BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(NASB-1995)
Pro 6:1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(Spanish)
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv)
Proverbes 6:1 ¶ Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃6 בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –(RU)
Provérbios 6:1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;(Portuguese)
Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(Luther-1545)
Spreuken 6:1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
नीतिवचन 6:1 ¶ हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये शपथ खाकर उत्तरदायी हुआ हो, (Hindi)
Proverbi 6:1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,(Italian)
Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ (lxx)
Pro 6:1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,(Danish-1933)
Proverbs 6:1 ای‌ پسرم، اگر برای‌ همسایه‌ خود ضامن شده، و به‌ جهت‌ شخص‌ بیگانه‌ دست‌ داده‌ باشی،(Persian)
箴言 知恵の泉 6:1 わが子よ、あなたがもし 隣り人のために保証人となり、 他人のために手をうって誓ったならば、 (JP)
Proverbs 6:1 Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,(VN)
Pro 6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,(KJV-1611)
Pro 6:1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,(Swedish-1917)
Proverbe 6:1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, [dacă] ai bătut palma cu un străin,(Romanian)
Proverbs 6:1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면 (Korean)
Proverbs 6:1 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ได้ทำสัญญาให้แก่คนแปลกหน้า (Thai)
Proverbs 6:1 My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;(ASV-1901)
Proverbs 6:1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.(Finnish)
Pro 6:1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,(Bulgarian)
Proverbs 6:1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;(Indonesian)
Pro 6:1 Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,(Creole-HT)
Proverbs 6:1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,(Geneva-1560)
Proverbs 6:1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,(Latvian)
Pro 6:1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,(Albanian)
Proverbs 6:1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,(Tagalog-PH)
Proverbs 6:1 ¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,(Maori-NZ)
Proverbs 6:1 My sone, yf thou be suertie for yi neghboure, thou hast fastened thine hode wt another ma: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:(Polish)
Példabeszédek 6:1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:(Hungarian)
Pro 6:1 Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;(Malay)
Pro 6:1 我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,(CN-cuvt)
Pro 6:1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:(Latin-405AD)
Proverbs 6:1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,(Czech)
Приповісті. 6:1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,(Ukranian)

======= Proverbs 6:2 ============
Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,(NASB-1995)
Pro 6:2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.(Spanish)
Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(nkjv)
Proverbes 6:2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃6 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.(RU)
Provérbios 6:2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,(Portuguese)
Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(Luther-1545)
Spreuken 6:2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
नीतिवचन 6:2 तो तू अपने ही शपथ के वचनों में फंस जाएगा, और अपने ही मुँह के वचनों से पकड़ा जाएगा। (Hindi)
Proverbi 6:2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.(Italian)
Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος (lxx)
Pro 6:2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,(Danish-1933)
Proverbs 6:2 و از سخنان‌ دهان‌ خود در دام‌ افتاده، و از سخنان‌ دهانت‌ گرفتار شده‌ باشی،(Persian)
箴言 知恵の泉 6:2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、 あなたの口の言葉によって捕えられたならば、 (JP)
Proverbs 6:2 Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.(VN)
Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.(KJV-1611)
Pro 6:2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,(Swedish-1917)
Proverbe 6:2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!(Romanian)
Proverbs 6:2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라 (Korean)
Proverbs 6:2 เจ้าจึงติดบ่วงเพราะคำจากปากของเจ้า และเจ้าติดกับเพราะคำพูดจากปากของเจ้า (Thai)
Proverbs 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.(ASV-1901)
Proverbs 6:2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.(Finnish)
Pro 6:2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.(Bulgarian)
Proverbs 6:2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,(Indonesian)
Pro 6:2 si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,(Creole-HT)
Proverbs 6:2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.(Geneva-1560)
Proverbs 6:2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.(Latvian)
Pro 6:2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.(Albanian)
Proverbs 6:2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.(Maori-NZ)
Proverbs 6:2 yee thou art boude with thine owne wordes, and taken wt thine owne speach. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.(Polish)
Példabeszédek 6:2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.(Hungarian)
Pro 6:2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,(Malay)
Pro 6:2 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。(CN-cuvt)
Pro 6:2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.(Latin-405AD)
Proverbs 6:2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.(Czech)
Приповісті. 6:2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!(Ukranian)

======= Proverbs 6:3 ============
Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.(NASB-1995)
Pro 6:3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.(Spanish)
Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(nkjv)
Proverbes 6:3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃6 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;(RU)
Provérbios 6:3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.(Portuguese)
Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(Luther-1545)
Spreuken 6:3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
नीतिवचन 6:3 इस स्थिति में, हे मेरे पुत्र एक काम कर और अपने आप को बचा ले, क्योंकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ चुका है तो जा, और अपनी रिहाई के लिए उसको साष्टांग प्रणाम करके उससे विनती कर। (Hindi)
Proverbi 6:3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.(Italian)
Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω (lxx)
Pro 6:3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;(Danish-1933)
Proverbs 6:3 پس‌ ای‌ پسر من، این‌ را بكن‌ و خویشتن‌ را رهایی‌ ده‌ چونكه‌ به‌ دست‌ همسایهات‌ افتادهای. برو و خویشتن‌ را فروتن‌ ساز و از همسایه‌ خود التماس‌ نما.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、 あなたは隣り人の手に陥ったのだから。 急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。 (JP)
Proverbs 6:3 Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;(VN)
Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.(KJV-1611)
Pro 6:3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,(Swedish-1917)
Proverbe 6:3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.(Romanian)
Proverbs 6:3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되 (Korean)
Proverbs 6:3 บุตรชายของเราเอ๋ย จงทำอย่างนี้และช่วยตัวเจ้าให้รอดเถิด เพราะเมื่อเจ้าตกอยู่ในกำมือเพื่อนของเจ้าแล้ว ไป รีบไปวิงวอนเพื่อนของเจ้า (Thai)
Proverbs 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;(ASV-1901)
Proverbs 6:3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.(Finnish)
Pro 6:3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.(Bulgarian)
Proverbs 6:3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;(Indonesian)
Pro 6:3 ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.(Creole-HT)
Proverbs 6:3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.(Geneva-1560)
Proverbs 6:3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;(Latvian)
Pro 6:3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.(Albanian)
Proverbs 6:3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.(Maori-NZ)
Proverbs 6:3 Therfore (my sonne) do this, discharge thy self, for thou art come i to yi neghbours daunger. Go thy waye then soone, & intreate thy neghboure: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.(Polish)
Példabeszédek 6:3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.(Hungarian)
Pro 6:3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;(Malay)
Pro 6:3 我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。(CN-cuvt)
Pro 6:3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.(Latin-405AD)
Proverbs 6:3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.(Czech)
Приповісті. 6:3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,(Ukranian)

======= Proverbs 6:4 ============
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;(NASB-1995)
Pro 6:4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.(Spanish)
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(nkjv)
Proverbes 6:4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃6 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;(RU)
Provérbios 6:4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.(Portuguese)
Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(Luther-1545)
Spreuken 6:4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
नीतिवचन 6:4 तू न तो अपनी आँखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दे; (Hindi)
Proverbi 6:4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.(Italian)
Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις (lxx)
Pro 6:4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,(Danish-1933)
Proverbs 6:4 خواب‌ را به‌ چشمان‌ خود راه‌ مده، و نه‌ پینكی‌ را به‌ مژگان‌ خویش.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:4 あなたの目を眠らせず、 あなたのまぶたを、まどろませず、 (JP)
Proverbs 6:4 Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;(VN)
Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.(KJV-1611)
Pro 6:4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.(Swedish-1917)
Proverbe 6:4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.(Romanian)
Proverbs 6:4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고 (Korean)
Proverbs 6:4 อย่าให้ตาของเจ้าหลับลง อย่าให้หนังตาของเจ้าปรือไป (Thai)
Proverbs 6:4 Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;(ASV-1901)
Proverbs 6:4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.(Finnish)
Pro 6:4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,(Bulgarian)
Proverbs 6:4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;(Indonesian)
Pro 6:4 Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.(Creole-HT)
Proverbs 6:4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.(Geneva-1560)
Proverbs 6:4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;(Latvian)
Pro 6:4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;(Albanian)
Proverbs 6:4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.(Maori-NZ)
Proverbs 6:4 let not thyne eyes slepe, ner thine eye lyddes slomber. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.(Polish)
Példabeszédek 6:4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,(Hungarian)
Pro 6:4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;(Malay)
Pro 6:4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。(CN-cuvt)
Pro 6:4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.(Latin-405AD)
Proverbs 6:4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.(Czech)
Приповісті. 6:4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,(Ukranian)

