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.(Maori-NZ) Job 16:12 I was somtyme in wealth, but sodenly hath he brought me to naught. He hath taken me by the neck, he hath rente me, and set me, as it were a marck for him to shute at. (Coverdale-1535) Job 16:12 Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.(Polish) Jób 16:12 Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tûzött ki magának.(Hungarian) Job 16:12 Aku hidup dengan tenteram, tetapi Ia menggelisahkan aku, aku ditangkap-Nya pada tengkukku, lalu dibanting-Nya, dan aku ditegakkan-Nya menjadi sasaran-Nya.(Malay) Job 16:12 我 素 來 安 逸 , 他 折 斷 我 , 掐 住 我 的 頸 項 , 把 我 摔 碎 , 又 立 我 為 他 的 箭 靶 子 。(CN-cuvt) Job 16:12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.(Latin-405AD) Job 16:12 Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.(Czech) Йов. 16:12 Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:(Ukranian) ======= Job 16:13 ============ Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.(NASB-1995) Job 16:13 他 的 弓 箭 手 四 面 围 绕 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 并 不 留 情 , 把 我 的 胆 倾 倒 在 地 上 ,(CN-cuvs) Job 16:13 Me rodearon sus arqueros, partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.(Spanish) Job 16:13 His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.(nkjv) Job 16:13 Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.(F) (Hebrew) 13 ׃16 יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃ Job Иов 16:13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,(RU) Jó 16:13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.(Portuguese) Job 16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.(Luther-1545) Job 16:13 Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. अय्यूब 16:13 उसके तीर मेरे चारों ओर उड़ रहे हैं, (Hindi) Giobbe 16:13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.(Italian) Job 16:13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου (lxx) Job 16:13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Gal e på Jorden;(Danish-1933) Job 16:13 تیرهایش مرا احاطه كرد. گردههایم را پاره میكند و شفقت نمینماید. و زهره مرا به زمین میریزد.(Persian) ヨブ 記 16:13 その射手はわたしを囲む。 彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、 わたしの肝を地に流れ出させられる。 (JP) Job 16:13 Các mũi tên Ngài vây phủ tôi, Ngài bắn lưng hông tôi, không thương tiếc, Ðổ mặt tôi xuống đất.(VN) Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.(KJV-1611) Job 16:13 från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.(Swedish-1917) Iov 16:13 Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.(Romanian) Job 16:13 그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정 없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러나오게 하시는구나 (Korean) Job 16:13 นักธนูของพระองค์ล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงเปิดไตของข้าและไม่เพลามือเลย พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าลงบนดิน (Thai) Job 16:13 His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.(ASV-1901) Job 16:13 Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:(Finnish) Job 16:13 Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.(Bulgarian) Job 16:13 Aku dihujani anak panah, ginjalku ditembus-Nya dengan tak kenal belas kasihan, empeduku ditumpahkan-Nya ke tanah.(Indonesian) Job 16:13 L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.(Creole-HT) Job 16:13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, & powreth my gall vpon the ground.(Geneva-1560) Job 16:13 Viņa bultas ap mani skraida, Viņš sašķēlis manas iekšas un nav taupījis, Viņš manu žulti izlējis zemē.(Latvian) Job 16:13 Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.(Albanian) Job 16:13 Kinubkob ako sa palibot ng kaniyang mga mamamana, kaniyang sinaksak ang aking mga bato, at hindi nagpapatawad; kaniyang ibinubuhos ang aking apdo sa lupa.(Tagalog-PH) Job 16:13 Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.(Maori-NZ) Job 16:13 He hath compased me rounde aboute with his dartes, he hath wounded my loynes, & not spared. My bowels hath he poured vpon the grounde. (Coverdale-1535) Job 16:13 Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.(Polish) Jób 16:13 Körülvettek az õ íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.(Hungarian) Job 16:13 Aku dihujani anak panah, ginjalku ditembus-Nya dengan tak kenal belas kasihan, empeduku ditumpahkan-Nya ke tanah.(Malay) Job 16:13 他 的 弓 箭 手 四 面 圍 繞 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 並 不 留 情 , 把 我 的 膽 傾 倒 在 地 上 ,(CN-cuvt) Job 16:13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.(Latin-405AD) Job 16:13 Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.(Czech) Йов. 16:13 Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...