BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:



Йов. 11:20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!(Ukranian)

======= Job 12:1 ============
Job 12:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs)
Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(Spanish)
Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)
Job 12:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)
Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(Portuguese)
Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545)
Job 12:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال
अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (Hindi)
Giobbe 12:1 E GIOBBE rispose, e disse:(Italian)
Job 12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
Job 12:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933)
Job 12:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(Persian)
ヨブ 記 12:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP)
Job 12:1 Gióp đáp lại rằng:(VN)
Job 12:1 And Job answered and said,(KJV-1611)
Job 12:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917)
Iov 12:1 Și Iov a răspuns și a zis:(Romanian)
Job 12:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean)
Job 12:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai)
Job 12:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 12:1 Niin vastasi Job ja sanoi:(Finnish)
Job 12:1 Тогава Иов в отговор рече: -(Bulgarian)
Job 12:1 Tetapi Ayub menjawab:(Indonesian)
Job 12:1 Jòb pran lapawòl, li di:(Creole-HT)
Job 12:1 Then Iob answered, and sayde,(Geneva-1560)
Job 12:1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:(Latvian)
Job 12:1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:(Albanian)
Job 12:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 12:1 ¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,(Maori-NZ)
Job 12:1 So Iob answered, and sayde: (Coverdale-1535)
Job 12:1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:(Polish)
Jób 12:1 Felele erre Jób, és monda:(Hungarian)
Job 12:1 Tetapi Ayub menjawab:(Malay)
Job 12:1 約 伯 回 答 說 :(CN-cuvt)
Job 12:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
Job 12:1 Odpověděv pak Job, řekl:(Czech)
Йов. 12:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian)

======= Job 12:2 ============
Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!(NASB-1995)
Job 12:2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。(CN-cuvs)
Job 12:2 Ciertamente vosotros [sois] el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.(Spanish)
Job 12:2 "No doubt you are the people, And wisdom will die with you!(nkjv)
Job 12:2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃12 אָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃ ‬ Job
Иов 12:2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!(RU)
Jó 12:2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.(Portuguese)
Job 12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!(Luther-1545)
Job 12:2 Trouwens, omdat gijlieden het volk zijt, zo zal de wijsheid met ulieden sterven!(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة.
अय्यूब 12:2 “निःसन्देह मनुष्य तो तुम ही हो (Hindi)
Giobbe 12:2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.(Italian)
Job 12:2 εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι ἦ μεθ᾽ ὑμῶν τελευτήσει σοφία (lxx)
Job 12:2 "Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!(Danish-1933)
Job 12:2 «به درستی‌ كه‌ شما قوم‌ هستید، و حكمت‌ با شما خواهد مرد.(Persian)
ヨブ 記 12:2 「まことに、あなたがたのみ、人である、 知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。 (JP)
Job 12:2 Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!(VN)
Job 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.(KJV-1611)
Job 12:2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!(Swedish-1917)
Iov 12:2 Fără îndoială că voi [sunteți] poporul și înțelepciunea va muri [odată] cu voi.(Romanian)
Job 12:2 너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나 (Korean)
Job 12:2 "ไม่ต้องสงสัยเลยที่ท่านทั้งหลายเป็นเสียงของประชาชน และสติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน (Thai)
Job 12:2 No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.(ASV-1901)
Job 12:2 Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.(Finnish)
Job 12:2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!(Bulgarian)
Job 12:2 "Memang, kamulah orang-orang itu, dan bersama-sama kamu hikmat akan mati.(Indonesian)
Job 12:2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!(Creole-HT)
Job 12:2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.(Geneva-1560)
Job 12:2 Tas ir tiesa, jūs esat ļaudis un ar jums gudrība izmirs.(Latvian)
Job 12:2 "Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.(Albanian)
Job 12:2 Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.(Tagalog-PH)
Job 12:2 He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.(Maori-NZ)
Job 12:2 Then (no doute) ye are the men alone, and wy?dome shal perish with you. (Coverdale-1535)
Job 12:2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?(Polish)
Jób 12:2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!(Hungarian)
Job 12:2 "Memang, kamulah orang-orang itu, dan bersama-sama kamu hikmat akan mati.(Malay)
Job 12:2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。(CN-cuvt)
Job 12:2 [Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?(Latin-405AD)
Job 12:2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.(Czech)
Йов. 12:2 Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...(Ukranian)

======= Job 12:3 ============
Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?(NASB-1995)
Job 12:3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?(CN-cuvs)
Job 12:3 También tengo yo entendimiento como vosotros; no [soy] yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?(Spanish)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?(nkjv)
Job 12:3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃12 גַּם־לִ֤י לֵבָ֨ב ׀ כְּֽמוֹכֶ֗ם לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִכֶּ֑ם וְאֶת מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃ ‬ Job
Иов 12:3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?(RU)
Jó 12:3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?(Portuguese)
Job 12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?(Luther-1545)
Job 12:3 Ik heb ook een hart even als gijlieden, ik zwicht niet voor u; en bij wien zijn niet dergelijke dingen?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه.
अय्यूब 12:3 परन्तु तुम्हारे समान मुझ में भी समझ है, (Hindi)
Giobbe 12:3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?(Italian)
Job 12:3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν (lxx)
Job 12:3 Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?(Danish-1933)
Job 12:3 لیكن‌ مرا نیز مثل‌ شما فهم‌ هست، و از شما كمتر نیستم. و كیست‌ كه‌ مثل‌ این‌ چیزها را نمیداند؟(Persian)
ヨブ 記 12:3 しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。 わたしはあなたがたに劣らない。 だれがこのような事を知らないだろうか。 (JP)
Job 12:3 Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?(VN)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?(KJV-1611)
Job 12:3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?(Swedish-1917)
Iov 12:3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă [sunt] inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?(Romanian)
Job 12:3 나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐 ? (Korean)
Job 12:3 แต่ข้าก็มีความเข้าใจอย่างกับท่าน ข้าไม่ด้อยกว่าท่าน เออ เรื่องอย่างนี้ใครจะไม่ทราบ (Thai)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?(ASV-1901)
Job 12:3 Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?(Finnish)
Job 12:3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?(Bulgarian)
Job 12:3 Akupun mempunyai pengertian, sama seperti kamu, aku tidak kalah dengan kamu; siapa tidak tahu hal-hal serupa itu?(Indonesian)
Job 12:3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.(Creole-HT)
Job 12:3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?(Geneva-1560)
Job 12:3 Man arīdzan ir sirds, tāpat kā jums, jūs man priekšā neesat, un kas tad to gudrību nezin?(Latvian)
Job 12:3 Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?(Albanian)
Job 12:3 Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?(Tagalog-PH)
Job 12:3 Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?(Maori-NZ)
Job 12:3 But I haue vnderstodinge as well as ye, and am no lesse then ye. Yee who knoweth not these thinges? (Coverdale-1535)
Job 12:3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?(Polish)
Jób 12:3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?(Hungarian)
Job 12:3 Akupun mempunyai pengertian, sama seperti kamu, aku tidak kalah dengan kamu; siapa tidak tahu hal-hal serupa itu?(Malay)
Job 12:3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?(CN-cuvt)
Job 12:3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?(Latin-405AD)
Job 12:3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?(Czech)
Йов. 12:3 Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?(Ukranian)

