BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:



Йов. 24:25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?(Ukranian)

======= Job 25:1 ============
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered,(NASB-1995)
Job 25:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN-cuvs)
Job 25:1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:(Spanish)
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)
Job 25:1 ¶ Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Иов 25:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU)
Jó 25:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(Portuguese)
Job 25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(Luther-1545)
Job 25:1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
अय्यूब 25:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (Hindi)
Giobbe 25:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:(Italian)
Job 25:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx)
Job 25:1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:(Danish-1933)
Job 25:1 پس‌ بلدد شوحی‌ در جواب‌ گفت:(Persian)
ヨブ 記 25:1 そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、 (JP)
Job 25:1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:(VN)
Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV-1611)
Job 25:1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:(Swedish-1917)
Iov 25:1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:(Romanian)
Job 25:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되 (Korean)
Job 25:1 แล้วบิลดัดคนชูอาห์ตอบว่า (Thai)
Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(ASV-1901)
Job 25:1 Silloin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:(Finnish)
Job 25:1 Тогава шуахецът Валдат в отговор рече: -(Bulgarian)
Job 25:1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:(Indonesian)
Job 25:1 Bildad, moun lavil Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT)
Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and sayd,(Geneva-1560)
Job 25:1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:(Latvian)
Job 25:1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:(Albanian)
Job 25:1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 25:1 ¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,(Maori-NZ)
Job 25:1 Then answered Baldad the Suhite, & sayde: (Coverdale-1535)
Job 25:1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:(Polish)
Jób 25:1 Felele pedig a Sukhból való Bildád, és monda:(Hungarian)
Job 25:1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:(Malay)
Job 25:1 書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 :(CN-cuvt)
Job 25:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Latin-405AD)
Job 25:1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:(Czech)
Йов. 25:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(Ukranian)

======= Job 25:2 ============
Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights.(NASB-1995)
Job 25:2 神 有 治 理 之 权 , 有 威 严 可 畏 ; 他 在 高 处 施 行 和 平 。(CN-cuvs)
Job 25:2 El señorío y el temor están con Él: Él hace paz en sus alturas.(Spanish)
Job 25:2 "Dominion and fear belong to Him; He makes peace in His high places.(nkjv)
Job 25:2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃25 הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃ ‬ Job
Иов 25:2 держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!(RU)
Jó 25:2 O domínio e o temor estão com ele; ele faz paz em suas alturas.(Portuguese)
Job 25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?(Luther-1545)
Job 25:2 Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:2 السلطان والهيبة عنده. هو صانع السلام في اعاليه.
अय्यूब 25:2 “प्रभुता करना और डराना यह उसी का काम है; (Hindi)
Giobbe 25:2 La signoria, e lo spavento, è con lui; Egli fa in pace ciò che gli piace ne’ suoi cieli altissimi.(Italian)
Job 25:2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ (lxx)