(Ukranian) ======= Job 16:14 ============ Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.(NASB-1995) Job 16:14 将 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闯 。(CN-cuvs) Job 16:14 Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.(Spanish) Job 16:14 He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.(nkjv) Job 16:14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.(F) (Hebrew) 14 ׃16 יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃ Job Иов 16:14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.(RU) Jó 16:14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.(Portuguese) Job 16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.(Luther-1545) Job 16:14 Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. अय्यूब 16:14 वह शूर के समान मुझ पर धावा करके मुझे (Hindi) Giobbe 16:14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.(Italian) Job 16:14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι (lxx) Job 16:14 Rev e på Rev e slår han mig, stormer som Kriger imod mig.(Danish-1933) Job 16:14 مرا زخم بر زخم، مجروح میسازد و مثل جبار، بر من حمله میآورد.(Persian) ヨブ 記 16:14 彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、 勇士のようにわたしに、はせかかられる。 (JP) Job 16:14 Ngài làm cho tôi thương tích này trên thương tích kia, Xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo.(VN) Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.(KJV-1611) Job 16:14 Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.(Swedish-1917) Iov 16:14 Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.(Romanian) Job 16:14 그가 나를 꺾고 다시 꺾고 용사 같이 내게 달려드시니 (Korean) Job 16:14 พระองค์ทรงพังเข้าไปเป็นช่องๆ พระองค์ทรงวิ่งเข้าใส่ข้าอย่างมนุษย์ยักษ์ (Thai) Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.(ASV-1901) Job 16:14 Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.(Finnish) Job 16:14 Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.(Bulgarian) Job 16:14 Ia merobek-robek aku, menyerang aku laksana seorang pejuang.(Indonesian) Job 16:14 Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.(Creole-HT) Job 16:14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.(Geneva-1560) Job 16:14 Plosīdams Viņš mani plosot plosījis, Viņš kā pats varenais pret mani lauzies.(Latvian) Job 16:14 Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.(Albanian) Job 16:14 Kaniyang binubugbog ako ng bugbog at bugbog; siya'y gaya ng isang higanti na dinadaluhong niya ako.(Tagalog-PH) Job 16:14 He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.(Maori-NZ) Job 16:14 He hath geue me one wounde vpon another, and is falle vpon me like a giaunte. (Coverdale-1535) Job 16:14 Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.(Polish) Jób 16:14 Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hõs.(Hungarian) Job 16:14 Ia merobek-robek aku, menyerang aku laksana seorang pejuang.(Malay) Job 16:14 將 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闖 。(CN-cuvt) Job 16:14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.(Latin-405AD) Job 16:14 Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.(Czech) Йов. 16:14 Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...(Ukranian) ======= Job 16:15 ============ Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.(NASB-1995) Job 16:15 我 缝 麻 布 在 我 皮 肤 上 , 把 我 的 角 放 在 尘 土 中 。(CN-cuvs) Job 16:15 Yo cosí cilicio sobre mi piel, y hundí mi cabeza en el polvo.(Spanish) Job 16:15 "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.(nkjv) Job 16:15 J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.(F) (Hebrew) 15 ׃16 שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽי׃ Job Иов 16:15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.(RU) Jó 16:15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.(Portuguese) Job 16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.(Luther-1545) Job 16:15 Ik heb een zak over mijn huid genaaid; ik heb mijn hoorn in het stof gedaan.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. अय्यूब 16:15 मैंने अपनी खाल पर टाट को सी लिया है, (Hindi) Giobbe 16:15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.(Italian) Job 16:15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη (lxx) Job 16:15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;(Danish-1933) Job 16:15 بر پوست خود پلاس دوختهام، و شاخ خود را در خاك خوار نمودهام.(Persian) ヨブ 記 16:15 わたしは荒布を膚に縫いつけ、 わたしの角をちりに伏せた。 (JP) Job 16:15 Tôi đã may cái bao trên da tôi, Tôi hạ mặt tôi xuống bụi đất.(VN) Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.(KJV-1611) Job 16:15 Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,(Swedish-1917) Iov 16:15 Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.