======= Proverbs 6:5 ============
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.(NASB-1995)
Pro 6:5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.(Spanish)
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(nkjv)
Proverbes 6:5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃6 הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 6:5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.(RU)
Provérbios 6:5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.(Portuguese)
Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(Luther-1545)
Spreuken 6:5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
नीतिवचन 6:5 और अपने आप को हिरनी के समान शिकारी के हाथ से, और चिड़िया के समान चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा। (Hindi)
Proverbi 6:5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.(Italian)
Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος (lxx)
Pro 6:5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.(Danish-1933)
Proverbs 6:5 مثل‌ آهو خویشتن‌ را از كمند و مانند گنجشك‌ از دست‌ صیاد خلاص‌ كن.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、 鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、 おのれを救え。 (JP)
Proverbs 6:5 Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.(VN)
Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.(KJV-1611)
Pro 6:5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.(Swedish-1917)
Proverbe 6:5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna [vânătorului] și ca o pasăre din mâna păsărarului.(Romanian)
Proverbs 6:5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라 (Korean)
Proverbs 6:5 จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่ปลีกตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก (Thai)
Proverbs 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.(ASV-1901)
Proverbs 6:5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.(Finnish)
Pro 6:5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.(Bulgarian)
Proverbs 6:5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.(Indonesian)
Pro 6:5 Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.(Creole-HT)
Proverbs 6:5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.(Geneva-1560)
Proverbs 6:5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!(Latvian)
Pro 6:5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.(Albanian)
Proverbs 6:5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.(Maori-NZ)
Proverbs 6:5 Saue thy self as a doo fro ye honde, & as a byrde fro the hode of the fouler. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.(Polish)
Példabeszédek 6:5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.(Hungarian)
Pro 6:5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.(Malay)
Pro 6:5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。(CN-cuvt)
Pro 6:5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]~(Latin-405AD)
Proverbs 6:5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.(Czech)
Приповісті. 6:5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!(Ukranian)

======= Proverbs 6:6 ============
Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,(NASB-1995)
Pro 6:6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;(Spanish)
Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(nkjv)
Proverbes 6:6 ¶ Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.(RU)
Provérbios 6:6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.(Portuguese)
Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(Luther-1545)
Spreuken 6:6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
नीतिवचन 6:6 ¶ हे आलसी, चींटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो जा। (Hindi)
Proverbi 6:6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;(Italian)
Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος (lxx)
Pro 6:6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.(Danish-1933)
Proverbs 6:6 ای‌ شخص‌ كاهل‌ نزد مورچه‌ برو، و در راههای‌ او تأمل‌ كن‌ و حكمت‌ را بیاموز،(Persian)
箴言 知恵の泉 6:6 なまけ者よ、ありのところへ行き、 そのすることを見て、知恵を得よ。 (JP)
Proverbs 6:6 Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.(VN)
Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:(KJV-1611)
Pro 6:6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.(Swedish-1917)
Proverbe 6:6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;(Romanian)
Proverbs 6:6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라 (Korean)
Proverbs 6:6 คนเกียจคร้านเอ๋ย ไปหามดไป๊ พิเคราะห์ดูทางของมัน และจงฉลาด (Thai)
Proverbs 6:6 Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:(ASV-1901)
Proverbs 6:6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.(Finnish)
Pro 6:6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър, -(Bulgarian)
Proverbs 6:6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:(Indonesian)
Pro 6:6 Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.(Creole-HT)
Proverbs 6:6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.(Geneva-1560)
Proverbs 6:6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!(Latvian)
Pro 6:6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.(Albanian)
Proverbs 6:6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:(Tagalog-PH)
Proverbs 6:6 ¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:(Maori-NZ)
Proverbs 6:6 Go to the Emmet (thou slogarde) cosidre hir wayes, & lerne to be wyse. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;(Polish)
Példabeszédek 6:6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!(Hungarian)
Pro 6:6 Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:(Malay)
Pro 6:6 懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。(CN-cuvt)
Pro 6:6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.(Latin-405AD)
Proverbs 6:6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.(Czech)
Приповісті. 6:6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:(Ukranian)

======= Proverbs 6:7 ============
Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler,(NASB-1995)
Pro 6:7 蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,(Spanish)
Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(nkjv)
Proverbes 6:7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃6 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;(RU)
Provérbios 6:7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,(Portuguese)
Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(Luther-1545)
Spreuken 6:7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
नीतिवचन 6:7 उनके न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करनेवाला, (Hindi)
Proverbi 6:7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;(Italian)
Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν (lxx)
Pro 6:7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,(Danish-1933)
Proverbs 6:7 كه‌ وی‌ را پیشوایی‌ نیست‌ و نه‌ سرور و نه‌ حاكمی.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、 (JP)
Proverbs 6:7 Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,(VN)
Pro 6:7 Which having no guide, overseer, or ruler,(KJV-1611)
Pro 6:7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;(Swedish-1917)
Proverbe 6:7 [Ea], care, neavând nici călăuză, [nici] supraveghetor, [nici] stăpân,(Romanian)
Proverbs 6:7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되 (Korean)
Proverbs 6:7 โดยปราศจากผู้นำทาง ผู้ดูแลหรือผู้ปกครอง (Thai)
Proverbs 6:7 Which having no chief, Overseer, or ruler,(ASV-1901)
Proverbs 6:7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,(Finnish)
Pro 6:7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,(Bulgarian)
Proverbs 6:7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,(Indonesian)
Pro 6:7 Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.(Creole-HT)
Proverbs 6:7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,(Geneva-1560)
Proverbs 6:7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,(Latvian)
Pro 6:7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;(Albanian)
Proverbs 6:7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,(Tagalog-PH)
Proverbs 6:7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,(Maori-NZ)
Proverbs 6:7 She hath no gyde, no teacher, no leder: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,(Polish)
Példabeszédek 6:7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,(Hungarian)
Pro 6:7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,(Malay)
Pro 6:7 螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,(CN-cuvt)
Pro 6:7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,(Latin-405AD)
Proverbs 6:7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,(Czech)
Приповісті. 6:7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;(Ukranian)

======= Proverbs 6:8 ============
Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.(NASB-1995)
Pro 6:8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:8 prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.(Spanish)
Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(nkjv)
Proverbes 6:8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃6 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.(RU)
Provérbios 6:8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.(Portuguese)
Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(Luther-1545)
Spreuken 6:8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
नीतिवचन 6:8 फिर भी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजनवस्तु बटोरती हैं। (Hindi)
Proverbi 6:8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.(Italian)
Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν
Pro 6:8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.(Danish-1933)
Proverbs 6:8 اما خوراك‌ خود را تابستان‌ مهیا میسازد و آذوقه‌ خویش‌ را در موسم‌ حصاد جمع‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:8 夏のうちに食物をそなえ、 刈入れの時に、かてを集める。 (JP)
Proverbs 6:8 Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.(VN)
Pro 6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.(KJV-1611)
Pro 6:8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.(Swedish-1917)
Proverbe 6:8 Își face rost de mâncare în timpul verii [și] își strânge mâncarea în timpul secerișului.(Romanian)
Proverbs 6:8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라 (Korean)
Proverbs 6:8 มันเตรียมอาหารของมันในฤดูแล้ง และส่ำสมของกินของมันในฤดูเกี่ยว (Thai)
Proverbs 6:8 Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.(ASV-1901)
Proverbs 6:8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.(Finnish)
Pro 6:8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.(Bulgarian)
Proverbs 6:8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.(Indonesian)
Pro 6:8 Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.(Creole-HT)
Proverbs 6:8 Prepareth her meat in the sommer, & gathereth her foode in haruest.(Geneva-1560)
Proverbs 6:8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.(Latvian)
Pro 6:8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.(Albanian)
Proverbs 6:8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.(Maori-NZ)
Proverbs 6:8 yet in the sommer she prouideth hir meate, & gathereth hir foode together i ye haruest. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.(Polish)
Példabeszédek 6:8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.(Hungarian)
Pro 6:8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.(Malay)
Pro 6:8 尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。(CN-cuvt)
Pro 6:8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.(Latin-405AD)
Proverbs 6:8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.(Czech)
Приповісті. 6:8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.(Ukranian)

======= Proverbs 6:9 ============
Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?(NASB-1995)
Pro 6:9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 6:9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?(Spanish)
Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(nkjv)
Proverbes 6:9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃6 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего?(RU)
Provérbios 6:9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?(Portuguese)
Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(Luther-1545)
Spreuken 6:9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
नीतिवचन 6:9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी? (Hindi)
Proverbi 6:9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?(Italian)
Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ (lxx)
Pro 6:9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?(Danish-1933)
Proverbs 6:9 ای‌ كاهل، تا به‌ چند خواهی‌ خوابید و از خواب‌ خود كی‌ خواهی‌ برخاست؟(Persian)
箴言 知恵の泉 6:9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、 いつ目をさまして起きるのか。 (JP)
Proverbs 6:9 Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?(VN)
Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?(KJV-1611)
Pro 6:9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?(Swedish-1917)
Proverbe 6:9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?(Romanian)
Proverbs 6:9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 ? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나 ? (Korean)
Proverbs 6:9 คนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานเท่าใด เมื่อไรเจ้าจะลุกขึ้นจากหลับ (Thai)
Proverbs 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?(ASV-1901)
Proverbs 6:9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?(Finnish)
Pro 6:9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?(Bulgarian)
Proverbs 6:9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?(Indonesian)
Pro 6:9 Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?(Creole-HT)
Proverbs 6:9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?(Geneva-1560)
Proverbs 6:9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?(Latvian)
Pro 6:9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?(Albanian)
Proverbs 6:9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?(Tagalog-PH)
Proverbs 6:9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?(Maori-NZ)
Proverbs 6:9 How loge wilt thou slepe, thou slogish ma? Wha wilt thou aryse out of thy slepe? (Coverdale-1535)
Proverbs 6:9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?(Polish)
Példabeszédek 6:9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?(Hungarian)
Pro 6:9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?(Malay)
Pro 6:9 懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 6:9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?(Latin-405AD)
Proverbs 6:9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?(Czech)
Приповісті. 6:9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?(Ukranian)