Job 25:2 "Hos ham er der Vælde og Rædsel, han skaber Fred i sin høje Bolig.(Danish-1933)
Job 25:2 «سلطنت‌ و هیبت‌ از آن‌ اوست‌ و سلامتی‌ را در مكانهای‌ بلند خود ایجاد میكند.(Persian)
ヨブ 記 25:2 「大権と恐れとは神と共にある。 彼は高き所で平和を施される。 (JP)
Job 25:2 Quyền quản trị và sự sợ hãi thuộc về Chúa: Ngài khiến hòa bình trong các nơi cao của ngài.(VN)
Job 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.(KJV-1611)
Job 25:2 Hos honom är väldighet och förskräckande makt, hos honom, som skapar frid i sina himlars höjd.(Swedish-1917)
Iov 25:2 Stăpânire și teamă [sunt] cu el, el face pace în locurile sale înalte.(Romanian)
Job 25:2 하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라 (Korean)
Job 25:2 "พระเจ้าทรงอำนาจในการครอบครองและทรงให้ยำเกรงพระองค์ ทรงกระทำสันติภาพในสวรรค์เบื้องสูงของพระองค์ (Thai)
Job 25:2 Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.(ASV-1901)
Job 25:2 Hallitus ja pelko on hänen tykönänsä, joka tekee rauhan korkeittensa seassa.(Finnish)
Job 25:2 Господството и страховдъхновението принадлежат Нему; Прави мир във висините Си.(Bulgarian)
Job 25:2 "Kekuasaan dan kedahsyatan ada pada Dia, yang menyelenggarakan damai di tempat-Nya yang tinggi.(Indonesian)
Job 25:2 -Bondye se chèf. Li fè tout moun respekte l'. Li fè tout moun nan peyi ki nan syèl la viv ak kè poze.(Creole-HT)
Job 25:2 Power and feare is with him, that maketh peace in his hie places.(Geneva-1560)
Job 25:2 Valdība un briesmas ir pie Viņa, Viņš mieru gādā Savā debess augstībā.(Latvian)
Job 25:2 "Atij i përkasin sundimi dhe terrori: ai sjell paqen në vendet e tij shumë të larta.(Albanian)
Job 25:2 Kapangyarihan at takot ay sumasa kaniya; siya'y gumagawa ng kapayapaan sa kaniyang mga mataas na dako.(Tagalog-PH)
Job 25:2 Kei a ia te kingitanga me te wehi: ko ia hei hohou i te rongo i ona wahi tiketike.(Maori-NZ)
Job 25:2 Power & feare is with him aboue, that maketh peace (sittinge) in his hynesse, (Coverdale-1535)
Job 25:2 Panowanie i strach jest przy nim; on czyni pokój na wysokościach swoich.(Polish)
Jób 25:2 Hatalom és fenség az övé, a ki békességet szerez az õ magasságaiban.(Hungarian)
Job 25:2 "Kekuasaan dan kedahsyatan ada pada Dia, yang menyelenggarakan damai di tempat-Nya yang tinggi.(Malay)
Job 25:2 神 有 治 理 之 權 , 有 威 嚴 可 畏 ; 他 在 高 處 施 行 和 平 。(CN-cuvt)
Job 25:2 [Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.(Latin-405AD)
Job 25:2 Panování a hrůza Boží působí pokoj na výsostech jeho.(Czech)
Йов. 25:2 Панування та острах у Нього, Який на висотах Своїх чинить мир.(Ukranian)

======= Job 25:3 ============
Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise?(NASB-1995)
Job 25:3 他 的 诸 军 岂 能 数 算 ? 他 的 光 亮 一 发 , 谁 不 蒙 照 呢 ?(CN-cuvs)
Job 25:3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Sobre quién no está su luz?(Spanish)
Job 25:3 Is there any number to His armies? Upon whom does His light not rise?(nkjv)
Job 25:3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃25 הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃ ‬ Job
Иов 25:3 Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?(RU)
Jó 25:3 Por acaso suas tropas têm número? E sobre quem não se levanta sua luz?(Portuguese)
Job 25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?(Luther-1545)
Job 25:3 Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:3 هل من عدد لجنوده وعلى من لا يشرق نوره.
अय्यूब 25:3 क्या उसकी सेनाओं की गिनती हो सकती? (Hindi)
Giobbe 25:3 Le sue schiere si posson esse annoverare? E sopra cui non si leva la sua luce?(Italian)
Job 25:3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ (lxx)
Job 25:3 Er der mon Tal på hans Skarer? Mod hvem står ikke hans Baghold op?(Danish-1933)
Job 25:3 آیا افواج‌ او شمرده‌ میشود و كیست‌ كه‌ نور او بر وی‌ طلوع‌ نمیكند؟(Persian)
ヨブ 記 25:3 その軍勢は数えることができるか。 何物かその光に浴さないものがあるか。 (JP)
Job 25:3 Ai cai được số của đạo binh Chúa? Có ai mà ánh sáng Ngài không chói đến sao?(VN)
Job 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?(KJV-1611)