======= Job 12:4 ============
Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.(NASB-1995)
Job 12:4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。(CN-cuvs)
Job 12:4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca a Dios, y Él le responde; con todo, el justo y perfecto [es] escarnecido.(Spanish)
Job 12:4 "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.(nkjv)
Job 12:4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃12 שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝ח֗וֹק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃ ‬ Job
Иов 12:4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.(RU)
Jó 12:4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.(Portuguese)
Job 12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein(Luther-1545)
Job 12:4 Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.
अय्यूब 12:4 मैं परमेश्‍वर से प्रार्थना करता था, (Hindi)
Giobbe 12:4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.(Italian)
Job 12:4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα (lxx)
Job 12:4 Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.(Danish-1933)
Job 12:4 برای‌ رفیق‌ خود مسخره‌ گردیدهام. كسیكه‌ خدا را خوانده‌ است‌ و او را مستجاب‌ فرموده، مرد عادل‌ و كامل، مسخره‌ شده‌ است.(Persian)
ヨブ 記 12:4 わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、 その友の物笑いとなっている。 正しく全き人は物笑いとなる。 (JP)
Job 12:4 Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!(VN)
Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.(KJV-1611)
Job 12:4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!(Swedish-1917)
Iov 12:4 Sunt [ca] unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept [și] integru [este] de râs în batjocură.(Romanian)
Job 12:4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나 (Korean)
Job 12:4 ข้าเป็นเหมือนผู้ที่ให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ผู้ร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ คนดีรอบคอบอันชอบธรรมเป็นที่ให้เขาหัวเราะเยาะ (Thai)
Job 12:4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.(ASV-1901)
Job 12:4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.(Finnish)
Job 12:4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!(Bulgarian)
Job 12:4 Aku menjadi tertawaan sesamaku, aku, yang mendapat jawaban dari Allah, bila aku berseru kepada-Nya; orang yang benar dan saleh menjadi tertawaan.(Indonesian)
Job 12:4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.(Creole-HT)
Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.(Geneva-1560)
Job 12:4 Es pat savam tuvākam esmu par apsmieklu, es, kas Dievu piesaucis un no Viņa esmu paklausīts, par apsmieklu tas taisnais un sirdsskaidrais.(Latvian)
Job 12:4 Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.(Albanian)
Job 12:4 Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.(Tagalog-PH)
Job 12:4 Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.(Maori-NZ)
Job 12:4 Thus he that calleth vpo God, and whom God heareth, is mocked of his neghboure: the godly & innocent man is laughed to scorne. (Coverdale-1535)
Job 12:4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.(Polish)
Jób 12:4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja õt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!(Hungarian)
Job 12:4 Aku menjadi tertawaan sesamaku, aku, yang mendapat jawaban dari Allah, bila aku berseru kepada-Nya; orang yang benar dan saleh menjadi tertawaan.(Malay)
Job 12:4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。(CN-cuvt)
Job 12:4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.(Latin-405AD)
Job 12:4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.(Czech)
Йов. 12:4 Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...(Ukranian)

======= Job 12:5 ============
Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.(NASB-1995)
Job 12:5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。(CN-cuvs)
Job 12:5 Aquel [cuyos] pies van a resbalar, [es como] una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas.(Spanish)
Job 12:5 A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.(nkjv)
Job 12:5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃12 לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃ ‬ Job
Иов 12:5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.(RU)
Jó 12:5 A desgraça é menosprezada na opinião de quem está tranquilo, que está pronto para os que tropeçam com os pés.(Portuguese)
Job 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.(Luther-1545)
Job 12:5 Hij is een verachte fakkel, naar de mening desgenen, die gerust is; hij is gereed met den voet te struikelen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.
अय्यूब 12:5 दुःखी लोग तो सुखी लोगों की समझ में तुच्छ जाने जाते हैं; (Hindi)
Giobbe 12:5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.(Italian)
Job 12:5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων (lxx)
Job 12:5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.(Danish-1933)
Job 12:5 در افكار آسودگان، برای‌ مصیبت‌ اهانت‌ است. مهیا شده‌ برای‌ هركه‌ پایش‌ بلغزد.(Persian)
ヨブ 記 12:5 安らかな者の思いには、 不幸な者に対する侮りがあって、 足のすべる者を待っている。 (JP)
Job 12:5 Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.(VN)
Job 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.(KJV-1611)
Job 12:5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.(Swedish-1917)
Iov 12:5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele [sale] [este ca] o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.(Romanian)
Job 12:5 평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나 (Korean)
Job 12:5 ในความคิดของผู้ที่อยู่อย่างสบาย ผู้มีเท้าพร้อมที่จะพลาดเหมือนตะเกียงที่ถูกสบประมาท (Thai)
Job 12:5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.(ASV-1901)
Job 12:5 Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,(Finnish)
Job 12:5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.(Bulgarian)
Job 12:5 Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya.(Indonesian)
Job 12:5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.(Creole-HT)
Job 12:5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.(Geneva-1560)
Job 12:5 Kauns nelaimei pēc laimīga domām; tas gaida to, kam kāja slīd.(Latvian)
Job 12:5 Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.(Albanian)
Job 12:5 Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.(Tagalog-PH)
Job 12:5 Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.(Maori-NZ)
Job 12:5 Godlynesse is a light despysed in ye hertes of the rich, & is set for them to stomble vpon. (Coverdale-1535)
Job 12:5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.(Polish)
Jób 12:5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.(Hungarian)
Job 12:5 Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya.(Malay)
Job 12:5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。(CN-cuvt)
Job 12:5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.(Latin-405AD)
Job 12:5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.(Czech)
Йов. 12:5 Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!(Ukranian)

======= Job 12:6 ============
Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.(NASB-1995)
Job 12:6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。(CN-cuvs)
Job 12:6 Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan a Dios viven seguros; en cuyas manos Él ha puesto cuanto tienen.(Spanish)
Job 12:6 The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure-- In what God provides by His hand.(nkjv)
Job 12:6 ¶ Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃12 יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 12:6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.(RU)
Jó 12:6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.(Portuguese)
Job 12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.(Luther-1545)
Job 12:6 De tenten der verwoesters hebben rust, en die Gode tergen, hebben verzekerdheden, om hetgene God met Zijn hand toebrengt.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم
अय्यूब 12:6 डाकुओं के डेरे कुशल क्षेम से रहते हैं, (Hindi)
Giobbe 12:6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.(Italian)
Job 12:6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται (lxx)
Job 12:6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.(Danish-1933)
Job 12:6 خیمههای‌ دزدان‌ به‌ سلامت‌ است‌ و آنانی‌ كه‌ خدا را غضبناك‌ میسازند ایمن‌ هستند، كه‌ خدای‌ خود را در دست‌ خود میآورند.(Persian)
ヨブ 記 12:6 かすめ奪う者の天幕は栄え、 神を怒らす者は安らかである。 自分の手に神を携えている者も同様だ。 (JP)
Job 12:6 Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.(VN)
Job 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.(KJV-1611)
Job 12:6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.(Swedish-1917)
Iov 12:6 ¶ Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce [din abundență].(Romanian)
Job 12:6 강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라 (Korean)
Job 12:6 เต็นท์ของโจรก็มั่งคั่ง และบุคคลที่ยั่วเย้าพระเจ้าก็มั่นคง พระเจ้าทรงนำของมากมายมาสู่มือของเขา (Thai)
Job 12:6 The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly] .(ASV-1901)
Job 12:6 Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.(Finnish)
Job 12:6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.(Bulgarian)
Job 12:6 Tetapi amanlah kemah para perusak, dan tenteramlah mereka yang membangkitkan murka Allah, mereka yang hendak membawa Allah dalam tangannya.(Indonesian)
Job 12:6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.(Creole-HT)
Job 12:6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.(Geneva-1560)
Job 12:6 Postītāju dzīvokļiem labi klājās, un mierā paliek bezdievīgi un kam Dievs ir dūrē.(Latvian)
Job 12:6 Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.(Albanian)
Job 12:6 Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.(Tagalog-PH)
Job 12:6 ¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.(Maori-NZ)
Job 12:6 The houses of robbers are in wealth and prosperite, & they that maliciously medle agaynst God, dwel without care: yee God geueth all thinges richely with his honde. (Coverdale-1535)
Job 12:6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.(Polish)
Jób 12:6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.(Hungarian)
Job 12:6 Tetapi amanlah kemah para perusak, dan tenteramlah mereka yang membangkitkan murka Allah, mereka yang hendak membawa Allah dalam tangannya.(Malay)
Job 12:6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。(CN-cuvt)
Job 12:6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.(Latin-405AD)
Job 12:6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.(Czech)
Йов. 12:6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.(Ukranian)