======= Proverbs 6:10 ============
Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--(NASB-1995)
Pro 6:10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:(Spanish)
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(nkjv)
Proverbes 6:10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃6 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:(RU)
Provérbios 6:10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;(Portuguese)
Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(Luther-1545)
Spreuken 6:10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
नीतिवचन 6:10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, थोड़ा और छाती पर हाथ रखे लेटे रहना, (Hindi)
Proverbi 6:10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;(Italian)
Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη (lxx)
Pro 6:10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:(Danish-1933)
Proverbs 6:10 اندكی‌ خفت‌ و اندكی‌ خواب، و اندكی‌ بر هم‌ نهادن‌ دستها به‌ جهت‌ خواب.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、 手をこまぬいて、またしばらく休む。 (JP)
Proverbs 6:10 Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,(VN)
Pro 6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:(KJV-1611)
Pro 6:10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,(Swedish-1917)
Proverbe 6:10 [Încă] puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;(Romanian)
Proverbs 6:10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면 (Korean)
Proverbs 6:10 หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย (Thai)
Proverbs 6:10 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:(ASV-1901)
Proverbs 6:10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;(Finnish)
Pro 6:10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,(Bulgarian)
Proverbs 6:10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --(Indonesian)
Pro 6:10 W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.(Creole-HT)
Proverbs 6:10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.(Geneva-1560)
Proverbs 6:10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;(Latvian)
Pro 6:10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,(Albanian)
Proverbs 6:10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:(Tagalog-PH)
Proverbs 6:10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:(Maori-NZ)
Proverbs 6:10 Yee slepe on still a litle, slober a litle, folde thine handes together yet a litle, that thou mayest slepe: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.(Polish)
Példabeszédek 6:10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;(Hungarian)
Pro 6:10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --(Malay)
Pro 6:10 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,(CN-cuvt)
Pro 6:10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;(Latin-405AD)
Proverbs 6:10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,(Czech)
Приповісті. 6:10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(Ukranian)

======= Proverbs 6:11 ============
Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.(NASB-1995)
Pro 6:11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre armado.(Spanish)
Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(nkjv)
Proverbes 6:11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃6 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.(RU)
Provérbios 6:11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.(Portuguese)
Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(Luther-1545)
Spreuken 6:11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
नीतिवचन 6:11 तब तेरा कंगालपन राह के लुटेरे के समान और तेरी घटी हथियारबंद के समान आ पड़ेगी। (Hindi)
Proverbi 6:11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.(Italian)
Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς
Pro 6:11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.(Danish-1933)
Proverbs 6:11 پس‌ فقر مثل‌ راهزن‌ بر تو خواهد آمد، و نیازمندی‌ بر تو مانند مرد مسلح.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、 乏しさは、つわもののようにあなたに来る。 (JP)
Proverbs 6:11 Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.(VN)
Pro 6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.(KJV-1611)
Pro 6:11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.(Swedish-1917)
Proverbe 6:11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.(Romanian)
Proverbs 6:11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라 (Korean)
Proverbs 6:11 ความจนจะมาเหนือเจ้าอย่างคนจร และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ (Thai)
Proverbs 6:11 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(ASV-1901)
Proverbs 6:11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.(Finnish)
Pro 6:11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.(Bulgarian)
Proverbs 6:11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.(Indonesian)
Pro 6:11 Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.(Creole-HT)
Proverbs 6:11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.(Geneva-1560)
Proverbs 6:11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.(Latvian)
Pro 6:11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.(Albanian)
Proverbs 6:11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.(Maori-NZ)
Proverbs 6:11 so shal pouerte come vnto the as one yt trauayleth by the waye, & necessite like a wapened man. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.(Polish)
Példabeszédek 6:11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!(Hungarian)
Pro 6:11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.(Malay)
Pro 6:11 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。(CN-cuvt)
Pro 6:11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]~(Latin-405AD)
Proverbs 6:11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.(Czech)
Приповісті. 6:11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...(Ukranian)

======= Proverbs 6:12 ============
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,(NASB-1995)
Pro 6:12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:12 El hombre malo, el hombre depravado, anda con perversidad de boca;(Spanish)
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(nkjv)
Proverbes 6:12 ¶ L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃6 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,(RU)
Provérbios 6:12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.(Portuguese)
Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(Luther-1545)
Spreuken 6:12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
नीतिवचन 6:12 ¶ ओछे और अनर्थकारी को देखो, वह टेढ़ी-टेढ़ी बातें बकता फिरता है, (Hindi)
Proverbi 6:12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.(Italian)
Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς (lxx)
Pro 6:12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,(Danish-1933)
Proverbs 6:12 مرد لئیم‌ و مرد زشتخوی، با اعوجاج‌ دهان‌ رفتار میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:12 よこしまな人、悪しき人は 偽りの言葉をもって行きめぐり、 (JP)
Proverbs 6:12 Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;(VN)
Pro 6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.(KJV-1611)
Pro 6:12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,(Swedish-1917)
Proverbe 6:12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.(Romanian)
Proverbs 6:12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며 (Korean)
Proverbs 6:12 คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว (Thai)
Proverbs 6:12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;(ASV-1901)
Proverbs 6:12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,(Finnish)
Pro 6:12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,(Bulgarian)
Proverbs 6:12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,(Indonesian)
Pro 6:12 Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.(Creole-HT)
Proverbs 6:12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.(Geneva-1560)
Proverbs 6:12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,(Latvian)
Pro 6:12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;(Albanian)
Proverbs 6:12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;(Tagalog-PH)
Proverbs 6:12 ¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;(Maori-NZ)
Proverbs 6:12 A dissemblynge person, a wicked man goeth with a frowarde mouth: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;(Polish)
Példabeszédek 6:12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,(Hungarian)
Pro 6:12 Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,(Malay)
Pro 6:12 無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,(CN-cuvt)
Pro 6:12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;(Latin-405AD)
Proverbs 6:12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.(Czech)
Приповісті. 6:12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,(Ukranian)

======= Proverbs 6:13 ============
Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;(NASB-1995)
Pro 6:13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies, hace señas con sus dedos;(Spanish)
Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(nkjv)
Proverbes 6:13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃6 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;(RU)
Provérbios 6:13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.(Portuguese)
Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(Luther-1545)
Spreuken 6:13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
नीतिवचन 6:13 वह नैन से सैन और पाँव से इशारा, और अपनी अंगुलियों से संकेत करता है, (Hindi)
Proverbi 6:13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;(Italian)
Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων (lxx)
Pro 6:13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,(Danish-1933)
Proverbs 6:13 با چشمان‌ خود غمزه‌ میزند و با پایهای‌ خویش‌ حرف‌ میزند. با انگشتهای‌ خویش‌ اشاره‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、 (JP)
Proverbs 6:13 Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;(VN)
Pro 6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;(KJV-1611)
Pro 6:13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.(Swedish-1917)
Proverbe 6:13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață [pe alții] cu degetele lui;(Romanian)
Proverbs 6:13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며 (Korean)
Proverbs 6:13 ตาของเขาก็ขยิบ เท้าของเขาก็ขยับ นิ้วของเขาก็ชี้ไป (Thai)
Proverbs 6:13 That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;(ASV-1901)
Proverbs 6:13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.(Finnish)
Pro 6:13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;(Bulgarian)
Proverbs 6:13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,(Indonesian)
Pro 6:13 Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.(Creole-HT)
Proverbs 6:13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.(Geneva-1560)
Proverbs 6:13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.(Latvian)
Pro 6:13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;(Albanian)
Proverbs 6:13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;(Tagalog-PH)
Proverbs 6:13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;(Maori-NZ)
Proverbs 6:13 he wyncketh with his eyes, he tokeneth wt his fete, he poynteth wt his fyngers, (Coverdale-1535)
Proverbs 6:13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;(Polish)
Példabeszédek 6:13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.(Hungarian)
Pro 6:13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,(Malay)
Pro 6:13 用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,(CN-cuvt)
Pro 6:13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,(Latin-405AD)
Proverbs 6:13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.(Czech)
Приповісті. 6:13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,(Ukranian)

======= Proverbs 6:14 ============
Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.(NASB-1995)
Pro 6:14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:14 Perversidades [hay] en su corazón, continuamente trama el mal, y siembra discordia.(Spanish)
Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(nkjv)
Proverbes 6:14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃6 תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־עֵ֑ת *מדנים **מִדְיָנִ֥ים יְשַׁלֵּֽחַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.(RU)
Provérbios 6:14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.(Portuguese)
Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(Luther-1545)
Spreuken 6:14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
नीतिवचन 6:14 उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा रगड़ा उत्‍पन्‍न करता है। (Hindi)
Proverbi 6:14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.(Italian)
Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει (lxx)
Pro 6:14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;(Danish-1933)
Proverbs 6:14 در دلش‌ دروغها است‌ و پیوسته‌ شرارت‌ را اختراع‌ میكند. نزاعها را میپاشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:14 よこしまな心をもって悪を計り、 絶えず争いをおこす。 (JP)
Proverbs 6:14 Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.(VN)
Pro 6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.(KJV-1611)
Pro 6:14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.(Swedish-1917)
Proverbe 6:14 Perversitate [este] în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.(Romanian)
Proverbs 6:14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라 (Korean)
Proverbs 6:14 ประดิษฐ์ความชั่วร้ายอยู่เรื่อยไปด้วยใจตลบตะแลง หว่านความแตกร้าว (Thai)
Proverbs 6:14 In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.(ASV-1901)
Proverbs 6:14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.(Finnish)
Pro 6:14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,(Bulgarian)
Proverbs 6:14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.(Indonesian)
Pro 6:14 Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.(Creole-HT)
Proverbs 6:14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.(Geneva-1560)
Proverbs 6:14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.(Latvian)
Pro 6:14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.(Albanian)
Proverbs 6:14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.(Maori-NZ)
Proverbs 6:14 he is euer ymageninge myschefe & frowardnesse in his hert, & causeth discorde. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.(Polish)
Példabeszédek 6:14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.(Hungarian)
Pro 6:14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.(Malay)
Pro 6:14 心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。(CN-cuvt)
Pro 6:14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.(Latin-405AD)
Proverbs 6:14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.(Czech)
Приповісті. 6:14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,(Ukranian)