(Romanian) Job 16:15 내가 굵은 베를 꿰어매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나 (Korean) Job 16:15 ข้าเย็บผ้ากระสอบติดหนังของข้า และทำให้เขาสัตว์ของข้าสกปรกด้วยผงคลีดิน (Thai) Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.(ASV-1901) Job 16:15 Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.(Finnish) Job 16:15 Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.(Bulgarian) Job 16:15 Kain kabung telah kujahit pada kulitku, dan tandukku kumasukkan ke dalam debu;(Indonesian) Job 16:15 Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.(Creole-HT) Job 16:15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.(Geneva-1560) Job 16:15 Es maisu esmu šuvis ap savu ādu un savu ragu licis pīšļos,(Latvian) Job 16:15 kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,(Albanian) Job 16:15 Ako'y nanahi ng kayong magaspang sa aking katawan, at aking inilugmok ang aking kapalaluan sa alabok.(Tagalog-PH) Job 16:15 Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.(Maori-NZ) Job 16:15 I haue sowed a sack cloth vpon my skynne, and lye with my strength in the dust. (Coverdale-1535) Job 16:15 Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.(Polish) Jób 16:15 Zsák-ruhát varrék az én [fekélyes] bõrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.(Hungarian) Job 16:15 Kain kabung telah kujahit pada kulitku, dan tandukku kumasukkan ke dalam debu;(Malay) Job 16:15 我 縫 麻 布 在 我 皮 膚 上 , 把 我 的 角 放 在 塵 土 中 。(CN-cuvt) Job 16:15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.(Latin-405AD) Job 16:15 Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.(Czech) Йов. 16:15 Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...(Ukranian) ======= Job 16:16 ============ Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,(NASB-1995) Job 16:16 我 的 脸 因 哭 泣 发 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 荫 。(CN-cuvs) Job 16:16 Mi rostro está hinchado por el llanto, y mis párpados entenebrecidos:(Spanish) Job 16:16 My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(nkjv) Job 16:16 Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.(F) (Hebrew) 16 ׃16 פָּנַ֣י *חמרמרה **חֳ֭מַרְמְרוּ מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃ Job Иов 16:16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,(RU) Jó 16:16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;(Portuguese) Job 16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,(Luther-1545) Job 16:16 Mijn aangezicht is gans bemodderd van wenen, en over mijn oogleden is des doods schaduw.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. अय्यूब 16:16 रोते-रोते मेरा मुँह सूज गया है, (Hindi) Giobbe 16:16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;(Italian) Job 16:16 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά (lxx) Job 16:16 mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,(Danish-1933) Job 16:16 روی من از گریستن سرخ شده است، و بر مژگانم سایه موت است.(Persian) ヨブ 記 16:16 わたしの顔は泣いて赤くなり、 わたしのまぶたには深いやみがある。 (JP) Job 16:16 Mặt tôi sưng đỏ lên vì cớ khóc, Bóng sự chết ở nơi mí mắt tôi;(VN) Job 16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;(KJV-1611) Job 16:16 Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.(Swedish-1917) Iov 16:16 Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele [este] umbra morții;(Romanian) Job 16:16 내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나 (Korean) Job 16:16 หน้าของข้าแดงด้วยการร่ำไห้ เงามัจจุราชอยู่ที่หนังตาของข้า (Thai) Job 16:16 My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(ASV-1901) Job 16:16 Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.(Finnish) Job 16:16 Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,(Bulgarian) Job 16:16 mukaku merah karena menangis, dan bulu mataku ditudungi kelam pekat,(Indonesian) Job 16:16 Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.(Creole-HT) Job 16:16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,(Geneva-1560) Job 16:16 Mans vaigs ir nosarcis no raudām, un pār maniem acu vākiem ir nāves ēna,(Latvian) Job 16:16 Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,(Albanian) Job 16:16 Ang aking mukha ay namamaga sa pagiyak, at nasa aking mga pilik-mata ang anino ng kamatayan;(Tagalog-PH) Job 16:16 Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;(Maori-NZ) Job 16:16 My face is swolle with wepinge, & myne eyes are waxen dymne. (Coverdale-1535) Job 16:16 Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.(Polish) Jób 16:16 Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka [szállt;](Hungarian) Job 16:16 mukaku merah karena menangis, dan bulu mataku ditudungi kelam pekat,(Malay) Job 16:16 我 的 臉 因 哭 泣 發 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 蔭 。