======= Job 12:7 ============
Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.(NASB-1995)
Job 12:7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;(CN-cuvs)
Job 12:7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;(Spanish)
Job 12:7 "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;(nkjv)
Job 12:7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃12 וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃ ‬ Job
Иов 12:7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;(RU)
Jó 12:7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;(Portuguese)
Job 12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;(Luther-1545)
Job 12:7 En waarlijk, vraag toch de beesten, en elkeen van die zal het u leren; en het gevogelte des hemels, dat zal het u te kennen geven.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك.
अय्यूब 12:7 “पशुओं से तो पूछ और वे तुझे सिखाएँगे; (Hindi)
Giobbe 12:7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;(Italian)
Job 12:7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν (lxx)
Job 12:7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,(Danish-1933)
Job 12:7 «لیكن‌ الا´ن‌ از بهایم‌ بپرس‌ و تو را تعلیم‌ خواهند داد. و از مرغان‌ هوا و برایت‌ بیان‌ خواهند نمود.(Persian)
ヨブ 記 12:7 しかし獣に問うてみよ、 それはあなたに教える。 空の鳥に問うてみよ、 それはあなたに告げる。 (JP)
Job 12:7 Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;(VN)
Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:(KJV-1611)
Job 12:7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;(Swedish-1917)
Iov 12:7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;(Romanian)
Job 12:7 이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라 (Korean)
Job 12:7 แต่ขอถามสัตว์เดียรัจฉาน และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศดู และมันจะบอกท่าน (Thai)
Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:(ASV-1901)
Job 12:7 Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.(Finnish)
Job 12:7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;(Bulgarian)
Job 12:7 Tetapi bertanyalah kepada binatang, maka engkau akan diberinya pengajaran, kepada burung di udara, maka engkau akan diberinya keterangan.(Indonesian)
Job 12:7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.(Creole-HT)
Job 12:7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:(Geneva-1560)
Job 12:7 Un tiešām, vaicā jel lopiem, tie tev to mācīs, un putniem apakš debess, tie tev to stāstīs.(Latvian)
Job 12:7 Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,(Albanian)
Job 12:7 Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:(Tagalog-PH)
Job 12:7 Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;(Maori-NZ)
Job 12:7 Axe the catell, & they shal enfourme the: the foules of the ayre, and they shall tell ye: (Coverdale-1535)
Job 12:7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.(Polish)
Jób 12:7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.(Hungarian)
Job 12:7 Tetapi bertanyalah kepada binatang, maka engkau akan diberinya pengajaran, kepada burung di udara, maka engkau akan diberinya keterangan.(Malay)
Job 12:7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;(CN-cuvt)
Job 12:7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.(Latin-405AD)
Job 12:7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.(Czech)
Йов. 12:7 Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.(Ukranian)

======= Job 12:8 ============
Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.(NASB-1995)
Job 12:8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。(CN-cuvs)
Job 12:8 o habla a la tierra, y ella te enseñará; los peces del mar también te [lo] declararán.(Spanish)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you.(nkjv)
Job 12:8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃12 א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ ‬ Job
Иов 12:8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.(RU)
Jó 12:8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.(Portuguese)
Job 12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.(Luther-1545)
Job 12:8 Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر.
अय्यूब 12:8 पृथ्वी पर ध्यान दे, तब उससे तुझे शिक्षा मिलेगी; (Hindi)
Giobbe 12:8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.(Italian)
Job 12:8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης (lxx)
Job 12:8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!(Danish-1933)
Job 12:8 یا به‌ زمین‌ سخن‌ بران‌ و تو را تعلیم‌ خواهد داد، و ماهیان‌ دریا به‌ تو خبر خواهند رسانید.(Persian)
ヨブ 記 12:8 あるいは地の草や木に問うてみよ、 彼らはあなたに教える。 海の魚もまたあなたに示す。 (JP)
Job 12:8 Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.(VN)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.(KJV-1611)
Job 12:8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.(Swedish-1917)
Iov 12:8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.(Romanian)
Job 12:8 땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라 (Korean)
Job 12:8 หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน และปลาทะเลจะประกาศแก่ท่าน (Thai)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.(ASV-1901)
Job 12:8 Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.(Finnish)
Job 12:8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.(Bulgarian)
Job 12:8 Atau bertuturlah kepada bumi, maka engkau akan diberinya pengajaran, bahkan ikan di laut akan bercerita kepadamu.(Indonesian)
Job 12:8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.(Creole-HT)
Job 12:8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.(Geneva-1560)
Job 12:8 Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.(Latvian)
Job 12:8 ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.(Albanian)
Job 12:8 O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.(Tagalog-PH)
Job 12:8 Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.(Maori-NZ)
Job 12:8 Speake to the earth, and it shall shewe the: Or to the fyshes of the see, and they shal certifie the. (Coverdale-1535)
Job 12:8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.(Polish)
Jób 12:8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.(Hungarian)
Job 12:8 Atau bertuturlah kepada bumi, maka engkau akan diberinya pengajaran, bahkan ikan di laut akan bercerita kepadamu.(Malay)
Job 12:8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。(CN-cuvt)
Job 12:8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.(Latin-405AD)
Job 12:8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.(Czech)
Йов. 12:8 Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.(Ukranian)

======= Job 12:9 ============
Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(NASB-1995)
Job 12:9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?(CN-cuvs)
Job 12:9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano de Jehová la hizo?(Spanish)
Job 12:9 Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(nkjv)
Job 12:9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃12 מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃ ‬ Job
Иов 12:9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?(RU)
Jó 12:9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?(Portuguese)
Job 12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?(Luther-1545)
Job 12:9 Wie weet niet uit alle deze, dat de hand des HEEREN dit doet?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا.
अय्यूब 12:9 कौन इन बातों को नहीं जानता, (Hindi)
Giobbe 12:9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?(Italian)
Job 12:9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα (lxx)
Job 12:9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at Herren s Hånd har skabt det;(Danish-1933)
Job 12:9 كیست‌ كه‌ از جمیع‌ این‌ چیزها نمیفهمد كه‌ دست‌ خداوند آنها را به‌ جا آورده‌ است،(Persian)
ヨブ 記 12:9 これらすべてのもののうち、いずれか 主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。 (JP)
Job 12:9 Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?(VN)
Job 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?(KJV-1611)
Job 12:9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?(Swedish-1917)
Iov 12:9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?(Romanian)
Job 12:9 이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴 (Korean)
Job 12:9 ในบรรดาสิ่งเหล่านี้มีสิ่งใดที่ไม่ทราบว่าพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เป็นไปอย่างนั้น (Thai)
Job 12:9 Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,(ASV-1901)
Job 12:9 Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?(Finnish)
Job 12:9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това? -(Bulgarian)
Job 12:9 Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu, bahwa tangan Allah yang melakukan itu;(Indonesian)
Job 12:9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.(Creole-HT)
Job 12:9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?(Geneva-1560)
Job 12:9 Kas neatzīst pie visa tā, ka Tā Kunga roka to darījusi.(Latvian)
Job 12:9 Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?(Albanian)
Job 12:9 Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?(Tagalog-PH)
Job 12:9 Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?(Maori-NZ)
Job 12:9 What is he, but he knoweth, that ye hode of the LORDE made all these? (Coverdale-1535)
Job 12:9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?(Polish)
Jób 12:9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?(Hungarian)
Job 12:9 Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu, bahwa tangan Allah yang melakukan itu;(Malay)
Job 12:9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?(CN-cuvt)
Job 12:9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?(Latin-405AD)
Job 12:9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?(Czech)
Йов. 12:9 Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?(Ukranian)