======= Proverbs 6:15 ============
Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.(NASB-1995)
Pro 6:15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.(Spanish)
Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(nkjv)
Proverbes 6:15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃6 עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 6:15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.(RU)
Provérbios 6:15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.(Portuguese)
Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(Luther-1545)
Spreuken 6:15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
नीतिवचन 6:15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, वह पल भर में ऐसा नाश हो जाएगा, कि बचने का कोई उपाय न रहेगा। (Hindi)
Proverbi 6:15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(Italian)
Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος (lxx)
Pro 6:15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.(Danish-1933)
Proverbs 6:15 بنابراین‌ مصیبت‌ بر او ناگهان‌ خواهد آمد. در لحظهای‌ منكسر خواهد شد و شفا نخواهد یافت.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、 たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。 (JP)
Proverbs 6:15 Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.(VN)
Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.(KJV-1611)
Pro 6:15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.(Swedish-1917)
Proverbe 6:15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.(Romanian)
Proverbs 6:15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라 (Korean)
Proverbs 6:15 เพราะฉะนั้นความหายนะจะมาถึงเขาอย่างปัจจุบันทันด่วน ฉับพลันนั้นเองเขาจะแตกอย่างซ่อมไม่ได้ (Thai)
Proverbs 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.(ASV-1901)
Proverbs 6:15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.(Finnish)
Pro 6:15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.(Bulgarian)
Proverbs 6:15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.(Indonesian)
Pro 6:15 Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.(Creole-HT)
Proverbs 6:15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.(Geneva-1560)
Proverbs 6:15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.(Latvian)
Pro 6:15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.(Albanian)
Proverbs 6:15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.(Maori-NZ)
Proverbs 6:15 Therfore shal his destruccion come hastely vpo him, sodenly shal he be all tobroken, and not be healed. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.(Polish)
Példabeszédek 6:15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.(Hungarian)
Pro 6:15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.(Malay)
Pro 6:15 所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。(CN-cuvt)
Pro 6:15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]~(Latin-405AD)
Proverbs 6:15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.(Czech)
Приповісті. 6:15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!(Ukranian)

======= Proverbs 6:16 ============
Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:(NASB-1995)
Pro 6:16 耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :(CN-cuvs)
Proverbios 6:16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:(Spanish)
Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(nkjv)
Proverbes 6:16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃6 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע *תועבות **תּוֹעֲבַ֥ת נַפְשֽׁוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:(RU)
Provérbios 6:16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:(Portuguese)
Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(Luther-1545)
Spreuken 6:16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
नीतिवचन 6:16 छः वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है, वरन् सात हैं जिनसे उसको घृणा है' (Hindi)
Proverbi 6:16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;(Italian)
Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς (lxx)
Pro 6:16 Seks Ting hader Herren , syv er hans Sjæl en Gru:(Danish-1933)
Proverbs 6:16 شش‌ چیز است‌ كه‌ خداوند از آنها نفرت‌ دارد، بلكه‌ هفت‌ چیز كه‌ نزد جان‌ وی‌ مكروه‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:16 主の憎まれるものが六つある、 否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。 (JP)
Proverbs 6:16 Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:(VN)
Pro 6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:(KJV-1611)
Pro 6:16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ(Swedish-1917)
Proverbe 6:16 Aceste șase [lucruri] le urăște DOMNUL; da, șapte[ sunt] urâciune pentru el:(Romanian)
Proverbs 6:16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니 (Korean)
Proverbs 6:16 หกสิ่งเหล่านี้พระเยโฮวาห์ทรงเกลียด เออ มีเจ็ดสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนสำหรับพระองค์ (Thai)
Proverbs 6:16 There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:(ASV-1901)
Proverbs 6:16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:(Finnish)
Pro 6:16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:(Bulgarian)
Proverbs 6:16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:(Indonesian)
Pro 6:16 Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:(Creole-HT)
Proverbs 6:16 These sixe things doeth the Lorde hate: yea, his soule abhorreth seuen:(Geneva-1560)
Proverbs 6:16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:(Latvian)
Pro 6:16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:(Albanian)
Proverbs 6:16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:(Tagalog-PH)
Proverbs 6:16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:(Maori-NZ)
Proverbs 6:16 There be sixe thinges, which the LORDE hateth, & the seuenth he vtterly abhorreth: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;(Polish)
Példabeszédek 6:16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:(Hungarian)
Pro 6:16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:(Malay)
Pro 6:16 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :(CN-cuvt)
Pro 6:16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:(Latin-405AD)
Proverbs 6:16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:(Czech)
Приповісті. 6:16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:(Ukranian)

======= Proverbs 6:17 ============
Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,(NASB-1995)
Pro 6:17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,(Spanish)
Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(nkjv)
Proverbes 6:17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃6 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,(RU)
Provérbios 6:17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;(Portuguese)
Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(Luther-1545)
Spreuken 6:17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
नीतिवचन 6:17 अर्थात् घमण्ड से चढ़ी हुई आँखें, झूठ बोलनेवाली जीभ, और निर्दोष का लहू बहानेवाले हाथ, (Hindi)
Proverbi 6:17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,(Italian)
Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου (lxx)
Pro 6:17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,(Danish-1933)
Proverbs 6:17 چشمان‌ متكبر و زبان‌ دروغگو؛ و دستهایی‌ كه‌ خون‌ بیگناه‌ را میریزد؛(Persian)
箴言 知恵の泉 6:17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、 罪なき人の血を流す手、 (JP)
Proverbs 6:17 Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội(VN)
Pro 6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,(KJV-1611)
Pro 6:17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,(Swedish-1917)
Proverbe 6:17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,(Romanian)
Proverbs 6:17 곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과, (Korean)
Proverbs 6:17 ตายโส ลิ้นมุสา และมือที่ทำโลหิตไร้ผิดให้ตก (Thai)
Proverbs 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;(ASV-1901)
Proverbs 6:17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;(Finnish)
Pro 6:17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,(Bulgarian)
Proverbs 6:17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,(Indonesian)
Pro 6:17 Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,(Creole-HT)
Proverbs 6:17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,(Geneva-1560)
Proverbs 6:17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,(Latvian)
Pro 6:17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,(Albanian)
Proverbs 6:17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;(Tagalog-PH)
Proverbs 6:17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;(Maori-NZ)
Proverbs 6:17 A proude loke, a dyssemblynge tonge, hades that shed innocent bloude, (Coverdale-1535)
Proverbs 6:17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;(Polish)
Példabeszédek 6:17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,(Hungarian)
Pro 6:17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,(Malay)
Pro 6:17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,(CN-cuvt)
Pro 6:17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,(Latin-405AD)
Proverbs 6:17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,(Czech)
Приповісті. 6:17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,(Ukranian)

======= Proverbs 6:18 ============
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,(NASB-1995)
Pro 6:18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,(Spanish)
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(nkjv)
Proverbes 6:18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃6 לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,(RU)
Provérbios 6:18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;(Portuguese)
Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(Luther-1545)
Spreuken 6:18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
नीतिवचन 6:18 अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन, बुराई करने को वेग से दौड़नेवाले पाँव, (Hindi)
Proverbi 6:18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,(Italian)
Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν (lxx)
Pro 6:18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,(Danish-1933)
Proverbs 6:18 دلی‌ كه‌ تدابیر فاسد را اختراع‌ میكند؛ پایهایی‌ كه‌ در زیانكاری‌ تیزرو میباشند؛(Persian)
箴言 知恵の泉 6:18 悪しき計りごとをめぐらす心、 すみやかに悪に走る足、 (JP)
Proverbs 6:18 Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,(VN)
Pro 6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,(KJV-1611)
Pro 6:18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,(Swedish-1917)
Proverbe 6:18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,(Romanian)
Proverbs 6:18 악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과, (Korean)
Proverbs 6:18 จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย (Thai)
Proverbs 6:18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,(ASV-1901)
Proverbs 6:18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;(Finnish)
Pro 6:18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,(Bulgarian)
Proverbs 6:18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,(Indonesian)
Pro 6:18 se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,(Creole-HT)
Proverbs 6:18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,(Geneva-1560)
Proverbs 6:18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;(Latvian)
Pro 6:18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,(Albanian)
Proverbs 6:18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;(Tagalog-PH)
Proverbs 6:18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;(Maori-NZ)
Proverbs 6:18 an herte yt goeth aboute wt wicked ymaginacios, fete that be swift in rennynge to do myschefe, (Coverdale-1535)
Proverbs 6:18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;(Polish)
Példabeszédek 6:18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,(Hungarian)
Pro 6:18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,(Malay)
Pro 6:18 圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,(CN-cuvt)
Pro 6:18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,(Latin-405AD)
Proverbs 6:18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,(Czech)
Приповісті. 6:18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,(Ukranian)