Job 25:3 Vem finnes, som förmår räkna hans skaror? Och vem överstrålas ej av hans ljus?(Swedish-1917)
Iov 25:3 Este vreun număr al armatelor sale? Și peste cine nu se ridică lumina lui?(Romanian)
Job 25:3 그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐 (Korean)
Job 25:3 กองทัพของพระองค์มีจำนวนหรือ ความสว่างของพระองค์มิได้ส่องมาเหนือผู้ใดบ้าง (Thai)
Job 25:3 Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?(ASV-1901)
Job 25:3 Kuka voi lukea hänen joukkonsa? ja kenen päälle ei paista hänen valkeutensa?(Finnish)
Job 25:3 Имат ли брой войнствата Му? И върху кого не изгрява Неговата светлина?(Bulgarian)
Job 25:3 Dapatkah dihitung pasukan-Nya? Dan siapakah yang tidak disinari terang-Nya?(Indonesian)
Job 25:3 Ki moun ki ka konte kantite zanj k'ap sèvi l'? Pa gen kote limyè Bondye a pa klere.(Creole-HT)
Job 25:3 Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise?(Geneva-1560)
Job 25:3 Kas var izskaitīt Viņa karapulkus? Un pār ko Viņa gaisma neceļas?(Latvian)
Job 25:3 A mund të llogariten vallë ushtritë e tij? Dhe mbi kë nuk del drita e tij?(Albanian)
Job 25:3 May anomang bilang ba sa kaniyang mga hukbo? At doon sa hindi sinisikatan ng kaniyang liwanag?(Tagalog-PH)
Job 25:3 E taea ranei ana ope te tatau? ko wai hoki i kore te whitingia e tona marama?(Maori-NZ)
Job 25:3 whose men of warre are innumerable, and whose light aryseth ouer all. (Coverdale-1535)
Job 25:3 Izali jest liczba wojskom jego? a nad kim nie wschodzi światłość jego?(Polish)
Jób 25:3 Van-é száma az õ sereginek, és kire nem kél fel az õ világossága?(Hungarian)
Job 25:3 Dapatkah dihitung pasukan-Nya? Dan siapakah yang tidak disinari terang-Nya?(Malay)
Job 25:3 他 的 諸 軍 豈 能 數 算 ? 他 的 光 亮 一 發 , 誰 不 蒙 照 呢 ?(CN-cuvt)
Job 25:3 Numquid est numerus militum ejus? et super quem non surget lumen illius?(Latin-405AD)
Job 25:3 Zdaliž jest počet vojskům jeho? A nad kým nevzchází světlo jeho?(Czech)
Йов. 25:3 Чи війську Його є число? І над ким Його світло не сходить?(Ukranian)

======= Job 25:4 ============
Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?(NASB-1995)
Job 25:4 这 样 在 神 面 前 , 人 怎 能 称 义 ? 妇 人 所 生 的 怎 能 洁 净 ?(CN-cuvs)
Job 25:4 ¿Cómo, pues, se justificará el hombre para con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer?(Spanish)
Job 25:4 How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?(nkjv)
Job 25:4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃25 וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ ‬ Job
Иов 25:4 И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?(RU)
Jó 25:4 Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?(Portuguese)
Job 25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?(Luther-1545)
Job 25:4 Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:4 فكيف يتبرر الانسان عند الله وكيف يزكو مولود المرأة.
अय्यूब 25:4 फिर मनुष्य परमेश्‍वर की दृष्टि में धर्मी कैसे ठहर सकता है? (Hindi)
Giobbe 25:4 Ma come sarà giusto l’uomo appo Iddio? E come sarà puro colui ch’è nato di donna?(Italian)
Job 25:4 πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός (lxx)
Job 25:4 Hvor kan en Mand have Ret imod Gud, hvor kan en kvindefødt være ren?(Danish-1933)
Job 25:4 پس‌ انسان‌ چگونه‌ نزدخدا عادل‌ شمرده‌ شود؟ و كسی‌ كه‌ از زن‌ زاییده‌ شود، چگونه‌ پاك‌ باشد؟(Persian)
ヨブ 記 25:4 それで人はどうして神の前に正しくありえようか。 女から生れた者がどうして清くありえようか。 (JP)
Job 25:4 Làm sao loài người được công bình trước mặt Ðức chúa Trời? Kẻ nào bị người nữ sanh ra, sao cho là trong sạch được?(VN)
Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?(KJV-1611)
Job 25:4 Huru skulle då en människa kunna hava rätt mot Gud eller en av kvinna född kunna befinnas ren?(Swedish-1917)
Iov 25:4 Cum poate fi un om declarat drept înaintea lui Dumnezeu? Sau cum poate fi curat [cel ]născut din femeie?(Romanian)
Job 25:4 그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴 (Korean)
Job 25:4 แล้วมนุษย์จะชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร คนที่เกิดจากผู้หญิงจะสะอาดได้อย่างไร (Thai)