======= Job 12:10 ============
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(NASB-1995)
Job 12:10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。(CN-cuvs)
Job 12:10 En su mano [está] el alma de todo viviente, y el hálito de todo ser humano.(Spanish)
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(nkjv)
Job 12:10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃12 אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃ ‬ Job
Иов 12:10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.(RU)
Jó 12:10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.(Portuguese)
Job 12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?(Luther-1545)
Job 12:10 In Wiens hand de ziel is van al wat leeft, en de geest van alle vlees des mensen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر.
अय्यूब 12:10 उसके हाथ में एक-एक जीवधारी का प्राण, और (Hindi)
Giobbe 12:10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.(Italian)
Job 12:10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου (lxx)
Job 12:10 han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!(Danish-1933)
Job 12:10 كه‌ جان‌ جمیع‌ زندگان‌ در دست‌ وی‌ است، و روح‌ جمیع‌ افراد بشر؟(Persian)
ヨブ 記 12:10 すべての生き物の命、 およびすべての人の息は彼の手のうちにある。 (JP)
Job 12:10 Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.(VN)
Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.(KJV-1611)
Job 12:10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.(Swedish-1917)
Iov 12:10 În a cărui mână [este] sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.(Romanian)
Job 12:10 생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라 (Korean)
Job 12:10 จิตใจของสิ่งที่มีชีวิตทุกอย่างอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ทั้งลมหายใจของมนุษย์ทั้งปวง (Thai)
Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?(ASV-1901)
Job 12:10 Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?(Finnish)
Job 12:10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.(Bulgarian)
Job 12:10 bahwa di dalam tangan-Nya terletak nyawa segala yang hidup dan nafas setiap manusia?(Indonesian)
Job 12:10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.(Creole-HT)
Job 12:10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.(Geneva-1560)
Job 12:10 Viņa rokā ir visu dzīvo dvēsele un visu cilvēku miesu gars.(Latvian)
Job 12:10 Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.(Albanian)
Job 12:10 Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.(Tagalog-PH)
Job 12:10 Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.(Maori-NZ)
Job 12:10 In whose honde is the soule of euery lyuynge thinge, and the breth of all men. (Coverdale-1535)
Job 12:10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.(Polish)
Jób 12:10 A kinek kezében van minden élõ állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.(Hungarian)
Job 12:10 bahwa di dalam tangan-Nya terletak nyawa segala yang hidup dan nafas setiap manusia?(Malay)
Job 12:10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。(CN-cuvt)
Job 12:10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.(Latin-405AD)
Job 12:10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.(Czech)
Йов. 12:10 Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?(Ukranian)

======= Job 12:11 ============
Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?(NASB-1995)
Job 12:11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?(CN-cuvs)
Job 12:11 ¿No distingue el oído las palabras, y el paladar prueba la comida?(Spanish)
Job 12:11 Does not the ear test words And the mouth taste its food?(nkjv)
Job 12:11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃12 הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 12:11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?(RU)
Jó 12:11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?(Portuguese)
Job 12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?(Luther-1545)
Job 12:11 Zal niet het oor de woorden proeven, gelijk het gehemelte voor zich de spijze smaakt?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه.
अय्यूब 12:11 जैसे जीभ से भोजन चखा जाता है, (Hindi)
Giobbe 12:11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?(Italian)
Job 12:11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται (lxx)
Job 12:11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?(Danish-1933)
Job 12:11 آیا گوش‌ سخنان‌ را نمیآزماید، چنانكه‌ كام‌ خوراك‌ خود را میچشد؟(Persian)
ヨブ 記 12:11 口が食物を味わうように、 耳は言葉をわきまえないであろうか。 (JP)
Job 12:11 Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?(VN)
Job 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?(KJV-1611)
Job 12:11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?(Swedish-1917)
Iov 12:11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?(Romanian)
Job 12:11 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐 ? (Korean)
Job 12:11 หูทดลองถ้อยคำมิใช่หรือ และเพดานปากชิมรสอาหารมิใช่หรือ (Thai)
Job 12:11 Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?(ASV-1901)
Job 12:11 Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?(Finnish)
Job 12:11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?(Bulgarian)
Job 12:11 Bukankah telinga menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan?(Indonesian)
Job 12:11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.(Creole-HT)
Job 12:11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?(Geneva-1560)
Job 12:11 Vai auss nepārbauda vārdus, kā mute bauda barību?(Latvian)
Job 12:11 Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?(Albanian)
Job 12:11 Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?(Tagalog-PH)
Job 12:11 He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?(Maori-NZ)
Job 12:11 Haue not the eares pleasure in hearinge, and the mouth in tastinge the thinge that it eateth? (Coverdale-1535)
Job 12:11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?(Polish)
Jób 12:11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?(Hungarian)
Job 12:11 Bukankah telinga menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan?(Malay)
Job 12:11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?(CN-cuvt)
Job 12:11 Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?(Latin-405AD)
Job 12:11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?(Czech)
Йов. 12:11 Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?(Ukranian)

======= Job 12:12 ============
Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.(NASB-1995)
Job 12:12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。(CN-cuvs)
Job 12:12 En los ancianos [está] la sabiduría, y en la largura de días la inteligencia.(Spanish)
Job 12:12 Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.(nkjv)
Job 12:12 ¶ Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃12 בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃ ‬ Job
Иов 12:12 В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.(RU)
Jó 12:12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.(Portuguese)
Job 12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".(Luther-1545)
Job 12:12 In de stokouden is de wijsheid, en in de langheid der dagen het verstand.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم
अय्यूब 12:12 बूढ़ों में बुद्धि पाई जाती है, (Hindi)
Giobbe 12:12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.(Italian)
Job 12:12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη (lxx)
Job 12:12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?(Danish-1933)
Job 12:12 نزد پیران‌ حكمت‌ است، و عمر دراز فطانت‌ میباشد.(Persian)
ヨブ 記 12:12 老いた者には知恵があり、 命の長い者には悟りがある。 (JP)
Job 12:12 Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.(VN)
Job 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.(KJV-1611)
Job 12:12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.(Swedish-1917)
Iov 12:12 ¶ Înțelepciune [este] la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.(Romanian)
Job 12:12 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라 (Korean)
Job 12:12 สติปัญญาอยู่กับคนมีอายุมาก และอายุยืนยาวทำให้เกิดความเข้าใจ (Thai)
Job 12:12 With aged men is wisdom, And in length of days understanding.(ASV-1901)
Job 12:12 Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.(Finnish)
Job 12:12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.(Bulgarian)
Job 12:12 Konon hikmat ada pada orang yang tua, dan pengertian pada orang yang lanjut umurnya.(Indonesian)
Job 12:12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.(Creole-HT)
Job 12:12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.(Geneva-1560)
Job 12:12 Pie veciem ir gudrība un ilgs mūžs dod saprašanu.(Latvian)
Job 12:12 Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.(Albanian)
Job 12:12 Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.(Tagalog-PH)
Job 12:12 ¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.(Maori-NZ)
Job 12:12 Amonge olde personnes there is wy?dome, and amonge the aged is vnderstodinge. (Coverdale-1535)
Job 12:12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.(Polish)
Jób 12:12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?(Hungarian)
Job 12:12 Konon hikmat ada pada orang yang tua, dan pengertian pada orang yang lanjut umurnya.(Malay)
Job 12:12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。(CN-cuvt)
Job 12:12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.(Latin-405AD)
Job 12:12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.(Czech)
Йов. 12:12 Мудрість у старших, бо довгість днів розум.(Ukranian)

======= Job 12:13 ============
Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.(NASB-1995)
Job 12:13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。(CN-cuvs)
Job 12:13 Con Dios [está] la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.(Spanish)
Job 12:13 "With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding.(nkjv)
Job 12:13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃12 עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃ ‬ Job
Иов 12:13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.(RU)
Jó 12:13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.(Portuguese)
Job 12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.(Luther-1545)
Job 12:13 Bij Hem is wijsheid en macht; Hij heeft raad en verstand.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
अय्यूब 12:13 “परमेश्‍वर में पूरी बुद्धि और पराक्रम पाए जाते हैं; (Hindi)
Giobbe 12:13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.(Italian)
Job 12:13 παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις (lxx)
Job 12:13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.(Danish-1933)
Job 12:13 لیكن‌ حكمت‌ و كبریایی‌ نزد وی‌ است. مشورت‌ و فطانت‌ از آن‌ او است.(Persian)
ヨブ 記 12:13 知恵と力は神と共にあり、 深慮と悟りも彼のものである。 (JP)
Job 12:13 Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.(VN)
Job 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.(KJV-1611)
Job 12:13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.(Swedish-1917)
Iov 12:13 La el [este] înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.(Romanian)
Job 12:13 지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니 (Korean)
Job 12:13 สติปัญญาและฤทธานุภาพอยู่กับพระเจ้า พระองค์ทรงมีคำแนะนำและความเข้าใจ (Thai)
Job 12:13 With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.(ASV-1901)
Job 12:13 Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.(Finnish)
Job 12:13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.(Bulgarian)
Job 12:13 Tetapi pada Allahlah hikmat dan kekuatan, Dialah yang mempunyai pertimbangan dan pengertian.(Indonesian)
Job 12:13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.(Creole-HT)
Job 12:13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.(Geneva-1560)
Job 12:13 Pie Viņa ir gudrība un spēks, Viņam ir padoms un prāts.(Latvian)
Job 12:13 Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.(Albanian)
Job 12:13 Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.(Tagalog-PH)
Job 12:13 Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.(Maori-NZ)
Job 12:13 Yee with God is wy?dome and strength, it is he that hath councell & foreknowlege. (Coverdale-1535)
Job 12:13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.(Polish)
Jób 12:13 Õ nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.(Hungarian)
Job 12:13 Tetapi pada Allahlah hikmat dan kekuatan, Dialah yang mempunyai pertimbangan dan pengertian.(Malay)
Job 12:13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。(CN-cuvt)
Job 12:13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.(Latin-405AD)
Job 12:13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.(Czech)
Йов. 12:13 Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.(Ukranian)