======= Proverbs 6:19 ============
Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.(NASB-1995)
Pro 6:19 吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:19 el testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre los hermanos.(Spanish)
Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(nkjv)
Proverbes 6:19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃6 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 6:19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.(RU)
Provérbios 6:19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.(Portuguese)
Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(Luther-1545)
Spreuken 6:19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
नीतिवचन 6:19 झूठ बोलनेवाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्‍पन्‍न करनेवाला मनुष्य। (Hindi)
Proverbi 6:19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.(Italian)
Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν (lxx)
Pro 6:19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.(Danish-1933)
Proverbs 6:19 شاهد دروغگو كه‌ به‌ كذب‌ متكلم‌ شود؛ و كسی‌ كه‌ در میان‌ برادران‌ نزاعها بپاشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:19 偽りをのべる証人、 また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。 (JP)
Proverbs 6:19 Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.(VN)
Pro 6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.(KJV-1611)
Pro 6:19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.(Swedish-1917)
Proverbe 6:19 Un martor fals [care] vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.(Romanian)
Proverbs 6:19 거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라 (Korean)
Proverbs 6:19 พยานเท็จซึ่งพูดมุสา และคนผู้หว่านความแตกร้าวท่ามกลางพวกพี่น้อง (Thai)
Proverbs 6:19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.(ASV-1901)
Proverbs 6:19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.(Finnish)
Pro 6:19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.(Bulgarian)
Proverbs 6:19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.(Indonesian)
Pro 6:19 se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.(Creole-HT)
Proverbs 6:19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.(Geneva-1560)
Proverbs 6:19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. —(Latvian)
Pro 6:19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.(Albanian)
Proverbs 6:19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.(Maori-NZ)
Proverbs 6:19 a false wytnesse yt bringeth vp lyes, & soch one as soweth discorde amonge brethren. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.(Polish)
Példabeszédek 6:19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!(Hungarian)
Pro 6:19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.(Malay)
Pro 6:19 吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。(CN-cuvt)
Pro 6:19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]~(Latin-405AD)
Proverbs 6:19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.(Czech)
Приповісті. 6:19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!(Ukranian)

======= Proverbs 6:20 ============
Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;(NASB-1995)
Pro 6:20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:(Spanish)
Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(nkjv)
Proverbes 6:20 ¶ Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃6 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;(RU)
Provérbios 6:20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.(Portuguese)
Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(Luther-1545)
Spreuken 6:20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
नीतिवचन 6:20 ¶ हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा को मान, और अपनी माता की शिक्षा को न तज। (Hindi)
Proverbi 6:20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;(Italian)
Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου (lxx)
Pro 6:20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,(Danish-1933)
Proverbs 6:20 ای‌ پسر من‌ اوامر پدر خود را نگاه‌ دار و تعلیم‌ مادر خویش‌ را ترك‌ منما.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、 あなたの母の教を捨てるな。 (JP)
Proverbs 6:20 Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.(VN)
Pro 6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:(KJV-1611)
Pro 6:20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.(Swedish-1917)
Proverbe 6:20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;(Romanian)
Proverbs 6:20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고 (Korean)
Proverbs 6:20 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า (Thai)
Proverbs 6:20 My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:(ASV-1901)
Proverbs 6:20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.(Finnish)
Pro 6:20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,(Bulgarian)
Proverbs 6:20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.(Indonesian)
Pro 6:20 Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.(Creole-HT)
Proverbs 6:20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.(Geneva-1560)
Proverbs 6:20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.(Latvian)
Pro 6:20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.(Albanian)
Proverbs 6:20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:(Tagalog-PH)
Proverbs 6:20 ¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:(Maori-NZ)
Proverbs 6:20 My sonne, kepe thy fathers comaundemetes, & forsake not ye lawe of thy mother. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.(Polish)
Példabeszédek 6:20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.(Hungarian)
Pro 6:20 Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.(Malay)
Pro 6:20 我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,(CN-cuvt)
Pro 6:20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.(Latin-405AD)
Proverbs 6:20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.(Czech)
Приповісті. 6:20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!(Ukranian)

======= Proverbs 6:21 ============
Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.(NASB-1995)
Pro 6:21 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:21 Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.(Spanish)
Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(nkjv)
Proverbes 6:21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃6 קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.(RU)
Provérbios 6:21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.(Portuguese)
Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(Luther-1545)
Spreuken 6:21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
नीतिवचन 6:21 उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख; और अपने गले का हार बना ले। (Hindi)
Proverbi 6:21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.(Italian)
Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ (lxx)
Pro 6:21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;(Danish-1933)
Proverbs 6:21 آنها را بر دل‌ خود دائماً ببند، و آنها را بر گردن‌ خویش‌ بیاویز.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:21 つねに、これをあなたの心に結び、 あなたの首のまわりにつけよ。 (JP)
Proverbs 6:21 Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.(VN)
Pro 6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.(KJV-1611)
Pro 6:21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.(Swedish-1917)
Proverbe 6:21 Prinde-le continuu peste inima ta [și] leagă-le în jurul gâtului tău.(Romanian)
Proverbs 6:21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라 (Korean)
Proverbs 6:21 มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า (Thai)
Proverbs 6:21 Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.(ASV-1901)
Proverbs 6:21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.(Finnish)
Pro 6:21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.(Bulgarian)
Proverbs 6:21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.(Indonesian)
Pro 6:21 Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.(Creole-HT)
Proverbs 6:21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.(Geneva-1560)
Proverbs 6:21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.(Latvian)
Pro 6:21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.(Albanian)
Proverbs 6:21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.(Maori-NZ)
Proverbs 6:21 Put the vp together in thine herte, and bynde the aboute thy necke. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.(Polish)
Példabeszédek 6:21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.(Hungarian)
Pro 6:21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.(Malay)
Pro 6:21 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。(CN-cuvt)
Pro 6:21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.(Latin-405AD)
Proverbs 6:21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.(Czech)
Приповісті. 6:21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!(Ukranian)

======= Proverbs 6:22 ============
Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.(NASB-1995)
Pro 6:22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.(Spanish)
Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(nkjv)
Proverbes 6:22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃6 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:(RU)
Provérbios 6:22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.(Portuguese)
Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(Luther-1545)
Spreuken 6:22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
नीतिवचन 6:22 वह तेरे चलने में तेरी अगुआई, और सोते समय तेरी रक्षा, और जागते समय तुझे शिक्षा देगी। (Hindi)
Proverbi 6:22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;(Italian)
Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι (lxx)
Pro 6:22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;(Danish-1933)
Proverbs 6:22 حینی‌ كه‌ به‌ راه‌ میروی‌ تو را هدایت‌ خواهدنمود، و حینی‌ كه‌ میخوابی‌ بر تو دیدهبانی‌ خواهد كرد، و وقتی‌ كه‌ بیدار شوی‌ با تو مكالمه‌ خواهد نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、 あなたが寝るとき、あなたを守り、 あなたが目ざめるとき、あなたと語る。 (JP)
Proverbs 6:22 Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.(VN)
Pro 6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.(KJV-1611)
Pro 6:22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.(Swedish-1917)
Proverbe 6:22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și [când] te trezești, va vorbi cu tine.(Romanian)
Proverbs 6:22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니 (Korean)
Proverbs 6:22 เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า (Thai)
Proverbs 6:22 When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.(ASV-1901)
Proverbs 6:22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.(Finnish)
Pro 6:22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,(Bulgarian)
Proverbs 6:22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.(Indonesian)
Pro 6:22 Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.(Creole-HT)
Proverbs 6:22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.(Geneva-1560)
Proverbs 6:22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;(Latvian)
Pro 6:22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.(Albanian)
Proverbs 6:22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.(Maori-NZ)
Proverbs 6:22 That they maye lede the where thou goest, preserue the when thou art aslepe, & yt when thou awakest, thou mayest talke of the (Coverdale-1535)
Proverbs 6:22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,(Polish)
Példabeszédek 6:22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.(Hungarian)
Pro 6:22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.(Malay)
Pro 6:22 你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。(CN-cuvt)
Pro 6:22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.(Latin-405AD)
Proverbs 6:22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,(Czech)
Приповісті. 6:22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!(Ukranian)