(CN-cuvt) Job 16:16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.(Latin-405AD) Job 16:16 Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.(Czech) Йов. 16:16 Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,(Ukranian) ======= Job 16:17 ============ Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(NASB-1995) Job 16:17 我 的 手 中 却 无 强 暴 ; 我 的 祈 祷 也 是 清 洁 。(CN-cuvs) Job 16:17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido pura mi oración.(Spanish) Job 16:17 Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.(nkjv) Job 16:17 ¶ Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.(F) (Hebrew) 17 ׃16 עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ Job Иов 16:17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.(RU) Jó 16:17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.(Portuguese) Job 16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.(Luther-1545) Job 16:17 Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة अय्यूब 16:17 तो भी मुझसे कोई उपद्रव नहीं हुआ है, (Hindi) Giobbe 16:17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.(Italian) Job 16:17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά (lxx) Job 16:17 skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!(Danish-1933) Job 16:17 اگر چه هیچ بیانصافی در دست من نیست، و دعای من پاك است.(Persian) ヨブ 記 16:17 しかし、わたしの手には暴虐がなく、 わたしの祈は清い。 (JP) Job 16:17 Mặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.(VN) Job 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.(KJV-1611) Job 16:17 Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!(Swedish-1917) Iov 16:17 [Deși] nu [este] pentru[ vreo] nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea [este] pură.(Romanian) Job 16:17 그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라 (Korean) Job 16:17 แม้ว่าในมือของข้าไม่มีความอยุติธรรมเลย และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์ (Thai) Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(ASV-1901) Job 16:17 Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.(Finnish) Job 16:17 Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.(Bulgarian) Job 16:17 sungguhpun tidak ada kelaliman pada tanganku, dan doaku bersih.(Indonesian) Job 16:17 Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.(Creole-HT) Job 16:17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.(Geneva-1560) Job 16:17 Jebšu netaisnība nav manā rokā, un mana lūgšana ir šķīsta.(Latvian) Job 16:17 megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.(Albanian) Job 16:17 Bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking dalangin ay malinis,(Tagalog-PH) Job 16:17 ¶ Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.(Maori-NZ) Job 16:17 Howbeit there is no wickednesse in my hondes, and my prayer is clene. (Coverdale-1535) Job 16:17 Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)(Polish) Jób 16:17 Noha erõszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.(Hungarian) Job 16:17 sungguhpun tidak ada kelaliman pada tanganku, dan doaku bersih.(Malay) Job 16:17 我 的 手 中 卻 無 強 暴 ; 我 的 祈 禱 也 是 清 潔 。(CN-cuvt) Job 16:17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.(Latin-405AD) Job 16:17 Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.(Czech) Йов. 16:17 хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!(Ukranian) ======= Job 16:18 ============ Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.(NASB-1995) Job 16:18 地 啊 , 不 要 遮 盖 我 的 血 ! 不 要 阻 挡 我 的 哀 求 !(CN-cuvs) Job 16:18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor.(Spanish) Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!(nkjv) Job 16:18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!(F) (Hebrew) 18 ׃16 אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃ Job Иов 16:18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.(RU) Jó 16:18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!(Portuguese) Job 16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!(Luther-1545) Job 16:18 O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. अय्यूब 16:18 “हे पृथ्वी, तू मेरे लहू को न ढाँपना, (Hindi) Giobbe 16:18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.(Italian) Job 16:18 γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ᾽ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου (lxx) Job 16:18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!(Danish-1933) Job 16:18 ای زمین خون مرا مپوشان، و استغاثه مرا آرام نباشد.(Persian) ヨブ 記 16:18 地よ、わたしの血をおおってくれるな。 わたしの叫びに、休む所を得させるな。 (JP) Job 16:18 Ôi đất, chớ lấp huyết ta! Ước gì tiếng than kêu tôi không có chỗ ngưng lại!(VN) Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.