======= Job 12:14 ============
Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.(NASB-1995)
Job 12:14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。(CN-cuvs)
Job 12:14 He aquí, Él derriba, y no será reedificado; Encierra al hombre, y no habrá quien le abra.(Spanish)
Job 12:14 If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.(nkjv)
Job 12:14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃12 הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃ ‬ Job
Иов 12:14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.(RU)
Jó 12:14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.(Portuguese)
Job 12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.(Luther-1545)
Job 12:14 Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح.
अय्यूब 12:14 देखो, जिसको वह ढा दे, वह फिर बनाया नहीं जाता; (Hindi)
Giobbe 12:14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.(Italian)
Job 12:14 ἐὰν καταβάλῃ τίς οἰκοδομήσει ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων τίς ἀνοίξει (lxx)
Job 12:14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;(Danish-1933)
Job 12:14 اینك‌ او منهدم‌ میسازد و نمیتوان‌ بنا نمود؛ انسان‌ را میبندد و نمیتوان‌ گشود.(Persian)
ヨブ 記 12:14 彼が破壊すれば、再び建てることができない。 彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。 (JP)
Job 12:14 Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.(VN)
Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.(KJV-1611)
Job 12:14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.(Swedish-1917)
Iov 12:14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.(Romanian)
Job 12:14 그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라 (Korean)
Job 12:14 ดูเถิด พระองค์ทรงพังทลายลงและไม่มีผู้ใดสร้างใหม่ได้ พระองค์ทรงกักขังมนุษย์คนหนึ่งไว้และไม่มีผู้ใดเปิดได้ (Thai)
Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.(ASV-1901)
Job 12:14 Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.(Finnish)
Job 12:14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.(Bulgarian)
Job 12:14 Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.(Indonesian)
Job 12:14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.(Creole-HT)
Job 12:14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.(Geneva-1560)
Job 12:14 Redzi, Viņš nolauž, un neviens nevar uztaisīt. Viņš ko aizslēdz, un neviens nevar atvērt.(Latvian)
Job 12:14 Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t’ia hapë.(Albanian)
Job 12:14 Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.(Tagalog-PH)
Job 12:14 Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.(Maori-NZ)
Job 12:14 Yf he breake downe a thinge, who can set it vp agayne? Yf he shutt a thinge, who wil open it? (Coverdale-1535)
Job 12:14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.(Polish)
Jób 12:14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja [az ajtót,] nem nyílik föl az.(Hungarian)
Job 12:14 Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.(Malay)
Job 12:14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。(CN-cuvt)
Job 12:14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.(Latin-405AD)
Job 12:14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.(Czech)
Йов. 12:14 Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.(Ukranian)

======= Job 12:15 ============
Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.(NASB-1995)
Job 12:15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。(CN-cuvs)
Job 12:15 He aquí, Él detiene las aguas, y [todo] se seca; Las envía, y destruyen la tierra.(Spanish)
Job 12:15 If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.(nkjv)
Job 12:15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃12 הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃ ‬ Job
Иов 12:15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.(RU)
Jó 12:15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.(Portuguese)
Job 12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.(Luther-1545)
Job 12:15 Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:15 يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.
अय्यूब 12:15 देखो, जब वह वर्षा को रोक रखता है तो जल सूख जाता है; (Hindi)
Giobbe 12:15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.(Italian)
Job 12:15 ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας (lxx)
Job 12:15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.(Danish-1933)
Job 12:15 اینك‌ آبها را باز میدارد و خشك‌ میشود، و آنها را رها میكند و زمین‌ را واژگون‌ میسازد.(Persian)
ヨブ 記 12:15 彼が水を止めれば、それはかれ、 彼が水を出せば、地をくつがえす。 (JP)
Job 12:15 Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,(VN)
Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.(KJV-1611)
Job 12:15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.(Swedish-1917)
Iov 12:15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.(Romanian)
Job 12:15 그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니 (Korean)
Job 12:15 ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน (Thai)
Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.(ASV-1901)
Job 12:15 Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.(Finnish)
Job 12:15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.(Bulgarian)
Job 12:15 Bila Ia membendung air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah dilandanya.(Indonesian)
Job 12:15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.(Creole-HT)
Job 12:15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.(Geneva-1560)
Job 12:15 Redzi, kad Viņš ūdeņus satur, tad tie izsīkst, un kad Viņš tos laiž vaļā, tad tie zemi griež apkārt.(Latvian)
Job 12:15 Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t’i lërë të lira, përmbytin tokën.(Albanian)
Job 12:15 Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.(Tagalog-PH)
Job 12:15 Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.(Maori-NZ)
Job 12:15 Beholde, yf he witholde the waters, they drye vp: Yf he let the go, they destroye the earth. (Coverdale-1535)
Job 12:15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.(Polish)
Jób 12:15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet.(Hungarian)
Job 12:15 Bila Ia membendung air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah dilandanya.(Malay)
Job 12:15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。(CN-cuvt)
Job 12:15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.(Latin-405AD)
Job 12:15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.(Czech)
Йов. 12:15 Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.(Ukranian)

======= Job 12:16 ============
Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.(NASB-1995)
Job 12:16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。(CN-cuvs)
Job 12:16 Con Él [está] la fortaleza y la sabiduría; Suyo [es] el que yerra, y el que hace errar.(Spanish)
Job 12:16 With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His.(nkjv)
Job 12:16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃12 עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃ ‬ Job
Иов 12:16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.(RU)
Jó 12:16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.(Portuguese)
Job 12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.(Luther-1545)
Job 12:16 Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل.
अय्यूब 12:16 उसमें सामर्थ्य और खरी बुद्धि पाई जाती है; (Hindi)
Giobbe 12:16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.(Italian)
Job 12:16 παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις (lxx)
Job 12:16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.(Danish-1933)
Job 12:16 قوت‌ و وجود نزد وی‌ است. فریبنده‌ و فریبخورده‌ از آن‌ او است.(Persian)
ヨブ 記 12:16 力と深き知恵は彼と共にあり、 惑わされる者も惑わす者も彼のものである。 (JP)
Job 12:16 Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.(VN)
Job 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.(KJV-1611)
Job 12:16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.(Swedish-1917)
Iov 12:16 La el [este] tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul [sunt] ai lui.(Romanian)
Job 12:16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로 (Korean)
Job 12:16 พระกำลังและพระสติปัญญาอยู่กับพระองค์ ผู้ถูกลวงทั้งผู้ลวงเป็นของพระองค์ (Thai)
Job 12:16 With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.(ASV-1901)
Job 12:16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.(Finnish)
Job 12:16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.(Bulgarian)
Job 12:16 Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.(Indonesian)
Job 12:16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.(Creole-HT)
Job 12:16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.(Geneva-1560)
Job 12:16 Pie Viņa ir spēks un pastāvība, Viņa priekšā ir, kas maldās un kas maldina.(Latvian)
Job 12:16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.(Albanian)
Job 12:16 Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.(Tagalog-PH)
Job 12:16 Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.(Maori-NZ)
Job 12:16 With him is strength and wy?dome: he knoweth both the disceauer, and him that is disceaued. (Coverdale-1535)
Job 12:16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.(Polish)
Jób 12:16 Õ nála van az erõ és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.(Hungarian)
Job 12:16 Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.(Malay)
Job 12:16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。(CN-cuvt)
Job 12:16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.(Latin-405AD)
Job 12:16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.(Czech)
Йов. 12:16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.(Ukranian)