======= Proverbs 6:23 ============
Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life(NASB-1995)
Pro 6:23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:23 Porque el mandamiento [es] antorcha, y la enseñanza [es] luz; y camino de vida las reprensiones de la instrucción;(Spanish)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(nkjv)
Proverbes 6:23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃6 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни,(RU)
Provérbios 6:23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;(Portuguese)
Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(Luther-1545)
Spreuken 6:23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
नीतिवचन 6:23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति, और अनुशासन के लिए दी जानेवाली डाँट जीवन का मार्ग है, (Hindi)
Proverbi 6:23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;(Italian)
Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία (lxx)
Pro 6:23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Rev else Livets Vej(Danish-1933)
Proverbs 6:23 زیرا كه‌ احكام‌ (ایشان) چراغ‌ و تعلیم‌ (ایشان) نور است، و توبیخ‌ تدبیرآمیز طریق‌ حیات‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:23 戒めはともしびである、教は光である、 教訓の懲しめは命の道である。 (JP)
Proverbs 6:23 Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,(VN)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:(KJV-1611)
Pro 6:23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.(Swedish-1917)
Proverbe 6:23 Fiindcă porunca [este] o lampă și legea [este] lumină; și mustrările instruirii [sunt] calea vieții;(Romanian)
Proverbs 6:23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라 (Korean)
Proverbs 6:23 เพราะพระบัญญัติเป็นประทีป และพระราชบัญญัติเป็นสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต (Thai)
Proverbs 6:23 For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:(ASV-1901)
Proverbs 6:23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,(Finnish)
Pro 6:23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.(Bulgarian)
Proverbs 6:23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,(Indonesian)
Pro 6:23 Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.(Creole-HT)
Proverbs 6:23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,(Geneva-1560)
Proverbs 6:23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;(Latvian)
Pro 6:23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,(Albanian)
Proverbs 6:23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:(Tagalog-PH)
Proverbs 6:23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;(Maori-NZ)
Proverbs 6:23 (For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yee chastenynge & nurtoure is ye waye of life) (Coverdale-1535)
Proverbs 6:23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)(Polish)
Példabeszédek 6:23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.(Hungarian)
Pro 6:23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,(Malay)
Pro 6:23 因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,(CN-cuvt)
Pro 6:23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:(Latin-405AD)
Proverbs 6:23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),(Czech)
Приповісті. 6:23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,(Ukranian)

======= Proverbs 6:24 ============
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.(NASB-1995)
Pro 6:24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la mujer extraña.(Spanish)
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(nkjv)
Proverbes 6:24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃6 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.(RU)
Provérbios 6:24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.(Portuguese)
Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(Luther-1545)
Spreuken 6:24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
नीतिवचन 6:24 वे तुझको अनैतिक स्त्री से और व्यभिचारिणी की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाएगी। (Hindi)
Proverbi 6:24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.(Italian)
Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας (lxx)
Pro 6:24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!(Danish-1933)
Proverbs 6:24 تا تو را از زن‌ خبیثه‌ نگاه‌ دارد، و از چاپلوسی زبانِ زنِ بیگانه.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、 みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。 (JP)
Proverbs 6:24 Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.(VN)
Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.(KJV-1611)
Pro 6:24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.(Swedish-1917)
Proverbe 6:24 Ca să te țină [departe ]de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.(Romanian)
Proverbs 6:24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게,이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라 (Korean)
Proverbs 6:24 เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร (Thai)
Proverbs 6:24 To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.(ASV-1901)
Proverbs 6:24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.(Finnish)
Pro 6:24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.(Bulgarian)
Proverbs 6:24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.(Indonesian)
Pro 6:24 Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.(Creole-HT)
Proverbs 6:24 To keepe thee from the wicked woman, & from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.(Geneva-1560)
Proverbs 6:24 Ka tās tevi izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.(Latvian)
Pro 6:24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.(Albanian)
Proverbs 6:24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.(Maori-NZ)
Proverbs 6:24 that they maye kepe the fro the euell woman, & from the flaterynge tonge of the harlott: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.(Polish)
Példabeszédek 6:24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.(Hungarian)
Pro 6:24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.(Malay)
Pro 6:24 能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。(CN-cuvt)
Pro 6:24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.(Latin-405AD)
Proverbs 6:24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.(Czech)
Приповісті. 6:24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.(Ukranian)

======= Proverbs 6:25 ============
Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.(NASB-1995)
Pro 6:25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;(Spanish)
Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(nkjv)
Proverbes 6:25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃6 אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;(RU)
Provérbios 6:25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.(Portuguese)
Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(Luther-1545)
Spreuken 6:25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
नीतिवचन 6:25 उसकी सुन्दरता देखकर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर; वह तुझे अपने कटाक्ष से फँसाने न पाए; (Hindi)
Proverbi 6:25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.(Italian)
Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων (lxx)
Pro 6:25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!(Danish-1933)
Proverbs 6:25 در دلت‌ مشتاق‌ جمال‌ وی‌ مباش، و از پلكهایش‌ فریفته‌ مشو،(Persian)
箴言 知恵の泉 6:25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、 そのまぶたに捕えられてはならない。 (JP)
Proverbs 6:25 Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.(VN)
Pro 6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.(KJV-1611)
Pro 6:25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.(Swedish-1917)
Proverbe 6:25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.(Romanian)
Proverbs 6:25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라 (Korean)
Proverbs 6:25 อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง (Thai)
Proverbs 6:25 Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.(ASV-1901)
Proverbs 6:25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.(Finnish)
Pro 6:25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;(Bulgarian)
Proverbs 6:25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.(Indonesian)
Pro 6:25 Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.(Creole-HT)
Proverbs 6:25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.(Geneva-1560)
Proverbs 6:25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;(Latvian)
Pro 6:25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.(Albanian)
Proverbs 6:25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.(Maori-NZ)
Proverbs 6:25 yt thou lust not after her beuty in thine herte, & lest thou be take wt hir fayre lokes. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.(Polish)
Példabeszédek 6:25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;(Hungarian)
Pro 6:25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.(Malay)
Pro 6:25 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。(CN-cuvt)
Pro 6:25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:(Latin-405AD)
Proverbs 6:25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.(Czech)
Приповісті. 6:25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,(Ukranian)

======= Proverbs 6:26 ============
Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.(NASB-1995)
Pro 6:26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:26 porque a causa de la mujer ramera [el hombre es reducido] a un bocado de pan; y la mujer adúltera caza la preciosa alma del varón.(Spanish)
Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(nkjv)
Proverbes 6:26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃6 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 6:26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.(RU)
Provérbios 6:26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.(Portuguese)
Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(Luther-1545)
Spreuken 6:26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
नीतिवचन 6:26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य रोटी के टुकड़ों का भिखारी हो जाता है, परन्तु व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का अहेर कर लेती है। (Hindi)
Proverbi 6:26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.(Italian)
Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει (lxx)
Pro 6:26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.(Danish-1933)
Proverbs 6:26 زیرا كه‌ به‌ سبب‌ زن‌ زانیه، شخص‌ برای‌ یك‌ قرص‌ نان‌ محتاج‌ میشود، و زن‌ مرد دیگر، جان‌ گرانبها را صید میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:26 遊女は一塊のパンのために雇われる、 しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。 (JP)
Proverbs 6:26 Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.(VN)
Pro 6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.(KJV-1611)
Pro 6:26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.(Swedish-1917)
Proverbe 6:26 Căci printr-o femeie curvă [va ajunge] [un bărbat] la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.(Romanian)
Proverbs 6:26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라 (Korean)
Proverbs 6:26 เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปังก้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว (Thai)
Proverbs 6:26 For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.(ASV-1901)
Proverbs 6:26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.(Finnish)
Pro 6:26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.(Bulgarian)
Proverbs 6:26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.(Indonesian)
Pro 6:26 Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.(Creole-HT)
Proverbs 6:26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.(Geneva-1560)
Proverbs 6:26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.(Latvian)
Pro 6:26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.(Albanian)
Proverbs 6:26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.(Maori-NZ)
Proverbs 6:26 An harlot wil make a ma to begg his bred, but a maried woman wil hunt for ye precious life. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.(Polish)
Példabeszédek 6:26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!(Hungarian)
Pro 6:26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.(Malay)
Pro 6:26 因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。(CN-cuvt)
Pro 6:26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.(Latin-405AD)
Proverbs 6:26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.(Czech)
Приповісті. 6:26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...(Ukranian)

======= Proverbs 6:27 ============
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?(NASB-1995)
Pro 6:27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 6:27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?(Spanish)
Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(nkjv)
Proverbes 6:27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃6 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?(RU)
Provérbios 6:27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?(Portuguese)
Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(Luther-1545)
Spreuken 6:27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
नीतिवचन 6:27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले; और उसके कपड़े न जलें? (Hindi)
Proverbi 6:27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?(Italian)
Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει (lxx)
Pro 6:27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?(Danish-1933)
Proverbs 6:27 آیا كسی‌ آتش‌ را در آغوش‌ خود بگیرد و جامهاش‌ سوخته‌ نشود؟(Persian)
箴言 知恵の泉 6:27 人は火を、そのふところにいだいて その着物が焼かれないであろうか。 (JP)
Proverbs 6:27 Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?(VN)
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?(KJV-1611)
Pro 6:27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?(Swedish-1917)
Proverbe 6:27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?(Romanian)
Proverbs 6:27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며 (Korean)
Proverbs 6:27 ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ (Thai)
Proverbs 6:27 Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?(ASV-1901)
Proverbs 6:27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?(Finnish)
Pro 6:27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?(Bulgarian)
Proverbs 6:27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?(Indonesian)
Pro 6:27 Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.(Creole-HT)
Proverbs 6:27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?(Geneva-1560)
Proverbs 6:27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?(Latvian)
Pro 6:27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?(Albanian)
Proverbs 6:27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?(Tagalog-PH)
Proverbs 6:27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?(Maori-NZ)
Proverbs 6:27 Maye a man take fyre in his bosome, and his clothes not be brent? (Coverdale-1535)
Proverbs 6:27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?(Polish)
Példabeszédek 6:27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?(Hungarian)
Pro 6:27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?(Malay)
Pro 6:27 人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 6:27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?(Latin-405AD)
Proverbs 6:27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?(Czech)
Приповісті. 6:27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?(Ukranian)