Job 25:4 How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?(ASV-1901)
Job 25:4 Kuinka on ihminen hurskas Jumalan edessä? eli kuinka vaimon lapsi on puhdas?(Finnish)
Job 25:4 И тъй, как може човек да е праведен пред Бога? Или как може да е чист роденият от жена?(Bulgarian)
Job 25:4 Bagaimana manusia benar di hadapan Allah, dan bagaimana orang yang dilahirkan perempuan itu bersih?(Indonesian)
Job 25:4 Atò, moun ka konprann yo gen rezon devan Bondye? Pitit fanm pouse met atè ka san repwòch devan li?(Creole-HT)
Job 25:4 And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?(Geneva-1560)
Job 25:4 Kā tad cilvēks varētu būt taisns Dieva priekšā, un šķīsts, kas no sievas dzimis?(Latvian)
Job 25:4 Si mund të jetë, pra, njeriu i drejtë përpara Perëndisë, ose si mund të jetë i pastër një i lindur nga një grua?(Albanian)
Job 25:4 Paano ngang makapagiging ganap ang tao sa Dios? O paanong magiging malinis siya na ipinanganak ng isang babae.(Tagalog-PH)
Job 25:4 A ma te aha ra te tangata ka whakatikaia mai ai e te Atua? Ma te aha ka ma ai te whanau a te wahine?(Maori-NZ)
Job 25:4 But how maye a man copared vnto God, be iustified? Or, how can he be clene, that is borne of a woman? (Coverdale-1535)
Job 25:4 Jakoż tedy nędzny człowiek usprawiedliwiony być może przed Bogiem? albo jako może być czysty urodzony z niewiasty?(Polish)
Jób 25:4 Hogy-hogy lehetne igaz a halandó Isten elõtt, hogyan lehetne tiszta, a ki asszonytól született?(Hungarian)
Job 25:4 Bagaimana manusia benar di hadapan Allah, dan bagaimana orang yang dilahirkan perempuan itu bersih?(Malay)
Job 25:4 這 樣 在 神 面 前 , 人 怎 能 稱 義 ? 婦 人 所 生 的 怎 能 潔 淨 ?(CN-cuvt)
Job 25:4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?(Latin-405AD)
Job 25:4 Jakž by tedy spravedliv býti mohl bídný člověk před Bohem silným, aneb jak čist býti narozený z ženy?(Czech)
Йов. 25:4 І як може людина бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки народжений?(Ukranian)

======= Job 25:5 ============
Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,(NASB-1995)
Job 25:5 在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。(CN-cuvs)
Job 25:5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.(Spanish)
Job 25:5 If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,(nkjv)
Job 25:5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃25 הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ ‬ Job
Иов 25:5 Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.(RU)
Jó 25:5 Eis que até a luz não tem brilho; nem as estrelas são puras diante de seus olhos.(Portuguese)
Job 25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:(Luther-1545)
Job 25:5 Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:5 هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه.
अय्यूब 25:5 देख, उसकी दृष्टि में चन्द्रमा भी अंधेरा ठहरता, (Hindi)
Giobbe 25:5 Ecco, fino alla luna non sarà pura, e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto.(Italian)
Job 25:5 εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ (lxx)
Job 25:5 Selv Månen er ikke klar i hans Øjne og Stjernerne ikke rene(Danish-1933)
Job 25:5 اینك‌ ماه‌ نیز روشنایی‌ ندارد و ستارگان‌ در نظر او پاك‌ نیستند.(Persian)
ヨブ 記 25:5 見よ、月さえも輝かず、 星も彼の目には清くない。 (JP)
Job 25:5 Kìa, mặt trăng không chiếu sáng, Các ngôi sao chẳng tinh sạch tại trước mặt Ngài thay:(VN)
Job 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.(KJV-1611)
Job 25:5 Se, ej ens månen skiner nog klart, ej ens stjärnorna äro rena i hans ögon;(Swedish-1917)
Iov 25:5 Iată, nici luna nu strălucește; da, stelele nu sunt pure în ochii săi.(Romanian)
Job 25:5 하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든 (Korean)
Job 25:5 ดูเถิด ถึงแม้ดวงจันทร์ก็ไม่มีความสุกใส และดวงดาวก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai)
Job 25:5 Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:(ASV-1901)
Job 25:5 Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä:(Finnish)
Job 25:5 Ето, и самата луна не е светла, И звездите не са чисти, пред Него,(Bulgarian)
Job 25:5 Sesungguhnya, bahkan bulanpun tidak terang dan bintang-bintangpun tidak cerah di mata-Nya.(Indonesian)
Job 25:5 Nan je Bondye, menm lalin lan pa klere ase. Pa gen yonn nan zetwal yo ki bon nèt pou li.(Creole-HT)
Job 25:5 Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight.(Geneva-1560)
Job 25:5 Skaties uz pašu mēnesi, tas nav skaidrs, un zvaigznes nav šķīstas priekš Viņa acīm,(Latvian)
Job 25:5 Dhe në se edhe hëna nuk shkëlqen dhe yjet nuk janë të pastër në sytë e tij,(Albanian)
Job 25:5 Narito, pati ng buwan ay walang liwanag, at ang mga bituin ay hindi dalisay sa kaniyang paningin:(Tagalog-PH)
Job 25:5 Nana, ko te marama, kahore ona tiahotanga, kahore hoki nga whetu kia ma ki tana titiro:(Maori-NZ)
Job 25:5 Beholde, the Moone shyneth nothinge in comparison to him, & the starres are vnclene in his sight. (Coverdale-1535)
Job 25:5 Oto i miesiącby nie świecił i gwiazdyby nie były czyste w oczach jego:(Polish)
Jób 25:5 Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az õ szemei elõtt.(Hungarian)
Job 25:5 Sesungguhnya, bahkan bulanpun tidak terang dan bintang-bintangpun tidak cerah di mata-Nya.(Malay)
Job 25:5 在 神 眼 前 , 月 亮 也 無 光 亮 , 星 宿 也 不 清 潔 。(CN-cuvt)
Job 25:5 Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus:(Latin-405AD)
Job 25:5 Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho,(Czech)
Йов. 25:5 Таж Йому навіть місяць не світить, і в очах Його й зорі не ясні!(Ukranian)

======= Job 25:6 ============
Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"(NASB-1995)
Job 25:6 何 况 如 虫 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !(CN-cuvs)
Job 25:6 ¿Cuánto menos el hombre que [es] un gusano, y el hijo de hombre, que también [es] un gusano?(Spanish)
Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(nkjv)
Job 25:6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃25 אַ֭ף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃ פ ‬ Job
Иов 25:6 Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.(RU)
Jó 25:6 Quanto menos o ser humano, que é uma larva, e o filho de homem, que é um verme.(Portuguese)
Job 25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!(Luther-1545)
Job 25:6 Hoeveel te min de mens, die een made is, en des mensen kind, die een worm is!(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:6 فكم بالحري الانسان الرمّة وابن آدم الدود
अय्यूब 25:6 फिर मनुष्य की क्या गिनती जो कीड़ा है, (Hindi)
Giobbe 25:6 Quanto meno l’uomo, che è un verme, E il figliuol dell’uomo, che è un vermicello?(Italian)
Job 25:6 ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ (lxx)
Job 25:6 endsige en Mand, det Kryb, et Menneskebarn, den Orm!(Danish-1933)
Job 25:6 پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ انسان‌ كه‌ مثل‌ خزنده‌ زمین‌ و بنیآدم‌ كه‌ مثل‌ كرم‌ میباشد.»(Persian)
ヨブ 記 25:6 うじのような人、 虫のような人の子はなおさらである」。 (JP)
Job 25:6 Phương chi loài người vốn giống như con sâu, Và con cái loài người giống như một con giòi bọ!(VN)
Job 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?(KJV-1611)
Job 25:6 huru mycket mindre då människan, det krypet, människobarnet, den masken!(Swedish-1917)
Iov 25:6 Cu cât mai puțin omul, [care este] un vierme, și fiul omului, [care este] un vierme!(Romanian)
Job 25:6 하물며 벌레인 사람, 구더기인 인생이랴 (Korean)
Job 25:6 มนุษย์จะยิ่งสะอาดน้อยกว่านั้นเท่าใด ผู้เป็นเพียงตัวดักแด้ และบุตรของมนุษย์เล่า ผู้เป็นเพียงตัวหนอน" (Thai)
Job 25:6 How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!(ASV-1901)
Job 25:6 Kuinka paljo vähemmin ihminen, se mato, ja ihmisen lapsi se toukka?(Finnish)
Job 25:6 Колко по-малко гадината човек, И червеят човешки син!(Bulgarian)
Job 25:6 Lebih-lebih lagi manusia, yang adalah berenga, anak manusia, yang adalah ulat!"(Indonesian)
Job 25:6 Ale wè pou moun, yon vètè, yon ti krebete! Kisa yo vo nan je Bondye?(Creole-HT)
Job 25:6 How much more man, a worme, euen the sonne of man, which is but a worme?(Geneva-1560)
Job 25:6 Ne vēl cilvēks, kas ir kode, un cilvēka bērns, kas ir tārps?(Latvian)
Job 25:6 aq më pak njeriu, që është një vemje, biri i njeriut që është një krimb!".(Albanian)
Job 25:6 Gaano pa nga kaliit ang tao, na isang uod! At ang anak ng tao, na isang uod!(Tagalog-PH)
Job 25:6 Kia iti rawa iho to te tangata, he kutukutu nei! to te tama a te tangata, he iro nei!(Maori-NZ)
Job 25:6 How moch more the, ma, that is but corrupcion: and the sonne of man, which is but a worme? (Coverdale-1535)
Job 25:6 Jakoż daleko mniej człowiek, który jest robakiem, a syn człowieczy, który jest czerwiem.(Polish)
Jób 25:6 Mennyivel kevésbé a halandó, a ki féreg, és az embernek fia, a ki hernyó.(Hungarian)
Job 25:6 Lebih-lebih lagi manusia, yang adalah berenga, anak manusia, yang adalah ulat!"(Malay)
Job 25:6 何 況 如 蟲 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !(CN-cuvt)
Job 25:6 quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis?](Latin-405AD)
Job 25:6 Nadto pak smrtelný člověk, jsa jako červ, a syn člověka, jako hmyz.(Czech)
Йов. 25:6 Що ж тоді людина ота, червяк, чи син людський хробак?...(Ukranian)

======= Job 26:1 ============
Job 26:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 26:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs)
Job 26:1 Y respondió Job, y dijo:(Spanish)
Job 26:1 But Job answered and said:(nkjv)
Job 26:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃26 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Иов 26:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)
Jó 26:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(Portuguese)
Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 26:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:1 فاجاب ايوب وقال
अय्यूब 26:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (Hindi)
Giobbe 26:1 E GIOBBE rispose, e disse:(Italian)
Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
Job 26:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933)
Job 26:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(Persian)
ヨブ 記 26:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP)
Job 26:1 Gióp cất tiếng đáp rằng:(VN)
Job 26:1 But Job answered and said,(KJV-1611)
Job 26:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917)
Iov 26:1 Dar Iov a răspuns și a zis:(Romanian)
Job 26:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean)
Job 26:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai)
Job 26:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 26:1 Job vastasi ja sanoi:(Finnish)
Job 26:1 А Иов в отговор рече: -(Bulgarian)
Job 26:1 Tetapi Ayub menjawab:(Indonesian)
Job 26:1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:(Creole-HT)
Job 26:1 Bvt Iob answered, and sayde,(Geneva-1560)
Job 26:1 Un Ījabs atbildēja un sacīja:(Latvian)
Job 26:1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha: "Si e ke ndihmuar të dobëtin,(Albanian)
Job 26:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 26:1 ¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia.(Maori-NZ)
Job 26:1 Iob answered, and sayde: (Coverdale-1535)
Job 26:1 A Ijob odpowiadając rzekł:(Polish)
Jób 26:1 Jób pedig felele, és monda:(Hungarian)
Job 26:1 Tetapi Ayub menjawab:(Malay)
Job 26:1 約 伯 回 答 說 :(CN-cuvt)
Job 26:1 Respondens autem Job dixit:(Latin-405AD)
Job 26:1 A odpovídaje Job, řekl:(Czech)
Йов. 26:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian)

======= Job 26:2 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0461_18_Job_25_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0457_18_Job_21_globe.html
0458_18_Job_22_globe.html
0459_18_Job_23_globe.html
0460_18_Job_24_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0462_18_Job_26_globe.html
0463_18_Job_27_globe.html
0464_18_Job_28_globe.html
0465_18_Job_29_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."