======= Job 12:17 ============
Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.(NASB-1995)
Job 12:17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。(CN-cuvs)
Job 12:17 Él hace andar despojados de consejo a los consejeros, y entontece a los jueces.(Spanish)
Job 12:17 He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges.(nkjv)
Job 12:17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃12 מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃ ‬ Job
Иов 12:17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.(RU)
Jó 12:17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.(Portuguese)
Job 12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.(Luther-1545)
Job 12:17 Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة.
अय्यूब 12:17 वह मंत्रियों को लूटकर बँधुआई में ले जाता, (Hindi)
Giobbe 12:17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.(Italian)
Job 12:17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν (lxx)
Job 12:17 Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;(Danish-1933)
Job 12:17 مشیران‌ را غارتزده‌ میرباید، و حاكمان‌ را احمق‌ میگرداند.(Persian)
ヨブ 記 12:17 彼は議士たちを裸にして連れ行き、 さばきびとらを愚かにし、 (JP)
Job 12:17 Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.(VN)
Job 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.(KJV-1611)
Job 12:17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.(Swedish-1917)
Iov 12:17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.(Romanian)
Job 12:17 모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며 (Korean)
Job 12:17 พระองค์ทรงนำที่ปรึกษาตัวล่อนจ้อนไป และพระองค์ทรงกระทำผู้พิพากษาให้เป็นคนโง่ (Thai)
Job 12:17 He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.(ASV-1901)
Job 12:17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.(Finnish)
Job 12:17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.(Bulgarian)
Job 12:17 Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.(Indonesian)
Job 12:17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.(Creole-HT)
Job 12:17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.(Geneva-1560)
Job 12:17 Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.(Latvian)
Job 12:17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.(Albanian)
Job 12:17 Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.(Tagalog-PH)
Job 12:17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.(Maori-NZ)
Job 12:17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges out of their wyttes. (Coverdale-1535)
Job 12:17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.(Polish)
Jób 12:17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.(Hungarian)
Job 12:17 Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.(Malay)
Job 12:17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。(CN-cuvt)
Job 12:17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.(Latin-405AD)
Job 12:17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.(Czech)
Йов. 12:17 Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,(Ukranian)

======= Job 12:18 ============
Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.(NASB-1995)
Job 12:18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。(CN-cuvs)
Job 12:18 Él suelta las ataduras de los reyes, y les ata un cinto a sus lomos.(Spanish)
Job 12:18 He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.(nkjv)
Job 12:18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃12 מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃ ‬ Job
Иов 12:18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;(RU)
Jó 12:18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.(Portuguese)
Job 12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.(Luther-1545)
Job 12:18 Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.
अय्यूब 12:18 वह राजाओं का अधिकार तोड़ देता है; (Hindi)
Giobbe 12:18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.(Italian)
Job 12:18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν (lxx)
Job 12:18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;(Danish-1933)
Job 12:18 بند پادشاهان‌ رامیگشاید و در كمر ایشان‌ كمربند میبندد.(Persian)
ヨブ 記 12:18 王たちのきずなを解き、 彼らの腰に腰帯を巻き、 (JP)
Job 12:18 Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;(VN)
Job 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.(KJV-1611)
Job 12:18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.(Swedish-1917)
Iov 12:18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.(Romanian)
Job 12:18 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며 (Korean)
Job 12:18 พระองค์ทรงแก้พันธนาการของกษัตริย์ และทรงผูกมัดเอวของกษัตริย์เหล่านั้นด้วยผ้าคาดเอว (Thai)
Job 12:18 He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.(ASV-1901)
Job 12:18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.(Finnish)
Job 12:18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.(Bulgarian)
Job 12:18 Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat.(Indonesian)
Job 12:18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.(Creole-HT)
Job 12:18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.(Geneva-1560)
Job 12:18 Ķēniņu saites Viņš sarauj un apjož pašiem gurnus ar saitēm.(Latvian)
Job 12:18 Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.(Albanian)
Job 12:18 Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.(Tagalog-PH)
Job 12:18 Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.(Maori-NZ)
Job 12:18 He lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth their loynes with a bonde. (Coverdale-1535)
Job 12:18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.(Polish)
Jób 12:18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.(Hungarian)
Job 12:18 Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat.(Malay)
Job 12:18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。(CN-cuvt)
Job 12:18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.(Latin-405AD)
Job 12:18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.(Czech)
Йов. 12:18 Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.(Ukranian)

======= Job 12:19 ============
Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.(NASB-1995)
Job 12:19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。(CN-cuvs)
Job 12:19 Él lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los poderosos.(Spanish)
Job 12:19 He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.(nkjv)
Job 12:19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃12 מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵ֖תָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃ ‬ Job
Иов 12:19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;(RU)
Jó 12:19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.(Portuguese)
Job 12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.(Luther-1545)
Job 12:19 Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء.
अय्यूब 12:19 वह याजकों को लूटकर बँधुआई में ले जाता (Hindi)
Giobbe 12:19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.(Italian)
Job 12:19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν (lxx)
Job 12:19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;(Danish-1933)
Job 12:19 كاهنان‌ را غارت‌ زده‌ میرباید، و زورآوران‌ را سرنگون‌ میسازد.(Persian)
ヨブ 記 12:19 祭司たちを裸にして連れ行き、 力ある者を滅ぼし、 (JP)
Job 12:19 Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.(VN)
Job 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.(KJV-1611)
Job 12:19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.(Swedish-1917)
Iov 12:19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.(Romanian)
Job 12:19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며 (Korean)
Job 12:19 พระองค์ทรงนำเจ้าชายตัวล่อนจ้อนไป และทรงคว่ำผู้มีกำลังเสีย (Thai)
Job 12:19 He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.(ASV-1901)
Job 12:19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.(Finnish)
Job 12:19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.(Bulgarian)
Job 12:19 Dia yang menggiring dan menggeledah para imam, dan menggulingkan yang kokoh.(Indonesian)
Job 12:19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!(Creole-HT)
Job 12:19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.(Geneva-1560)
Job 12:19 Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.(Latvian)
Job 12:19 I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.(Albanian)
Job 12:19 Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.(Tagalog-PH)
Job 12:19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.(Maori-NZ)
Job 12:19 he ledeth awaye the prestes into captiuyte, and turneth the mightie vp syde downe. (Coverdale-1535)
Job 12:19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.(Polish)
Jób 12:19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.(Hungarian)
Job 12:19 Dia yang menggiring dan menggeledah para imam, dan menggulingkan yang kokoh.(Malay)
Job 12:19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。(CN-cuvt)
Job 12:19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:(Latin-405AD)
Job 12:19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.(Czech)
Йов. 12:19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,(Ukranian)

======= Job 12:20 ============
Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.(NASB-1995)
Job 12:20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。(CN-cuvs)
Job 12:20 Él priva del habla al que dice verdad, y quita a los ancianos el consejo.(Spanish)
Job 12:20 He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.(nkjv)
Job 12:20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃12 מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃ ‬ Job
Иов 12:20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;(RU)
Jó 12:20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.(Portuguese)
Job 12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.(Luther-1545)
Job 12:20 Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ.
अय्यूब 12:20 वह विश्वासयोग्य पुरुषों से बोलने की शक्ति (Hindi)
Giobbe 12:20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.(Italian)
Job 12:20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω (lxx)
Job 12:20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;(Danish-1933)
Job 12:20 بلاغت‌ معتمدین‌ را نابود میگرداند، و فهم‌ پیران‌ را برمیدارد.(Persian)
ヨブ 記 12:20 みずから頼む者たちの言葉を奪い、 長老たちの分別を取り去り、 (JP)
Job 12:20 Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.(VN)
Job 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.(KJV-1611)
Job 12:20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.(Swedish-1917)
Iov 12:20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.(Romanian)
Job 12:20 충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며 (Korean)
Job 12:20 พระองค์ทรงเอาคำพูดไปเสียจากผู้ที่เขาวางใจ และทรงนำการพินิจพิจารณาไปเสียจากพวกผู้มีอายุ (Thai)
Job 12:20 He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.(ASV-1901)
Job 12:20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.(Finnish)
Job 12:20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.(Bulgarian)
Job 12:20 Dia yang membungkamkan orang-orang yang dipercaya, menjadikan para tua-tua hilang akal.(Indonesian)
Job 12:20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.(Creole-HT)
Job 12:20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.(Geneva-1560)
Job 12:20 Viņš atņem runātājiem valodu un noņem vecajiem prātu.(Latvian)
Job 12:20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.(Albanian)
Job 12:20 Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.(Tagalog-PH)
Job 12:20 Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.(Maori-NZ)
Job 12:20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth ye aged of their wy?dome. (Coverdale-1535)
Job 12:20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.(Polish)
Jób 12:20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektõl elveszi a tanácsot.(Hungarian)
Job 12:20 Dia yang membungkamkan orang-orang yang dipercaya, menjadikan para tua-tua hilang akal.(Malay)
Job 12:20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。(CN-cuvt)
Job 12:20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.(Latin-405AD)
Job 12:20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.(Czech)
Йов. 12:20 Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.(Ukranian)

======= Job 12:21 ============
Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.(NASB-1995)
Job 12:21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。(CN-cuvs)
Job 12:21 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los poderosos.(Spanish)
Job 12:21 He pours contempt on princes, And disarms the mighty.(nkjv)
Job 12:21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃12 שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים רִפָּֽה׃ ‬ Job
Иов 12:21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;(RU)
Jó 12:21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.(Portuguese)
Job 12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.(Luther-1545)
Job 12:21 Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء.
अय्यूब 12:21 वह हाकिमों को अपमान से लादता, (Hindi)
Giobbe 12:21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.(Italian)
Job 12:21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο (lxx)
Job 12:21 han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;(Danish-1933)
Job 12:21 اهانت‌ را بر نجیبان‌ میریزد و كمربند مقتدران‌ را سست‌ میگرداند.(Persian)
ヨブ 記 12:21 君たちの上に侮りを注ぎ、 強い者たちの帯を解き、 (JP)
Job 12:21 Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.(VN)
Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.(KJV-1611)
Job 12:21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.(Swedish-1917)
Iov 12:21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.(Romanian)
Job 12:21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며 (Korean)
Job 12:21 พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามบนเจ้านาย และทรงกระทำให้ผู้ที่แข็งแรงอ่อนกำลัง (Thai)
Job 12:21 He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.(ASV-1901)
Job 12:21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.(Finnish)
Job 12:21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата* на яките.(Bulgarian)
Job 12:21 Dia yang mendatangkan penghinaan kepada para pemuka, dan melepaskan ikat pinggang orang kuat.(Indonesian)
Job 12:21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.(Creole-HT)
Job 12:21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.(Geneva-1560)
Job 12:21 Viņš izlej negodu pār lieliem kungiem, un vareniem Viņš jostu raisa vaļā.(Latvian)
Job 12:21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.(Albanian)
Job 12:21 Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.(Tagalog-PH)
Job 12:21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.(Maori-NZ)
Job 12:21 He poureth out confucion vpon prynces, and coforteth them that haue bene oppressed. (Coverdale-1535)
Job 12:21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.(Polish)
Jób 12:21 Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja.(Hungarian)
Job 12:21 Dia yang mendatangkan penghinaan kepada para pemuka, dan melepaskan ikat pinggang orang kuat.(Malay)
Job 12:21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。(CN-cuvt)
Job 12:21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.(Latin-405AD)
Job 12:21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.(Czech)
Йов. 12:21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.(Ukranian)

======= Job 12:22 ============
Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.(NASB-1995)
Job 12:22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。(CN-cuvs)
Job 12:22 Él descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.(Spanish)
Job 12:22 He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.(nkjv)
Job 12:22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃12 מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃ ‬ Job
Иов 12:22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;(RU)
Jó 12:22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.(Portuguese)
Job 12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.(Luther-1545)
Job 12:22 Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.
अय्यूब 12:22 वह अंधियारे की गहरी बातें प्रगट करता, (Hindi)
Giobbe 12:22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.(Italian)
Job 12:22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου (lxx)
Job 12:22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,(Danish-1933)
Job 12:22 چیزهای‌ عمیق‌ را از تاریكی‌ منكشف‌ میسازد، و سایه‌ موت‌ را به‌ روشنایی‌ بیرون‌ میآورد.(Persian)
ヨブ 記 12:22 暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、 暗黒を光に引き出し、 (JP)
Job 12:22 Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.(VN)
Job 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.(KJV-1611)
Job 12:22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.(Swedish-1917)
Iov 12:22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.(Romanian)
Job 12:22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며 (Korean)
Job 12:22 พระองค์ทรงเปิดสิ่งที่ลึกออกมาจากความมืด และทรงนำเงามัจจุราชมาสู่ความสว่าง (Thai)
Job 12:22 He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.(ASV-1901)
Job 12:22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.(Finnish)
Job 12:22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.(Bulgarian)
Job 12:22 Dia yang menyingkapkan rahasia kegelapan, dan mendatangkan kelam pekat pada terang.(Indonesian)
Job 12:22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.(Creole-HT)
Job 12:22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.(Geneva-1560)
Job 12:22 Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.(Latvian)
Job 12:22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.(Albanian)
Job 12:22 Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Job 12:22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.(Maori-NZ)
Job 12:22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light. (Coverdale-1535)
Job 12:22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.(Polish)
Jób 12:22 Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.(Hungarian)
Job 12:22 Dia yang menyingkapkan rahasia kegelapan, dan mendatangkan kelam pekat pada terang.(Malay)
Job 12:22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。(CN-cuvt)
Job 12:22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.(Latin-405AD)
Job 12:22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.(Czech)
Йов. 12:22 Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.(Ukranian)

======= Job 12:23 ============
Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.(NASB-1995)
Job 12:23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。(CN-cuvs)
Job 12:23 Él multiplica las naciones, y Él las destruye: Él esparce a las naciones, y las [vuelve] a reunir.(Spanish)
Job 12:23 He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.(nkjv)
Job 12:23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃12 מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃ ‬ Job
Иов 12:23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;(RU)
Jó 12:23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.(Portuguese)
Job 12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.(Luther-1545)
Job 12:23 Hij vermenigvuldigt de volken, en verderft ze; Hij breidt de volken uit, en leidt ze.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.
अय्यूब 12:23 वह जातियों को बढ़ाता, और उनको नाश करता है; (Hindi)
Giobbe 12:23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.(Italian)
Job 12:23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά (lxx)
Job 12:23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;(Danish-1933)
Job 12:23 امتها را ترقی‌ میدهد و آنها را هلاك‌ میسازد؛ امتها را وسعت‌ میدهد و آنها را جلای‌ وطن‌ میفرماید.(Persian)
ヨブ 記 12:23 国々を大きくし、またこれを滅ぼし、 国々を広くし、また捕え行き、 (JP)
Job 12:23 Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.(VN)
Job 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.(KJV-1611)
Job 12:23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.(Swedish-1917)
Iov 12:23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează [din nou].(Romanian)
Job 12:23 만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며 (Korean)
Job 12:23 พระองค์ทรงกระทำประชาชาติให้ใหญ่โต และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายบรรดาประชาชาติ และทรงนำเขาทั้งหลายให้แคบลงอีก (Thai)
Job 12:23 He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.(ASV-1901)
Job 12:23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.(Finnish)
Job 12:23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.(Bulgarian)
Job 12:23 Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka.(Indonesian)
Job 12:23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.(Creole-HT)
Job 12:23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.(Geneva-1560)
Job 12:23 Viņš vairo ļaudis un tos izdeldē, Viņš ceļ spēkā tautas un tās izklīdina.(Latvian)
Job 12:23 I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.(Albanian)
Job 12:23 Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.(Tagalog-PH)
Job 12:23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.(Maori-NZ)
Job 12:23 He both increaseth the people, and destroyeth them: He maketh them to multiplie, and dryueth them awaye. (Coverdale-1535)
Job 12:23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.(Polish)
Jób 12:23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti õket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elûzi õket.(Hungarian)
Job 12:23 Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka.(Malay)
Job 12:23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。(CN-cuvt)
Job 12:23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.(Latin-405AD)
Job 12:23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.(Czech)
Йов. 12:23 Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.(Ukranian)

======= Job 12:24 ============
Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.(NASB-1995)
Job 12:24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;(CN-cuvs)
Job 12:24 Él quita el entendimiento de los jefes del pueblo de la tierra, y les hace vagar por desierto [donde] no [hay] camino:(Spanish)
Job 12:24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.(nkjv)
Job 12:24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃12 מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ ‬ Job
Иов 12:24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:(RU)
Jó 12:24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.(Portuguese)
Job 12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,(Luther-1545)
Job 12:24 Hij neemt het hart van de hoofden des volks der aarde weg, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.
अय्यूब 12:24 वह पृथ्वी के मुख्य लोगों की बुद्धि उड़ा देता, (Hindi)
Giobbe 12:24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.(Italian)
Job 12:24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν (lxx)
Job 12:24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;(Danish-1933)
Job 12:24 عقل‌ رؤسای‌ قومهای‌ زمین‌ را میرباید، و ایشان‌ را در بیابان‌ آواره‌ میگرداند، جایی‌ كه‌ راه‌ نیست.(Persian)
ヨブ 記 12:24 地の民の長たちの悟りを奪い、 彼らを道なき荒野にさまよわせ、 (JP)
Job 12:24 Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.(VN)
Job 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.(KJV-1611)
Job 12:24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.(Swedish-1917)
Iov 12:24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.(Romanian)
Job 12:24 만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며 (Korean)
Job 12:24 พระองค์ทรงนำความเข้าใจไปเสียจากหัวหน้าชาวโลก และทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีหนทาง (Thai)
Job 12:24 He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.(ASV-1901)
Job 12:24 Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.(Finnish)
Job 12:24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;(Bulgarian)
Job 12:24 Dia menyebabkan para pemimpin dunia kehilangan akal, dan membuat mereka tersesat di padang belantara yang tidak ada jalannya.(Indonesian)
Job 12:24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.(Creole-HT)
Job 12:24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, & maketh them to wander in the wildernes out of the way.(Geneva-1560)
Job 12:24 Viņš ļaužu virsniekiem virs zemes atņem sirdi un tos maldina tuksnesī, kur ceļa nav.(Latvian)
Job 12:24 U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.(Albanian)
Job 12:24 Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.(Tagalog-PH)
Job 12:24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.(Maori-NZ)
Job 12:24 He chaungeth the herte of the prynces and kynges of the earth, and disapoynteth them: so that they go wadringe out of the waye, (Coverdale-1535)
Job 12:24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;(Polish)
Jób 12:24 Elveszi eszöket a föld népe vezetõinek, és úttalan pusztában bujdostatja õket.(Hungarian)
Job 12:24 Dia menyebabkan para pemimpin dunia kehilangan akal, dan membuat mereka tersesat di padang belantara yang tidak ada jalannya.(Malay)
Job 12:24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;(CN-cuvt)
Job 12:24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:(Latin-405AD)
Job 12:24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,(Czech)
Йов. 12:24 Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,(Ukranian)

======= Job 12:25 ============
Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.(NASB-1995)
Job 12:25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。(CN-cuvs)
Job 12:25 Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.(Spanish)
Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.(nkjv)
Job 12:25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃12 יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃ ‬ Job
Иов 12:25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.(RU)
Jó 12:25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.(Portuguese)
Job 12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.(Luther-1545)
Job 12:25 Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 12:25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران
अय्यूब 12:25 वे बिन उजियाले के अंधेरे में टटोलते फिरते हैं; (Hindi)
Giobbe 12:25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.(Italian)
Job 12:25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων (lxx)
Job 12:25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.(Danish-1933)
Job 12:25 در تاریكی‌ كورانه‌ راه‌ میروند و نور نیست. و ایشان‌ را مثل‌ مستان‌ افتان‌ و خیزان‌ میگرداند.(Persian)
ヨブ 記 12:25 光なき暗やみに手探りさせ、 酔うた者のようによろめかせる。 (JP)
Job 12:25 Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.(VN)
Job 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.(KJV-1611)
Job 12:25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.(Swedish-1917)
Iov 12:25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca [un om] beat.(Romanian)
Job 12:25 빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라 (Korean)
Job 12:25 เขาทั้งหลายคลำอยู่ในความมืดปราศจากความสว่าง และพระองค์ทรงทำให้เขาโซเซอย่างคนเมา" (Thai)
Job 12:25 They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.(ASV-1901)
Job 12:25 Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.(Finnish)
Job 12:25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.(Bulgarian)
Job 12:25 Mereka meraba-raba dalam kegelapan yang tidak ada terangnya; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung seperti orang mabuk."(Indonesian)
Job 12:25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.(Creole-HT)
Job 12:25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken ma.(Geneva-1560)
Job 12:25 Tie grābstās tā kā tumsā, kur gaismas nav, un Viņš tiem liek maldīties kā piedzērušiem.(Latvian)
Job 12:25 Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".(Albanian)
Job 12:25 Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.(Tagalog-PH)
Job 12:25 Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.(Maori-NZ)
Job 12:25 and grope in the darke without light, stackeringe to and fro like droncken men. (Coverdale-1535)
Job 12:25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.(Polish)
Jób 12:25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.(Hungarian)
Job 12:25 Mereka meraba-raba dalam kegelapan yang tidak ada terangnya; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung seperti orang mabuk."(Malay)
Job 12:25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。(CN-cuvt)
Job 12:25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.](Latin-405AD)
Job 12:25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.(Czech)
Йов. 12:25 вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!(Ukranian)

======= Job 13:1 ============
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(NASB-1995)
Job 13:1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。(CN-cuvs)
Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(Spanish)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)
Job 13:1 ¶ Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃13 הֶן־כֹּ֭ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ ‬ Job
Иов 13:1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.(RU)
Jó 13:1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto] ; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.(Portuguese)
Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(Luther-1545)
Job 13:1 Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به.
अय्यूब 13:1 “सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, (Hindi)
Giobbe 13:1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.(Italian)
Job 13:1 ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς (lxx)
Job 13:1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;(Danish-1933)
Job 13:1 « اینك‌ چشم‌ من‌ همه‌ این‌ چیزها را دیده، و گوش‌ من‌ آنها را شنیده‌ و فهمیده‌ است.(Persian)
ヨブ 記 13:1 見よ、わたしの目は、 これをことごとく見た。 わたしの耳はこれを聞いて悟った。 (JP)
Job 13:1 Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.(VN)
Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.(KJV-1611)
Job 13:1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.(Swedish-1917)
Iov 13:1 Iată, ochiul meu [le]-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.(Romanian)
Job 13:1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라 (Korean)
Job 13:1 "ดูเถิด ตาของข้าได้เห็นสิ่งทั้งหมดนี้แล้ว หูของข้าได้ยินและเข้าใจเรื่องนี้แล้ว (Thai)
Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.(ASV-1901)
Job 13:1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.(Finnish)
Job 13:1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.(Bulgarian)
Job 13:1 "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.(Indonesian)
Job 13:1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.(Creole-HT)
Job 13:1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.(Geneva-1560)
Job 13:1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.(Latvian)
Job 13:1 "Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.(Albanian)
Job 13:1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.(Tagalog-PH)
Job 13:1 ¶ Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.(Maori-NZ)
Job 13:1 Lo, all this haue I sene with myne eye, herde with myne eare, & vnderstonde it. (Coverdale-1535)
Job 13:1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.(Polish)
Jób 13:1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.(Hungarian)
Job 13:1 "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.(Malay)
Job 13:1 這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。(CN-cuvt)
Job 13:1 [Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.(Latin-405AD)
Job 13:1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.(Czech)
Йов. 13:1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...(Ukranian)

======= Job 13:2 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0448_18_Job_12_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0444_18_Job_08_globe.html
0445_18_Job_09_globe.html
0446_18_Job_10_globe.html
0447_18_Job_11_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0449_18_Job_13_globe.html
0450_18_Job_14_globe.html
0451_18_Job_15_globe.html
0452_18_Job_16_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."