======= Proverbs 6:28 ============
Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?(NASB-1995)
Pro 6:28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 6:28 ¿Andará el hombre sobre brasas, sin que se quemen sus pies?(Spanish)
Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(nkjv)
Proverbes 6:28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃6 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?(RU)
Provérbios 6:28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?(Portuguese)
Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(Luther-1545)
Spreuken 6:28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
नीतिवचन 6:28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पाँव न झुलसें? (Hindi)
Proverbi 6:28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?(Italian)
Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει (lxx)
Pro 6:28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?(Danish-1933)
Proverbs 6:28 یا كسی‌ بر اخگرهای‌ سوزنده‌ راه‌ رود و پایهایش‌ سوخته‌ نگردد؟(Persian)
箴言 知恵の泉 6:28 また人は、熱い火を踏んで、 その足が、焼かれないであろうか。 (JP)
Proverbs 6:28 Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?(VN)
Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?(KJV-1611)
Pro 6:28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?(Swedish-1917)
Proverbe 6:28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?(Romanian)
Proverbs 6:28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ? (Korean)
Proverbs 6:28 หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ (Thai)
Proverbs 6:28 Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?(ASV-1901)
Proverbs 6:28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?(Finnish)
Pro 6:28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?(Bulgarian)
Proverbs 6:28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?(Indonesian)
Pro 6:28 Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.(Creole-HT)
Proverbs 6:28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?(Geneva-1560)
Proverbs 6:28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?(Latvian)
Pro 6:28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?(Albanian)
Proverbs 6:28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?(Tagalog-PH)
Proverbs 6:28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?(Maori-NZ)
Proverbs 6:28 Or can one go vpon hote coales, and his fete not be hurte? (Coverdale-1535)
Proverbs 6:28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?(Polish)
Példabeszédek 6:28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?(Hungarian)
Pro 6:28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?(Malay)
Pro 6:28 人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 6:28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?(Latin-405AD)
Proverbs 6:28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?(Czech)
Приповісті. 6:28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?(Ukranian)

======= Proverbs 6:29 ============
Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.(NASB-1995)
Pro 6:29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:29 Así el que entrare a la esposa de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.(Spanish)
Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(nkjv)
Proverbes 6:29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃6 כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.(RU)
Provérbios 6:29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.(Portuguese)
Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(Luther-1545)
Spreuken 6:29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
नीतिवचन 6:29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन् जो कोई उसको छूएगा वह दण्ड से न बचेगा। (Hindi)
Proverbi 6:29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.(Italian)
Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς (lxx)
Pro 6:29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.(Danish-1933)
Proverbs 6:29 همچنین‌ است‌ كسی‌ كه‌ نزد زن‌ همسایه‌ خویش‌ داخل‌ شود، زیرا هر كه‌ او را لمس‌ نماید بیگناه‌ نخواهد ماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。 すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。 (JP)
Proverbs 6:29 Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.(VN)
Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.(KJV-1611)
Pro 6:29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.(Swedish-1917)
Proverbe 6:29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.(Romanian)
Proverbs 6:29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라 (Korean)
Proverbs 6:29 บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด (Thai)
Proverbs 6:29 So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.(ASV-1901)
Proverbs 6:29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.(Finnish)
Pro 6:29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.(Bulgarian)
Proverbs 6:29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.(Indonesian)
Pro 6:29 Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.(Creole-HT)
Proverbs 6:29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.(Geneva-1560)
Proverbs 6:29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.(Latvian)
Pro 6:29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.(Albanian)
Proverbs 6:29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.(Maori-NZ)
Proverbs 6:29 Euen so, who so euer goeth in to his neghbours wife, and toucheth her, can not be vngiltie. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.(Polish)
Példabeszédek 6:29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!(Hungarian)
Pro 6:29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.(Malay)
Pro 6:29 親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。(CN-cuvt)
Pro 6:29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.(Latin-405AD)
Proverbs 6:29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.(Czech)
Приповісті. 6:29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!(Ukranian)

======= Proverbs 6:30 ============
Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;(NASB-1995)
Pro 6:30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,(CN-cuvs)
Proverbios 6:30 No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;(Spanish)
Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(nkjv)
Proverbes 6:30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃6 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;(RU)
Provérbios 6:30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;(Portuguese)
Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(Luther-1545)
Spreuken 6:30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
नीतिवचन 6:30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्छ नहीं जानते; (Hindi)
Proverbi 6:30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;(Italian)
Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν (lxx)
Pro 6:30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?(Danish-1933)
Proverbs 6:30 دزد را اهانت‌ نمیكنند اگر دزدی‌ كند تا جان‌ خود را سیر نماید وقتی‌ كه‌ گرسنه‌ باشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:30 盗びとが飢えたとき、 その飢えを満たすために盗むならば、 人は彼を軽んじないであろうか。 (JP)
Proverbs 6:30 Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;(VN)
Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;(KJV-1611)
Pro 6:30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?(Swedish-1917)
Proverbe 6:30 [ Oamenii] nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;(Romanian)
Proverbs 6:30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와 (Korean)
Proverbs 6:30 ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ (Thai)
Proverbs 6:30 Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:(ASV-1901)
Proverbs 6:30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:(Finnish)
Pro 6:30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;(Bulgarian)
Proverbs 6:30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?(Indonesian)
Pro 6:30 Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.(Creole-HT)
Proverbs 6:30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.(Geneva-1560)
Proverbs 6:30 Zaglim nepiedod, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.(Latvian)
Pro 6:30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;(Albanian)
Proverbs 6:30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:(Tagalog-PH)
Proverbs 6:30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.(Maori-NZ)
Proverbs 6:30 Men do not vtterly despyse a thefe, that stealeth to satisfie his soule, when he is hongerie: (Coverdale-1535)
Proverbs 6:30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;(Polish)
Példabeszédek 6:30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;(Hungarian)
Pro 6:30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?(Malay)
Pro 6:30 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,(CN-cuvt)
Pro 6:30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;(Latin-405AD)
Proverbs 6:30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,(Czech)
Приповісті. 6:30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,(Ukranian)

======= Proverbs 6:31 ============
Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.(NASB-1995)
Pro 6:31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:31 pero si es sorprendido, pagará siete tantos, y dará toda la sustancia de su casa.(Spanish)
Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(nkjv)
Proverbes 6:31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃6 וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.(RU)
Provérbios 6:31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.(Portuguese)
Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(Luther-1545)
Spreuken 6:31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
नीतिवचन 6:31 फिर भी यदि वह पकड़ा जाए, तो उसको सातगुणा भर देना पड़ेगा; वरन् अपने घर का सारा धन देना पड़ेगा। (Hindi)
Proverbi 6:31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.(Italian)
Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν (lxx)
Pro 6:31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.(Danish-1933)
Proverbs 6:31 لیكن‌ اگر گرفته‌ شود، هفت‌ چندان‌ ردّ خواهد نمود و تمامی‌ اموال‌ خانه‌ خود را خواهد داد.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、 その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。 (JP)
Proverbs 6:31 Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.(VN)
Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.(KJV-1611)
Pro 6:31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.(Swedish-1917)
Proverbe 6:31 Dar [dacă] este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.(Romanian)
Proverbs 6:31 들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라 (Korean)
Proverbs 6:31 ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา (Thai)
Proverbs 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.(ASV-1901)
Proverbs 6:31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;(Finnish)
Pro 6:31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.(Bulgarian)
Proverbs 6:31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.(Indonesian)
Pro 6:31 Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.(Creole-HT)
Proverbs 6:31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.(Geneva-1560)
Proverbs 6:31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.(Latvian)
Pro 6:31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.(Albanian)
Proverbs 6:31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.(Maori-NZ)
Proverbs 6:31 but yf he maye be gotten, he restoreth agayne seuen tymes asmoch, or els he maketh recompence with all the good of his house. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.(Polish)
Példabeszédek 6:31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;(Hungarian)
Pro 6:31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.(Malay)
Pro 6:31 若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。(CN-cuvt)
Pro 6:31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.(Latin-405AD)
Proverbs 6:31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:(Czech)
Приповісті. 6:31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!(Ukranian)

======= Proverbs 6:32 ============
Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.(NASB-1995)
Pro 6:32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.(Spanish)
Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(nkjv)
Proverbes 6:32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃6 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:(RU)
Provérbios 6:32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.(Portuguese)
Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(Luther-1545)
Spreuken 6:32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
नीतिवचन 6:32 जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है; जो ऐसा करता है, वह अपने प्राण को नाश करता है। (Hindi)
Proverbi 6:32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.(Italian)
Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται (lxx)
Pro 6:32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;(Danish-1933)
Proverbs 6:32 اما كسی‌ كه‌ با زنی‌ زنا كند، ناقصالعقل‌ است‌ و هر كه‌ چنین‌ عمل‌ نماید، جان‌ خود را هلاك‌ خواهد ساخت.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:32 女と姦淫を行う者は思慮がない。 これを行う者はおのれを滅ぼし、 (JP)
Proverbs 6:32 Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.(VN)
Pro 6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.(KJV-1611)
Pro 6:32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.(Swedish-1917)
Proverbe 6:32 [ Dar] oricine comite adulter cu o femeie, [îi] lipsește înțelegerea; cel [ce] face aceasta își nimicește sufletul.(Romanian)
Proverbs 6:32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며 (Korean)
Proverbs 6:32 แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง (Thai)
Proverbs 6:32 He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.(ASV-1901)
Proverbs 6:32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.(Finnish)
Pro 6:32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.(Bulgarian)
Proverbs 6:32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.(Indonesian)
Pro 6:32 Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.(Creole-HT)
Proverbs 6:32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.(Geneva-1560)
Proverbs 6:32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.(Latvian)
Pro 6:32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.(Albanian)
Proverbs 6:32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.(Maori-NZ)
Proverbs 6:32 But who so comitteth aduoutrie with a woma, he is a foole, and bryngeth his life to destruccion. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.(Polish)
Példabeszédek 6:32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!(Hungarian)
Pro 6:32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.(Malay)
Pro 6:32 與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。(CN-cuvt)
Pro 6:32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;(Latin-405AD)
Proverbs 6:32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;(Czech)
Приповісті. 6:32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,(Ukranian)