(KJV-1611) Job 16:18 Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.(Swedish-1917) Iov 16:18 Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu [își] găsească loc strigătul meu.(Romanian) Job 16:18 땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라 (Korean) Job 16:18 โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังโลหิตของข้านะ อย่าให้เสียงร้องของข้ามีที่หยุดพัก (Thai) Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place.(ASV-1901) Job 16:18 Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.(Finnish) Job 16:18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.(Bulgarian) Job 16:18 Hai bumi, janganlah menutupi darahku, dan janganlah kiranya teriakku mendapat tempat perhentian!(Indonesian) Job 16:18 Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!(Creole-HT) Job 16:18 O earth, couer not thou my blood, & let my crying finde no place.(Geneva-1560) Job 16:18 Zeme, neapklāj manas asinis, un mana saukšana lai nemitās!(Latvian) Job 16:18 O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.(Albanian) Job 16:18 Oh lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo, at huwag magkaroon ng pahingahang dako ang aking daing.(Tagalog-PH) Job 16:18 Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.(Maori-NZ) Job 16:18 O earth, couer not my bloude, and let my crienge fynde no rowme. (Coverdale-1535) Job 16:18 O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!(Polish) Jób 16:18 Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!(Hungarian) Job 16:18 Hai bumi, janganlah menutupi darahku, dan janganlah kiranya teriakku mendapat tempat perhentian!(Malay) Job 16:18 地 啊 , 不 要 遮 蓋 我 的 血 ! 不 要 阻 擋 我 的 哀 求 !(CN-cuvt) Job 16:18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:(Latin-405AD) Job 16:18 Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.(Czech) Йов. 16:18 Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,(Ukranian) ======= Job 16:19 ============ Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.(NASB-1995) Job 16:19 现 今 , 在 天 有 我 的 见 证 , 在 上 有 我 的 中 保 。(CN-cuvs) Job 16:19 Mas he aquí que en los cielos [está] mi testigo, y mi testimonio en las alturas.(Spanish) Job 16:19 Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.(nkjv) Job 16:19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.(F) (Hebrew) 19 ׃16 גַּם־עַ֭תָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י וְ֝שָׂהֲדִ֗י בַּמְּרוֹמִֽים׃ Job Иов 16:19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!(RU) Jó 16:19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.(Portuguese) Job 16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.(Luther-1545) Job 16:19 Ook nu, zie, in den hemel is mijn Getuige, en mijn Getuige in de hoogten.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. अय्यूब 16:19 अब भी स्वर्ग में मेरा साक्षी है, (Hindi) Giobbe 16:19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani.(Italian) Job 16:19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις (lxx) Job 16:19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;(Danish-1933) Job 16:19 اینك الا´ن نیز شاهد من در آسمان است، و گواه من در اعلی علیین.(Persian) ヨブ 記 16:19 見よ、今でもわたしの証人は天にある。 わたしのために保証してくれる者は高い所にある。 (JP) Job 16:19 Chánh giờ này, Ðấng chứng tôi ở trên trời, Và Ðấng bảo lãnh cho tôi ở tại nơi cao.(VN) Job 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.(KJV-1611) Job 16:19 Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.(Swedish-1917) Iov 16:19 De asemenea acum, iată, martorul meu [este] în cer și mărturia mea [este] în înalt.(Romanian) Job 16:19 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 보인이 높은데 계시니라 (Korean) Job 16:19 ดูเถิด เดี๋ยวนี้เองพยานของข้าก็อยู่บนสวรรค์ และพระองค์ผู้รับรองข้าก็อยู่ในที่สูง (Thai) Job 16:19 Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.(ASV-1901) Job 16:19 Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.(Finnish) Job 16:19 Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.(Bulgarian) Job 16:19 Ketahuilah, sekarangpun juga, Saksiku ada di sorga, Yang memberi kesaksian bagiku ada di tempat yang tinggi.(Indonesian) Job 16:19 Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.(Creole-HT) Job 16:19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.(Geneva-1560) Job 16:19 Jau tagad, redzi, mans liecinieks ir debesīs, un mans liecības devējs debess augstībā.(Latvian) Job 16:19 Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.(Albanian) Job 16:19 Kahit na ngayon, narito, ang aking saksi ay nasa langit, at siyang nananagot sa akin ay nasa kaitaasan.(Tagalog-PH) Job 16:19 Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.