======= Proverbs 6:33 ============
Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.(NASB-1995)
Pro 6:33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será borrada.(Spanish)
Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(nkjv)
Proverbes 6:33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃6 נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,(RU)
Provérbios 6:33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.(Portuguese)
Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(Luther-1545)
Spreuken 6:33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
नीतिवचन 6:33 उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी। (Hindi)
Proverbi 6:33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.(Italian)
Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
Pro 6:33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.(Danish-1933)
Proverbs 6:33 او ضرب‌ و رسوایی‌ خواهد یافت، و ننگ‌ او محو نخواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:33 傷と、はずかしめとを受けて、 その恥をすすぐことができない。 (JP)
Proverbs 6:33 Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;(VN)
Pro 6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.(KJV-1611)
Pro 6:33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.(Swedish-1917)
Proverbe 6:33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.(Romanian)
Proverbs 6:33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니 (Korean)
Proverbs 6:33 เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่ (Thai)
Proverbs 6:33 Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.(ASV-1901)
Proverbs 6:33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.(Finnish)
Pro 6:33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,(Bulgarian)
Proverbs 6:33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.(Indonesian)
Pro 6:33 L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.(Creole-HT)
Proverbs 6:33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.(Geneva-1560)
Proverbs 6:33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;(Latvian)
Pro 6:33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.(Albanian)
Proverbs 6:33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.(Maori-NZ)
Proverbs 6:33 He getteth him self also shame & dishonor, soch as shal neuer be put out. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.(Polish)
Példabeszédek 6:33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.(Hungarian)
Pro 6:33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.(Malay)
Pro 6:33 他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。(CN-cuvt)
Pro 6:33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:(Latin-405AD)
Proverbs 6:33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.(Czech)
Приповісті. 6:33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,(Ukranian)

======= Proverbs 6:34 ============
Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.(NASB-1995)
Pro 6:34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:34 Porque los celos [son] el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.(Spanish)
Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(nkjv)
Proverbes 6:34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃6 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 6:34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,(RU)
Provérbios 6:34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.(Portuguese)
Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(Luther-1545)
Spreuken 6:34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
नीतिवचन 6:34 क्योंकि जलन से पुरुष बहुत ही क्रोधित हो जाता है, और जब वह बदला लेगा तब कोई दया नहीं दिखाएगा।। (Hindi)
Proverbi 6:34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.(Italian)
Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως (lxx)
Pro 6:34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;(Danish-1933)
Proverbs 6:34 زیرا كه‌ غیرت، شدت‌ خشم‌ مرد است‌ و در روز انتقام، شفقت‌ نخواهد نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、 恨みを報いるとき、容赦することはない。 (JP)
Proverbs 6:34 Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;(VN)
Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.(KJV-1611)
Pro 6:34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;(Swedish-1917)
Proverbe 6:34 Fiindcă gelozia [este ]turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.(Romanian)
Proverbs 6:34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고 (Korean)
Proverbs 6:34 เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวันที่เขาแก้แค้น เขาจะไม่เพลามือ (Thai)
Proverbs 6:34 For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.(ASV-1901)
Proverbs 6:34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:(Finnish)
Pro 6:34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;(Bulgarian)
Proverbs 6:34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;(Indonesian)
Pro 6:34 Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.(Creole-HT)
Proverbs 6:34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.(Geneva-1560)
Proverbs 6:34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.(Latvian)
Pro 6:34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.(Albanian)
Proverbs 6:34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.(Maori-NZ)
Proverbs 6:34 For the gelousy & wrath of the ma will not be itreated, (Coverdale-1535)
Proverbs 6:34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.(Polish)
Példabeszédek 6:34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.(Hungarian)
Pro 6:34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;(Malay)
Pro 6:34 因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。(CN-cuvt)
Pro 6:34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,(Latin-405AD)
Proverbs 6:34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.(Czech)
Приповісті. 6:34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:(Ukranian)

======= Proverbs 6:35 ============
Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.(NASB-1995)
Pro 6:35 甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。(CN-cuvs)
Proverbios 6:35 No aceptará ninguna restitución; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.(Spanish)
Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(nkjv)
Proverbes 6:35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃6 לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁ‪[t]‬חַד׃ פ ‬ Proverbs
Притчи 6:35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.(RU)
Provérbios 6:35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.(Portuguese)
Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(Luther-1545)
Spreuken 6:35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة
नीतिवचन 6:35 वह मुआवजे में कुछ न लेगा, और चाहे तू उसको बहुत कुछ दे, तो भी वह न मानेगा। (Hindi)
Proverbi 6:35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.(Italian)
Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων (lxx)
Pro 6:35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.(Danish-1933)
Proverbs 6:35 بر هیچ‌ كفارهای‌ نظر نخواهد كرد و هر چند عطایا را زیاده‌ كنی، قبول‌ نخواهد نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 6:35 どのようなあがない物をも顧みず、 多くの贈り物をしても、和らがない。 (JP)
Proverbs 6:35 Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.(VN)
Pro 6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.(KJV-1611)
Pro 6:35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.(Swedish-1917)
Proverbe 6:35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.(Romanian)
Proverbs 6:35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라 (Korean)
Proverbs 6:35 เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ (Thai)
Proverbs 6:35 He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.(ASV-1901)
Proverbs 6:35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.(Finnish)
Pro 6:35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.(Bulgarian)
Proverbs 6:35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.(Indonesian)
Pro 6:35 Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.(Creole-HT)
Proverbs 6:35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.(Geneva-1560)
Proverbs 6:35 Tas nebēdās ne par kādu izpirkumu, un nebūs mierā, cik dāvanu arī nedotu.(Latvian)
Pro 6:35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.(Albanian)
Proverbs 6:35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.(Tagalog-PH)
Proverbs 6:35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.(Maori-NZ)
Proverbs 6:35 no though thou woldest ofre him greate giftes to make amendes, he will not receaue them. (Coverdale-1535)
Proverbs 6:35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.(Polish)
Példabeszédek 6:35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.(Hungarian)
Pro 6:35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.(Malay)
Pro 6:35 甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。(CN-cuvt)
Pro 6:35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.](Latin-405AD)
Proverbs 6:35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.(Czech)
Приповісті. 6:35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!(Ukranian)

======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(NASB-1995)
Pro 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN-cuvs)
Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(Spanish)
Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv)
Proverbes 7:1 ¶ Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.(RU)
Provérbios 7:1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.(Portuguese)
Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545)
Spreuken 7:1 Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
नीतिवचन 7:1 ¶ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़। (Hindi)
Proverbi 7:1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.(Italian)
Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ
Pro 7:1 Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;(Danish-1933)
Proverbs 7:1 ای‌ پسر من‌ سخنان‌ مرا نگاه‌ دار، و اوامر مرا نزد خود ذخیره‌ نما.(Persian)
箴言 知恵の泉 7:1 わが子よ、わたしの言葉を守り、 わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。 (JP)
Proverbs 7:1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.(VN)
Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.(KJV-1611)
Pro 7:1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.(Swedish-1917)
Proverbe 7:1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.(Romanian)
Proverbs 7:1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라 (Korean)
Proverbs 7:1 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า (Thai)
Proverbs 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(ASV-1901)
Proverbs 7:1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.(Finnish)
Pro 7:1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.(Bulgarian)
Proverbs 7:1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.(Indonesian)
Pro 7:1 Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.(Creole-HT)
Proverbs 7:1 My sonne, keepe my wordes, & hide my commandements with thee.(Geneva-1560)
Proverbs 7:1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.(Latvian)
Pro 7:1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,(Albanian)
Proverbs 7:1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.(Tagalog-PH)
Proverbs 7:1 ¶ E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.(Maori-NZ)
Proverbs 7:1 My sonne, kepe my wordes, & laye vp my comaundemetes by the. (Coverdale-1535)
Proverbs 7:1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.(Polish)
Példabeszédek 7:1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.(Hungarian)
Pro 7:1 Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.(Malay)
Pro 7:1 我 兒 , 你 要 遵 守 我 的 言 語 , 將 我 的 命 令 存 記 在 心 。(CN-cuvt)
Pro 7:1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,(Latin-405AD)
Proverbs 7:1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.(Czech)
Приповісті. 7:1 Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_globe.html
0631_20_Proverbs_03_globe.html
0632_20_Proverbs_04_globe.html
0633_20_Proverbs_05_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_globe.html
0636_20_Proverbs_08_globe.html
0637_20_Proverbs_09_globe.html
0638_20_Proverbs_10_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."