(Maori-NZ) Job 16:19 For lo, my witnesse is in heauen, and he that knoweth me, is aboue in the heyth. (Coverdale-1535) Job 16:19 Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.(Polish) Jób 16:19 Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!(Hungarian) Job 16:19 Ketahuilah, sekarangpun juga, Saksiku ada di sorga, Yang memberi kesaksian bagiku ada di tempat yang tinggi.(Malay) Job 16:19 現 今 , 在 天 有 我 的 見 證 , 在 上 有 我 的 中 保 。(CN-cuvt) Job 16:19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.(Latin-405AD) Job 16:19 Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.(Czech) Йов. 16:19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...(Ukranian) ======= Job 16:20 ============ Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.(NASB-1995) Job 16:20 我 的 朋 友 讥 诮 我 , 我 却 向 神 眼 泪 汪 汪 。(CN-cuvs) Job 16:20 Mis amigos me escarnecen; mis ojos derramarán lágrimas ante Dios.(Spanish) Job 16:20 My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.(nkjv) Job 16:20 Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.(F) (Hebrew) 20 ׃16 מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י אֶל־אֱ֝ל֗וֹהַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃ Job Иов 16:20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.(RU) Jó 16:20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.(Portuguese) Job 16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,(Luther-1545) Job 16:20 Mijn vrienden zijn mijn bespotters; doch mijn oog druipt tot God.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني अय्यूब 16:20 मेरे मित्र मुझसे घृणा करते हैं, (Hindi) Giobbe 16:20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio.(Italian) Job 16:20 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός (lxx) Job 16:20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,(Danish-1933) Job 16:20 دوستانم مرا استهزا میكنند، لیكن چشمانم نزد خدا اشك میریزد.(Persian) ヨブ 記 16:20 わたしの友はわたしをあざける、 しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。 (JP) Job 16:20 Các bạn hữu tôi nhạo báng tôi. Tôi còn hướng về Ðức Chúa Trời mà khóc,(VN) Job 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.(KJV-1611) Job 16:20 Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,(Swedish-1917) Iov 16:20 Prietenii mei mă batjocoresc, [dar] ochiul meu varsă [lacrimi] spre Dumnezeu.(Romanian) Job 16:20 나의 친구는 나를 조롱하나 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리고 (Korean) Job 16:20 เพื่อนของข้าดูหมิ่นข้า แต่ตาของข้าเทน้ำตาออกถวายพระเจ้า (Thai) Job 16:20 My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,(ASV-1901) Job 16:20 Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,(Finnish) Job 16:20 Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,(Bulgarian) Job 16:20 Sekalipun aku dicemoohkan oleh sahabat-sahabatku, namun ke arah Allah mataku menengadah sambil menangis,(Indonesian) Job 16:20 Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.(Creole-HT) Job 16:20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.(Geneva-1560) Job 16:20 Mani draugi ir mani mēdītāji, bet no manas acs asaras pil uz Dievu,(Latvian) Job 16:20 Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.(Albanian) Job 16:20 Ginagalit ako ng aking mga kaibigan: nguni't ang aking mata ay nagbubuhos ng mga luha sa Dios;(Tagalog-PH) Job 16:20 E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.(Maori-NZ) Job 16:20 My frendes laugh me to scorne, but myne eye poureth out teares vnto God. (Coverdale-1535) Job 16:20 O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.(Polish) Jób 16:20 Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,(Hungarian) Job 16:20 Sekalipun aku dicemoohkan oleh sahabat-sahabatku, namun ke arah Allah mataku menengadah sambil menangis,(Malay) Job 16:20 我 的 朋 友 譏 誚 我 , 我 卻 向 神 眼 淚 汪 汪 。(CN-cuvt) Job 16:20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:(Latin-405AD) Job 16:20 Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.(Czech) Йов. 16:20 Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,(Ukranian) ======= Job 16:21 ============ Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!(NASB-1995) Job 16:21 愿 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;(CN-cuvs) Job 16:21 ¡Oh que alguien intercediera por el hombre ante Dios, como el hombre [intercede] por su prójimo!(Spanish) Job 16:21 Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!(nkjv) Job 16:21 Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!(F) (Hebrew) 21 ׃16 וְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱל֑וֹהַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃ Job Иов 16:21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!(RU) Jó 16:21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!(Portuguese) Job 16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.(Luther-1545) Job 16:21 Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. अय्यूब 16:21 कि कोई परमेश्वर के सामने सज्जन का, (Hindi) Giobbe 16:21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!(Italian) Job 16:21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ (lxx) Job 16:21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!(Danish-1933) Job 16:21 و آیا برای انسان نزد خدا محاجه میكند، مثل بنیآدم كه برای همسایه خود مینماید؟(Persian) ヨブ 記 16:21 どうか彼が人のために神と弁論し、 人とその友との間をさばいてくれるように。 (JP) Job 16:21 Ðể Ngài phân xử giữa loài người và Ðức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó!(VN) Job 16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!(KJV-1611) Job 16:21 Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.(Swedish-1917) Iov 16:21 O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum [pledează] un om pentru aproapele său!(Romanian) Job 16:21 사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니 (Korean) Job 16:21 ขอให้ผู้หนึ่งผู้ใดอ้อนวอนเพื่อมนุษย์ต่อพระเจ้า อย่างที่มนุษย์อ้อนวอนเพื่อเพื่อนบ้านของเขา (Thai) Job 16:21 That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!(ASV-1901) Job 16:21 Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.(Finnish) Job 16:21 Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!(Bulgarian) Job 16:21 supaya Ia memutuskan perkara antara manusia dengan Allah, dan antara manusia dengan sesamanya.(Indonesian) Job 16:21 Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.(Creole-HT) Job 16:21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!(Geneva-1560) Job 16:21 Kaut Viņš tiesu nestu starp vīru un Dievu un starp cilvēka bērnu un viņa draugu!(Latvian) Job 16:21 Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.(Albanian) Job 16:21 Upang kaniyang alalayan ang katuwiran ng tao sa Dios; at ang anak ng tao sa kaniyang kapuwa.(Tagalog-PH) Job 16:21 Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!(Maori-NZ) Job 16:21 Though a body might pleate wt God, as one man doth with another, (Coverdale-1535) Job 16:21 Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!(Polish) Jób 16:21 Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az õ felebarátjával való dolgát.(Hungarian) Job 16:21 supaya Ia memutuskan perkara antara manusia dengan Allah, dan antara manusia dengan sesamanya.(Malay) Job 16:21 願 人 得 與 神 辯 白 , 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 ;(CN-cuvt) Job 16:21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.(Latin-405AD) Job 16:21 Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.(Czech) Йов. 16:21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,(Ukranian) ======= Job 16:22 ============ Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.(NASB-1995) Job 16:22 因 为 再 过 几 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。(CN-cuvs) Job 16:22 Mas los años contados vendrán, y yo iré por el camino de donde no volveré.(Spanish) Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(nkjv) Job 16:22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.(F) (Hebrew) 22 ׃16 כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃ Job Иов 16:22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.(RU) Jó 16:22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.(Portuguese) Job 16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.(Luther-1545) Job 16:22 Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها अय्यूब 16:22 क्योंकि थोड़े ही वर्षों के बीतने पर मैं उस मार्ग (Hindi) Giobbe 16:22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.(Italian) Job 16:22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι (lxx) Job 16:22 Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.(Danish-1933) Job 16:22 زیرا سالهای اندك سپری میشود، پس به راهی كه برنمیگردم، خواهم رفت.(Persian) ヨブ 記 16:22 数年過ぎ去れば、 わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。 (JP) Job 16:22 Vì ít số năm còn phải đến, Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.(VN) Job 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.(KJV-1611) Job 16:22 Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.(Swedish-1917) Iov 16:22 Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea [de pe care] nu mă voi întoarce.(Romanian) Job 16:22 수 년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라 (Korean) Job 16:22 เพราะว่าต่อไปอีกไม่กี่ปี ข้าจะไปตามทางที่ข้าจะไม่กลับ" (Thai) Job 16:22 For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.(ASV-1901) Job 16:22 Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.(Finnish) Job 16:22 Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.(Bulgarian) Job 16:22 Karena sedikit jumlah tahun yang akan datang, dan aku akan menempuh jalan, dari mana aku tak akan kembali lagi.(Indonesian) Job 16:22 M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.(Creole-HT) Job 16:22 For the yeeres accounted come, and I shal go the way, whence I shall not returne.(Geneva-1560) Job 16:22 Jo tie noliktie gadi ies galā, un es aiziešu ceļu, kur atpakaļ negriezīšos.(Latvian) Job 16:22 Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.(Albanian) Job 16:22 Sapagka't pagsapit ng ilang taon, ako'y papanaw sa daan na hindi ko pagbabalikan.(Tagalog-PH) Job 16:22 Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.(Maori-NZ) Job 16:22 yet the nombre of my yeares are come, & I must go the waye, from whence I shal not turne agayne. (Coverdale-1535) Job 16:22 Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.(Polish) Jób 16:22 Mert a kiszabott esztendõk letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. [ (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. ](Hungarian) Job 16:22 Karena sedikit jumlah tahun yang akan datang, dan aku akan menempuh jalan, dari mana aku tak akan kembali lagi.(Malay) Job 16:22 因 為 再 過 幾 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。(CN-cuvt) Job 16:22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.](Latin-405AD) Job 16:22 Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.(Czech) Йов. 16:22 бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...(Ukranian) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995) Job 17:1 我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。(CN-cuvs) Job 17:1 Mi aliento está corrompido, mis días se extinguen, y me [está preparado] el sepulcro.(Spanish) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv) Job 17:1 ¶ Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.(F) (Hebrew) 1 ׃17 רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃ Job Иов 17:1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.(RU) Jó 17:1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.(Portuguese) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(Luther-1545) Job 17:1 Mijn geest is verdorven, mijn dagen worden uitgeblust, de graven zijn voor mij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:1 روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي अय्यूब 17:1 “मेरा प्राण निकलने पर है, मेरे दिन पूरे हो चुके हैं; (Hindi) Giobbe 17:1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.(Italian) Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω (lxx) Job 17:1 Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;(Danish-1933) Job 17:1 « روح من تلف شده، و روزهایم تمامگردیده، و قبر برای من حاضر است.(Persian) ヨブ 記 17:1 わが霊は破れ、わが日は尽き、 墓はわたしを待っている。 (JP) Job 17:1 Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!(VN) Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.(KJV-1611) Job 17:1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.(Swedish-1917) Iov 17:1 Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele [sunt gata] pentru mine.(Romanian) Job 17:1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나 (Korean) Job 17:1 "ลมหายใจของข้าได้แตกดับ วันเวลาของข้าก็จบลง หลุมฝังศพพร้อมสำหรับข้าแล้ว (Thai) Job 17:1 My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.(ASV-1901) Job 17:1 Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.(Finnish) Job 17:1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.(Bulgarian) Job 17:1 Semangatku patah, umurku telah habis, dan bagiku tersedia kuburan.(Indonesian) Job 17:1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.(Creole-HT) Job 17:1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, & the graue is readie for me.(Geneva-1560) Job 17:1 Mans gars ir vājš, manas dienas nodzisušas, kaps man ir klāt.(Latvian) Job 17:1 "Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.(Albanian) Job 17:1 Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.(Tagalog-PH) Job 17:1 ¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.(Maori-NZ) Job 17:1 My breth fayleth, my dayes are shortened, I am harde at deathes dore. (Coverdale-1535) Job 17:1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.(Polish) Jób 17:1 Még mindig csúfot ûznek belõlem! Szemem az õ patvarkodásuk között virraszt.(Hungarian) Job 17:1 Semangatku patah, umurku telah habis, dan bagiku tersedia kuburan.(Malay) Job 17:1 我 的 心 靈 消 耗 , 我 的 日 子 滅 盡 ; 墳 墓 為 我 預 備 好 了 。(CN-cuvt) Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(Latin-405AD) Job 17:1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.(Czech) Йов. 17:1 Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...(Ukranian) ======= Job 17:2 ============ |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |