BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 10:1 ============
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(NASB-1995)
Pro 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(Spanish)
Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv)
Proverbes 10:1 ¶ Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃10 מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU)
Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(Portuguese)
Pro 10:1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.(Luther-1545)
Spreuken 10:1 De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (Hindi)
Proverbi 10:1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.(Italian)
Pro 10:1 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί (lxx)
Pro 10:1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.(Danish-1933)
Proverbs 10:1 امثال‌ سلیمان: پسر حكیم‌ پدر خود را مسرور میسازد، اما پسر احمق‌ باعث‌ حزن‌ مادرش‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:1 ソロモンの箴言。 知恵ある子は父を喜ばせ、 愚かな子は母の悲しみとなる。 (JP)
Proverbs 10:1 Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.(VN)
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.(KJV-1611)
Pro 10:1 Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.(Swedish-1917)
Proverbe 10:1 Proverbele lui Solomon. Un fiu înțelept îl înveselește pe tată, dar un fiu prost [este] întristarea mamei sale.(Romanian)
Proverbs 10:1 솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라 (Korean)
Proverbs 10:1 สุภาษิตของซาโลมอน บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่บุตรชายที่โง่เป็นความโศกของมารดาเขา (Thai)
Proverbs 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.(ASV-1901)
Proverbs 10:1 Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, mutta hullu poika on äidillensä murheeksi.(Finnish)
Pro 10:1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.(Bulgarian)
Proverbs 10:1 Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya.(Indonesian)
Pro 10:1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.(Creole-HT)
Proverbs 10:1 A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.(Geneva-1560)
Proverbs 10:1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.(Latvian)
Pro 10:1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.(Albanian)
Proverbs 10:1 Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:1 ¶ Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.(Maori-NZ)
Proverbs 10:1 These are prouerbes of Salomon. A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete sonne is the heuynesse of his mother. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.(Polish)
Példabeszédek 10:1 Salamon bölcs mondásai. a bolond fiú pedig szomorúsága az õ anyjának.(Hungarian)
Pro 10:1 Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya.(Malay)
Pro 10:1 所 羅 門 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 親 歡 樂 ; 愚 昧 之 子 叫 母 親 擔 憂 。(CN-cuvt)
Pro 10:1 [Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.(Latin-405AD)
Proverbs 10:1 Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.(Czech)
Приповісті. 10:1 Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.(Ukranian)

======= Proverbs 10:2 ============
Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.(NASB-1995)
Pro 10:2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(Spanish)
Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.(nkjv)
Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃10 לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.(RU)
Provérbios 10:2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.(Portuguese)
Pro 10:2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.(Luther-1545)
Spreuken 10:2 Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
नीतिवचन 10:2 दुष्टों के रखे हुए धन से लाभ नहीं होता, (Hindi)
Proverbi 10:2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.(Italian)
Pro 10:2 οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου (lxx)
Pro 10:2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.(Danish-1933)
Proverbs 10:2 گنجهای‌ شرارت‌ منفعت‌ ندارد، اما عدالت‌ از موت‌ رهایی‌ میدهد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:2 不義の宝は益なく、 正義は人を救い出して、死を免れさせる。 (JP)
Proverbs 10:2 Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.(VN)
Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.(KJV-1611)
Pro 10:2 Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.(Swedish-1917)
Proverbe 10:2 Tezaurele stricăciunii nu folosesc la nimic, dar dreptatea eliberează de la moarte.(Romanian)
Proverbs 10:2 불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라 (Korean)
Proverbs 10:2 คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย (Thai)
Proverbs 10:2 Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.(ASV-1901)
Proverbs 10:2 Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.(Finnish)
Pro 10:2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.(Bulgarian)
Proverbs 10:2 Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.(Indonesian)
Pro 10:2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.(Creole-HT)
Proverbs 10:2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.(Geneva-1560)
Proverbs 10:2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.(Latvian)
Pro 10:2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.(Albanian)
Proverbs 10:2 Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:2 ¶ Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.(Maori-NZ)
Proverbs 10:2 Treasures that are wickedly gotten, profit nothinge, but rightuousnesse delyuereth from death. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.(Polish)
Példabeszédek 10:2 Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.(Hungarian)
Pro 10:2 Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.(Malay)
Pro 10:2 不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。(CN-cuvt)
Pro 10:2 Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.(Latin-405AD)
Proverbs 10:2 Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.(Czech)
Приповісті. 10:2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.(Ukranian)

======= Proverbs 10:3 ============
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.(NASB-1995)
Pro 10:3 耶 和 华 不 使 义 人 受 饥 饿 ; 恶 人 所 欲 的 , 他 必 推 开 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(Spanish)
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.(nkjv)
Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃10 לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.(RU)
Provérbios 10:3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.(Portuguese)
Pro 10:3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.(Luther-1545)
Spreuken 10:3 De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.
नीतिवचन 10:3 धर्मी को यहोवा भूखा मरने नहीं देता, (Hindi)
Proverbi 10:3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.(Italian)
Pro 10:3 οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει (lxx)
Pro 10:3 Herren lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.(Danish-1933)
Proverbs 10:3 خداوند جان‌ مرد عادل‌ را نمیگذارد گرسنه‌ بشود، اما آرزوی‌ شریران‌ را باطل‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:3 主は正しい人を飢えさせず、 悪しき者の欲望をくじかれる。 (JP)
Proverbs 10:3 Ðức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.(VN)
Pro 10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.(KJV-1611)
Pro 10:3 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.(Swedish-1917)
Proverbe 10:3 DOMNUL nu va permite [ca] sufletul celui drept să înfometeze, dar el leapădă averea celor stricați.(Romanian)
Proverbs 10:3 여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라 (Korean)
Proverbs 10:3 พระเยโฮวาห์จะมิได้ทรงปล่อยให้จิตใจคนชอบธรรมหิว แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งทรัพย์สมบัติของคนชั่วร้าย (Thai)
Proverbs 10:3 Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.(ASV-1901)
Proverbs 10:3 Ei Herra anna vanhurskasten sielun nälkää kärsiä, mutta jumalattomain väärin saadut hän hajoittaa.(Finnish)
Pro 10:3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.(Bulgarian)
Proverbs 10:3 TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.(Indonesian)
Pro 10:3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.(Creole-HT)
Proverbs 10:3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.(Geneva-1560)
Proverbs 10:3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.(Latvian)
Pro 10:3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.(Albanian)
Proverbs 10:3 Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.(Maori-NZ)
Proverbs 10:3 The LORDE wil not let the soule of the rightuous suffre hoger, but he putteth ye vngodly fro his desyre. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.(Polish)
Példabeszédek 10:3 Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.(Hungarian)
Pro 10:3 TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.(Malay)
Pro 10:3 耶 和 華 不 使 義 人 受 飢 餓 ; 惡 人 所 欲 的 , 他 必 推 開 。(CN-cuvt)
Pro 10:3 Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.(Latin-405AD)
Proverbs 10:3 Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.(Czech)
Приповісті. 10:3 Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.(Ukranian)

======= Proverbs 10:4 ============
Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.(NASB-1995)
Pro 10:4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(Spanish)
Pro 10:4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.(nkjv)
Proverbes 10:4 ¶ Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃10 רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.(RU)
Provérbios 10:4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.(Portuguese)
Pro 10:4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.(Luther-1545)
Spreuken 10:4 Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.
नीतिवचन 10:4 जो काम में ढिलाई करता है, वह निर्धन हो जाता है, (Hindi)
Proverbi 10:4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.(Italian)
Pro 10:4 πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν
Pro 10:4 Doven hånd skaber fattigdom, flitteges hånd gør rig.(Danish-1933)
Proverbs 10:4 كسی‌ كه‌ به‌ دست‌ سست‌ كار میكند فقیر میگردد، اما دست‌ چابك‌ غنی‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、 勤め働く者の手は富を得る。 (JP)
Proverbs 10:4 Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.(VN)
Pro 10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.(KJV-1611)
Pro 10:4 Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.(Swedish-1917)
Proverbe 10:4 Cel ce lucrează [cu] o mână leneșă sărăcește, dar mâna celui harnic îmbogățește.(Romanian)
Proverbs 10:4 손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라 (Korean)
Proverbs 10:4 มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง (Thai)
Proverbs 10:4 He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.(ASV-1901)
Proverbs 10:4 Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.(Finnish)
Pro 10:4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.(Bulgarian)
Proverbs 10:4 Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.(Indonesian)
Pro 10:4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.(Creole-HT)
Proverbs 10:4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.(Geneva-1560)
Proverbs 10:4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.(Latvian)
Pro 10:4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.(Albanian)
Proverbs 10:4 Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:4 ¶ He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.(Maori-NZ)
Proverbs 10:4 An ydle hande maketh poore, but a quycke laboringe hande maketh riche. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.(Polish)
Példabeszédek 10:4 Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.(Hungarian)
Pro 10:4 Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.(Malay)
Pro 10:4 手 懶 的 , 要 受 貧 窮 ; 手 勤 的 , 卻 要 富 足 。(CN-cuvt)
Pro 10:4 Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.(Latin-405AD)
Proverbs 10:4 K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.(Czech)
Приповісті. 10:4 Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.(Ukranian)

======= Proverbs 10:5 ============
Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.(NASB-1995)
Pro 10:5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(Spanish)
Pro 10:5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.(nkjv)
Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃10 אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.(RU)
Provérbios 10:5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.(Portuguese)
Pro 10:5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.(Luther-1545)
Spreuken 10:5 Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
नीतिवचन 10:5 बुद्धिमान सन्तान धूपकाल में फसल बटोरता है, (Hindi)
Proverbi 10:5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.(Italian)
Pro 10:5 διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος (lxx)
Pro 10:5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.(Danish-1933)
Proverbs 10:5 كسی‌ كه‌ در تابستان‌ جمع‌ كند پسر عاقل‌ است، اما كسی‌ كه‌ در موسم‌ حصاد میخوابد، پسر شرم‌ آورنده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:5 夏のうちに集める者は賢い子であり、 刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。 (JP)
Proverbs 10:5 Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.(VN)
Pro 10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(KJV-1611)
Pro 10:5 En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.(Swedish-1917)
Proverbe 10:5 Cel ce adună în timpul verii [este] un fiu înțelept,[ dar] cel ce doarme la seceriș [este ]un fiu care aduce rușine.(Romanian)
Proverbs 10:5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라 (Korean)
Proverbs 10:5 ผู้ที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่ผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็เป็นบุตรชายที่นำความอับอายมา (Thai)
Proverbs 10:5 He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(ASV-1901)
Proverbs 10:5 Joka suvella kokoo, hän on toimellinen, mutta joka elonaikana makaa, hän tulee häpiään.(Finnish)
Pro 10:5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.(Bulgarian)
Proverbs 10:5 Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu.(Indonesian)
Pro 10:5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.(Creole-HT)
Proverbs 10:5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.(Geneva-1560)
Proverbs 10:5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.(Latvian)
Pro 10:5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.(Albanian)
Proverbs 10:5 Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:5 ¶ He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.(Maori-NZ)
Proverbs 10:5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slogish in haruest, bringeth himself to confucion. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.(Polish)
Példabeszédek 10:5 Gyûjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítõ fiú.(Hungarian)
Pro 10:5 Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu.(Malay)
Pro 10:5 夏 天 聚 斂 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 時 沉 睡 的 , 是 貽 羞 之 子 。(CN-cuvt)
Pro 10:5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.(Latin-405AD)
Proverbs 10:5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.(Czech)
Приповісті. 10:5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.(Ukranian)

======= Proverbs 10:6 ============
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.(NASB-1995)
Pro 10:6 福 祉 临 到 义 人 的 头 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(Spanish)
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)
Proverbes 10:6 ¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃10 בְּ֭רָכוֹת לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.(RU)
Provérbios 10:6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.(Portuguese)
Pro 10:6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(Luther-1545)
Spreuken 10:6 Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.
नीतिवचन 10:6 धर्मी पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, (Hindi)
Proverbi 10:6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(Italian)
Pro 10:6 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον (lxx)
Pro 10:6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.(Danish-1933)
Proverbs 10:6 بر سر عادلان‌ بركتها است، اما ظلم‌ دهان‌ شریران‌ را میپوشاند.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:6 正しい者のこうべには祝福があり、 悪しき者の口は暴虐を隠す。 (JP)
Proverbs 10:6 Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.(VN)
Pro 10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.(KJV-1611)
Pro 10:6 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.(Swedish-1917)
Proverbe 10:6 Binecuvântări [sunt] peste capul celui drept, dar violența umple gura celor stricați.(Romanian)
Proverbs 10:6 의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라 (Korean)
Proverbs 10:6 พระพรอยู่บนศีรษะของคนชอบธรรม แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย (Thai)
Proverbs 10:6 Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.(ASV-1901)
Proverbs 10:6 Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.(Finnish)
Pro 10:6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.(Bulgarian)
Proverbs 10:6 Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Indonesian)
Pro 10:6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.(Creole-HT)
Proverbs 10:6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.(Geneva-1560)
Proverbs 10:6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.(Latvian)
Pro 10:6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.(Albanian)
Proverbs 10:6 Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:6 ¶ He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.(Maori-NZ)
Proverbs 10:6 Louynge and fauorable is the face of the rightuous, but ye fore heade of the vngodly is past shame, and presumptuous. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.(Polish)
Példabeszédek 10:6 Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erõszaktételt fed be.(Hungarian)
Pro 10:6 Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Malay)
Pro 10:6 福 祉 臨 到 義 人 的 頭 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。(CN-cuvt)
Pro 10:6 Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.(Latin-405AD)
Proverbs 10:6 Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.(Czech)
Приповісті. 10:6 Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.(Ukranian)

======= Proverbs 10:7 ============
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(NASB-1995)
Pro 10:7 义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(Spanish)
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nkjv)
Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃10 זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.(RU)
Provérbios 10:7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.(Portuguese)
Pro 10:7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.(Luther-1545)
Spreuken 10:7 De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.
नीतिवचन 10:7 धर्मी को स्मरण करके लोग आशीर्वाद देते हैं, (Hindi)
Proverbi 10:7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.(Italian)
Pro 10:7 μνήμη δικαίων μετ᾽ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται (lxx)
Pro 10:7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.(Danish-1933)
Proverbs 10:7 یادگار عادلان‌ مبارك‌ است، اما اسم‌ شریران‌ خواهد گندید.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:7 正しい者の名はほめられ、 悪しき者の名は朽ちる。 (JP)
Proverbs 10:7 Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.(VN)
Pro 10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.(KJV-1611)
Pro 10:7 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.(Swedish-1917)
Proverbe 10:7 Amintirea celui drept [este] binecuvântată, dar numele celor stricați va putrezi.(Romanian)
Proverbs 10:7 의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라 (Korean)
Proverbs 10:7 การระลึกถึงคนชอบธรรมเป็นพระพร แต่ชื่อเสียงของคนชั่วร้ายจะเน่าเสีย (Thai)
Proverbs 10:7 The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.(ASV-1901)
Proverbs 10:7 Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.(Finnish)
Pro 10:7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.(Bulgarian)
Proverbs 10:7 Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.(Indonesian)
Pro 10:7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.(Creole-HT)
Proverbs 10:7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.(Geneva-1560)
Proverbs 10:7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.(Latvian)
Pro 10:7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.(Albanian)
Proverbs 10:7 Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:7 ¶ Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.(Maori-NZ)
Proverbs 10:7 The memoriall of the iust shall haue a good reporte, but the name of the vngodly shal stynke. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.(Polish)
Példabeszédek 10:7 Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.(Hungarian)
Pro 10:7 Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.(Malay)
Pro 10:7 義 人 的 紀 念 被 稱 讚 ; 惡 人 的 名 字 必 朽 爛 。(CN-cuvt)
Pro 10:7 Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.(Latin-405AD)
Proverbs 10:7 Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.(Czech)
Приповісті. 10:7 Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.(Ukranian)

======= Proverbs 10:8 ============
Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.(NASB-1995)
Pro 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(Spanish)
Pro 10:8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.(nkjv)
Proverbes 10:8 ¶ Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃10 חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.(RU)
Provérbios 10:8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.(Portuguese)
Pro 10:8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(Luther-1545)
Spreuken 10:8 Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
नीतिवचन 10:8 जो बुद्धिमान है, वह आज्ञाओं को स्वीकार करता है, (Hindi)
Proverbi 10:8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(Italian)
Pro 10:8 σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται (lxx)
Pro 10:8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.(Danish-1933)
Proverbs 10:8 دانا دل، احكام‌ را قبول‌ میكند، اما احمق‌ پرگو تلف‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:8 心のさとき者は戒めを受ける、 むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。 (JP)
Proverbs 10:8 Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.(VN)
Pro 10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.(KJV-1611)
Pro 10:8 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.(Swedish-1917)
Proverbe 10:8 Cel înțelept în inimă va primi porunci, dar nebunul trăncănitor va cădea.(Romanian)
Proverbs 10:8 마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라 (Korean)
Proverbs 10:8 ผู้ที่มีใจประกอบด้วยปัญญาจะยอมรับบัญญัติ แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง (Thai)
Proverbs 10:8 The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.(ASV-1901)
Proverbs 10:8 Joka sydämestänsä viisas on, hän ottaa käskyt vastaan; mutta jolla hullut huulet ovat, se saa haavoja.(Finnish)
Pro 10:8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.(Bulgarian)
Proverbs 10:8 Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Indonesian)
Pro 10:8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.(Creole-HT)
Proverbs 10:8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.(Geneva-1560)
Proverbs 10:8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.(Latvian)
Pro 10:8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.(Albanian)
Proverbs 10:8 Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:8 ¶ He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.(Maori-NZ)
Proverbs 10:8 A wyse man wil receaue warnynge, but a foole wil sooner be smytten in the face. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.(Polish)
Példabeszédek 10:8 A bölcs elméjû beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.(Hungarian)
Pro 10:8 Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Malay)
Pro 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。(CN-cuvt)
Pro 10:8 Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.(Latin-405AD)
Proverbs 10:8 Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.(Czech)
Приповісті. 10:8 Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.(Ukranian)

======= Proverbs 10:9 ============
Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.(NASB-1995)
Pro 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 稳 ; 走 弯 曲 道 的 , 必 致 败 露 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(Spanish)
Pro 10:9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.(nkjv)
Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃10 הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.(RU)
Provérbios 10:9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.(Portuguese)
Pro 10:9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.(Luther-1545)
Spreuken 10:9 Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.
नीतिवचन 10:9 जो खराई से चलता है वह निडर चलता है, (Hindi)
Proverbi 10:9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.(Italian)
Pro 10:9 ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται (lxx)
Pro 10:9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.(Danish-1933)
Proverbs 10:9 كسی‌ كه‌ به‌ راستی‌ راه‌ رود، در امنیت‌ سالك‌ گردد، و كسی‌ كه‌ راه‌ خود را كج‌ میسازد آشكار خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、 しかし、その道を曲げる者は災にあう。 (JP)
Proverbs 10:9 Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.(VN)
Pro 10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.(KJV-1611)
Pro 10:9 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.(Swedish-1917)
Proverbe 10:9 Cel ce umblă cu integritate umblă [în] siguranță, dar cel ce își pervertește căile va fi cunoscut.(Romanian)
Proverbs 10:9 바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라 (Korean)
Proverbs 10:9 ผู้ใดที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมก็ดำเนินอย่างมั่นคงดี แต่ผู้ที่ทำทางของตนให้ชั่วก็จะปรากฏแจ้งแก่คนอื่น (Thai)
Proverbs 10:9 He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.(ASV-1901)
Proverbs 10:9 Joka nuhteettomasti vaeltaa, hän elää murheetoinna; mutta joka väärällä tiellä vaeltaa, hän tulee ilmi.(Finnish)
Pro 10:9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.(Bulgarian)
Proverbs 10:9 Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui.(Indonesian)
Pro 10:9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.(Creole-HT)
Proverbs 10:9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.(Geneva-1560)
Proverbs 10:9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.(Latvian)
Pro 10:9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.(Albanian)
Proverbs 10:9 Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:9 ¶ Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.(Maori-NZ)
Proverbs 10:9 He that leadeth an innocent life, walketh surely: but who so goeth a wroge waye, shalbe knowne. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.(Polish)
Példabeszédek 10:9 A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az õ útát, kiismertetik.(Hungarian)
Pro 10:9 Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui.(Malay)
Pro 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 穩 ; 走 彎 曲 道 的 , 必 致 敗 露 。(CN-cuvt)
Pro 10:9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit.(Latin-405AD)
Proverbs 10:9 Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.(Czech)
Приповісті. 10:9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.(Ukranian)

======= Proverbs 10:10 ============
Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.(NASB-1995)
Pro 10:10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(Spanish)
Pro 10:10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.(nkjv)
Proverbes 10:10 ¶ Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃10 קֹ֣רֵֽץ עַ֭יִן יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.(RU)
Provérbios 10:10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.(Portuguese)
Pro 10:10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(Luther-1545)
Spreuken 10:10 Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع
नीतिवचन 10:10 जो नैन से सैन करके बुरे काम के लिए इशारा करता है उससे औरों को दुःख होता है, (Hindi)
Proverbi 10:10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(Italian)
Pro 10:10 ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ (lxx)
Pro 10:10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.(Danish-1933)
Proverbs 10:10 هر كه‌ چشمك‌ میزند الم‌ میرساند، اما احمق‌ پرگو تلف‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、 あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。 (JP)
Proverbs 10:10 Kẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã.(VN)
Pro 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.(KJV-1611)
Pro 10:10 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.(Swedish-1917)
Proverbe 10:10 Cel ce clipește din ochi provoacă întristare, dar un nebun trăncănitor va cădea.(Romanian)
Proverbs 10:10 의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라 (Korean)
Proverbs 10:10 ผู้ที่ขยิบตาก็ก่อความเศร้าโศก แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง (Thai)
Proverbs 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.(ASV-1901)
Proverbs 10:10 Joka silmää iskee, hän vaivaa matkaan saattaa, ja jolla hullut huulet ovat, hän saa haavoja.(Finnish)
Pro 10:10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.(Bulgarian)
Proverbs 10:10 Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Indonesian)
Pro 10:10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.(Creole-HT)
Proverbs 10:10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, & he that is foolish in talke, shalbe beaten.(Geneva-1560)
Proverbs 10:10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.(Latvian)
Pro 10:10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.(Albanian)
Proverbs 10:10 Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:10 ¶ Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.(Maori-NZ)
Proverbs 10:10 He yt wynketh with his eye, wil do some harme: but he that hath a foolish mouth, shalbe beaten. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.(Polish)
Példabeszédek 10:10 A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.(Hungarian)
Pro 10:10 Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Malay)
Pro 10:10 以 眼 傳 神 的 , 使 人 憂 患 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。(CN-cuvt)
Pro 10:10 Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.]~(Latin-405AD)
Proverbs 10:10 Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.(Czech)
Приповісті. 10:10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.(Ukranian)

======= Proverbs 10:11 ============
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.(NASB-1995)
Pro 10:11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(Spanish)
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)
Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃10 מְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.(RU)
Provérbios 10:11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.(Portuguese)
Pro 10:11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(Luther-1545)
Spreuken 10:11 De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
नीतिवचन 10:11 धर्मी का मुँह तो जीवन का सोता है, (Hindi)
Proverbi 10:11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(Italian)
Pro 10:11 πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια (lxx)
Pro 10:11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.(Danish-1933)
Proverbs 10:11 دهان‌ عادلان‌ چشمه‌ حیات‌ است، اما ظلم‌ دهان‌ شریران‌ را میپوشاند.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:11 正しい者の口は命の泉である、 悪しき者の口は暴虐を隠す。 (JP)
Proverbs 10:11 Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.(VN)
Pro 10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.(KJV-1611)
Pro 10:11 Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.(Swedish-1917)
Proverbe 10:11 Gura celui drept [este] fântână de viață, dar violența umple gura celui stricat.(Romanian)
Proverbs 10:11 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라 (Korean)
Proverbs 10:11 ปากของคนชอบธรรมเป็นบ่อน้ำแห่งชีวิต แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย (Thai)
Proverbs 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.(ASV-1901)
Proverbs 10:11 Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.(Finnish)
Pro 10:11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.(Bulgarian)
Proverbs 10:11 Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Indonesian)
Pro 10:11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.(Creole-HT)
Proverbs 10:11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.(Geneva-1560)
Proverbs 10:11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.(Latvian)
Pro 10:11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.(Albanian)
Proverbs 10:11 Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:11 ¶ He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.(Maori-NZ)
Proverbs 10:11 The mouth of a rightuous man is a well of life, but ye mouth of the vngodly is past shame, & presumptuous. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.(Polish)
Példabeszédek 10:11 Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erõszaktételt fedez el.(Hungarian)
Pro 10:11 Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Malay)
Pro 10:11 義 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。(CN-cuvt)
Pro 10:11 [Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.(Latin-405AD)
Proverbs 10:11 Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.(Czech)
Приповісті. 10:11 Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.(Ukranian)

======= Proverbs 10:12 ============
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.(NASB-1995)
Pro 10:12 恨 能 挑 启 争 端 ; 爱 能 遮 掩 一 切 过 错 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(Spanish)
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins.(nkjv)
Proverbes 10:12 ¶ La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃10 שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.(RU)
Provérbios 10:12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.(Portuguese)
Pro 10:12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.(Luther-1545)
Spreuken 10:12 Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
नीतिवचन 10:12 बैर से तो झगड़े उत्‍पन्‍न होते हैं, (Hindi)
Proverbi 10:12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.(Italian)
Pro 10:12 μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία (lxx)
Pro 10:12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.(Danish-1933)
Proverbs 10:12 بغض‌ نزاعها میانگیزاند، اما محبت‌ هر گناه‌ را مستور میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:12 憎しみは、争いを起し、 愛はすべてのとがをおおう。 (JP)
Proverbs 10:12 Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.(VN)
Pro 10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.(KJV-1611)
Pro 10:12 Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.(Swedish-1917)
Proverbe 10:12 Ura stârnește certuri, dar dragostea acoperă toate păcatele.(Romanian)
Proverbs 10:12 지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라 (Korean)
Proverbs 10:12 ความเกลียดชังเร้าให้เกิดความวิวาท แต่ความรักครอบงำบรรดาความผิดบาปเสีย (Thai)
Proverbs 10:12 Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.(ASV-1901)
Proverbs 10:12 Viha riidan saattaa, mutta rakkaus peittää kaikki rikokset.(Finnish)
Pro 10:12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.(Bulgarian)
Proverbs 10:12 Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.(Indonesian)
Pro 10:12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.(Creole-HT)
Proverbs 10:12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.(Geneva-1560)
Proverbs 10:12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.(Latvian)
Pro 10:12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.(Albanian)
Proverbs 10:12 Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:12 ¶ Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.(Maori-NZ)
Proverbs 10:12 Euell will stereth vp strife, but loue couereth ye multitude of synnes. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.(Polish)
Példabeszédek 10:12 A gyûlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.(Hungarian)
Pro 10:12 Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.(Malay)
Pro 10:12 恨 能 挑 啟 爭 端 ; 愛 能 遮 掩 一 切 過 錯 。(CN-cuvt)
Pro 10:12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.(Latin-405AD)
Proverbs 10:12 Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.(Czech)
Приповісті. 10:12 Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.(Ukranian)

======= Proverbs 10:13 ============
Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.(NASB-1995)
Pro 10:13 明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(Spanish)
Pro 10:13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.(nkjv)
Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃10 בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.(RU)
Provérbios 10:13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.(Portuguese)
Pro 10:13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.(Luther-1545)
Spreuken 10:13 In de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
नीतिवचन 10:13 समझवालों के वचनों में बुद्धि पाई जाती है, (Hindi)
Proverbi 10:13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno.(Italian)
Pro 10:13 ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον (lxx)
Pro 10:13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.(Danish-1933)
Proverbs 10:13 در لبهای‌ فطانت‌ پیشگان‌ حكمت‌ یافت‌ میشود، اما چوب‌ به‌ جهت‌ پشت‌ مرد ناقص العقل‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:13 さとき者のくちびるには知恵があり、 知恵のない者の背にはむちがある。 (JP)
Proverbs 10:13 Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.(VN)
Pro 10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.(KJV-1611)
Pro 10:13 På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.(Swedish-1917)
Proverbe 10:13 În buzele celui ce are înțelegere se găsește înțelepciune, dar o nuia [este] pentru spatele celui lipsit de înțelegere.(Romanian)
Proverbs 10:13 부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라 (Korean)
Proverbs 10:13 ที่ริมฝีปากของผู้ที่มีความเข้าใจจะพบปัญญา แต่ไม้เรียวก็เหมาะสำหรับหลังของผู้ที่ขาดความเข้าใจ (Thai)
Proverbs 10:13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.(ASV-1901)
Proverbs 10:13 Toimellisten huulissa löydetään viisaus, vaan tyhmäin selkään tarvitaan vitsa.(Finnish)
Pro 10:13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.(Bulgarian)
Proverbs 10:13 Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.(Indonesian)
Pro 10:13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.(Creole-HT)
Proverbs 10:13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.(Geneva-1560)
Proverbs 10:13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.(Latvian)
Pro 10:13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.(Albanian)
Proverbs 10:13 Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:13 ¶ E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.(Maori-NZ)
Proverbs 10:13 In ye lippes of him yt hath vnderstodinge a ma shal fynde wysdome, but ye rodde belogeth to ye backe of ye foolish. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.(Polish)
Példabeszédek 10:13 Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vesszõ pedig a bolond hátának [való.](Hungarian)
Pro 10:13 Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.(Malay)
Pro 10:13 明 哲 人 嘴 裡 有 智 慧 ; 無 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN-cuvt)
Pro 10:13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.(Latin-405AD)
Proverbs 10:13 Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.(Czech)
Приповісті. 10:13 В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.(Ukranian)

======= Proverbs 10:14 ============
Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.(NASB-1995)
Pro 10:14 智 慧 人 积 存 知 识 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 败 坏 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(Spanish)
Pro 10:14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.(nkjv)
Proverbes 10:14 ¶ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃10 חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־דָ֑עַת וּפִֽי־אֱ֝וִיל מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.(RU)
Provérbios 10:14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.(Portuguese)
Pro 10:14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.(Luther-1545)
Spreuken 10:14 De wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
नीतिवचन 10:14 बुद्धिमान लोग ज्ञान का संग्रह करते है, (Hindi)
Proverbi 10:14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina.(Italian)
Pro 10:14 σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ (lxx)
Pro 10:14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.(Danish-1933)
Proverbs 10:14 حكیمان‌ علم‌ را ذخیره‌ میكنند، اما دهان‌ احمق‌ نزدیك‌ به‌ هلاكت‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:14 知恵ある者は知識をたくわえる、 愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。 (JP)
Proverbs 10:14 Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.(VN)
Pro 10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.(KJV-1611)
Pro 10:14 De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.(Swedish-1917)
Proverbe 10:14 Înțelepții strâng cunoaștere, dar gura celui nebun [este ]aproape de nimicire.(Romanian)
Proverbs 10:14 의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라 (Korean)
Proverbs 10:14 ปราชญ์ก็ส่ำสมความรู้ไว้ แต่ปากของคนโง่นำความพินาศมาใกล้ (Thai)
Proverbs 10:14 Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.(ASV-1901)
Proverbs 10:14 Viisaat opin kätkevät, vaan hulluin suu on täynnä vahinkoa.(Finnish)
Pro 10:14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.(Bulgarian)
Proverbs 10:14 Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.(Indonesian)
Pro 10:14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.(Creole-HT)
Proverbs 10:14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.(Geneva-1560)
Proverbs 10:14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.(Latvian)
Pro 10:14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.(Albanian)
Proverbs 10:14 Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:14 ¶ Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.(Maori-NZ)
Proverbs 10:14 Wyse me laye vp knowlege, but ye mouth of ye foolish is nye destruccio. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.(Polish)
Példabeszédek 10:14 A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.(Hungarian)
Pro 10:14 Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.(Malay)
Pro 10:14 智 慧 人 積 存 知 識 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 敗 壞 。(CN-cuvt)
Pro 10:14 Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est.(Latin-405AD)
Proverbs 10:14 Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.(Czech)
Приповісті. 10:14 Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.(Ukranian)

======= Proverbs 10:15 ============
Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.(NASB-1995)
Pro 10:15 富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(Spanish)
Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.(nkjv)
Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃10 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.(RU)
Provérbios 10:15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.(Portuguese)
Pro 10:15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.(Luther-1545)
Spreuken 10:15 Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.
नीतिवचन 10:15 धनी का धन उसका दृढ़ नगर है, (Hindi)
Proverbi 10:15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.(Italian)
Pro 10:15 κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία (lxx)
Pro 10:15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.(Danish-1933)
Proverbs 10:15 اموال‌ دولتمندان‌ شهر حصاردار ایشان‌ میباشد، اما بینوایی فقیران‌ هلاكت‌ ایشان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:15 富める者の宝は、その堅き城であり、 貧しい者の乏しきは、その滅びである。 (JP)
Proverbs 10:15 Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.(VN)
Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.(KJV-1611)
Pro 10:15 Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.(Swedish-1917)
Proverbe 10:15 Averea bogatului [este] cetatea lui tare; nimicirea săracilor [este] sărăcia lor.(Romanian)
Proverbs 10:15 훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라 (Korean)
Proverbs 10:15 ทรัพย์ศฤงคารของคนมั่งคั่งคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนคือความพินาศของเขา (Thai)
Proverbs 10:15 The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.(ASV-1901)
Proverbs 10:15 Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.(Finnish)
Pro 10:15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.(Bulgarian)
Proverbs 10:15 Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.(Indonesian)
Pro 10:15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.(Creole-HT)
Proverbs 10:15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.(Geneva-1560)
Proverbs 10:15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.(Latvian)
Pro 10:15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.(Albanian)
Proverbs 10:15 Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:15 ¶ Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.(Maori-NZ)
Proverbs 10:15 The rich mas goodes are his stroge holde, but pouerte oppresseth the poore. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.(Polish)
Példabeszédek 10:15 A gazdagnak marhája az õ megerõsített városa; szûkölködõknek romlása az õ szegénységök.(Hungarian)
Pro 10:15 Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.(Malay)
Pro 10:15 富 戶 的 財 物 是 他 的 堅 城 ; 窮 人 的 貧 乏 是 他 的 敗 壞 。(CN-cuvt)
Pro 10:15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.(Latin-405AD)
Proverbs 10:15 Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.(Czech)
Приповісті. 10:15 Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.(Ukranian)

======= Proverbs 10:16 ============
Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.(NASB-1995)
Pro 10:16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(Spanish)
Pro 10:16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.(nkjv)
Proverbes 10:16 ¶ L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃10 פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.(RU)
Provérbios 10:16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.(Portuguese)
Pro 10:16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.(Luther-1545)
Spreuken 10:16 Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
नीतिवचन 10:16 धर्मी का परिश्रम जीवन की ओर ले जाता है; (Hindi)
Proverbi 10:16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.(Italian)
Pro 10:16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας (lxx)
Pro 10:16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.(Danish-1933)
Proverbs 10:16 عمل‌ مرد عادل‌ مؤدی‌ به‌ حیات‌ است، اما محصول‌ شریر به‌ گناه‌ میانجامد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、 悪しき者の利得は罪に至る。 (JP)
Proverbs 10:16 Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.(VN)
Pro 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.(KJV-1611)
Pro 10:16 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.(Swedish-1917)
Proverbe 10:16 Munca celui drept [tinde] la viață; rodul celui stricat la păcat.(Romanian)
Proverbs 10:16 미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라 (Korean)
Proverbs 10:16 ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป (Thai)
Proverbs 10:16 The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.(ASV-1901)
Proverbs 10:16 Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.(Finnish)
Pro 10:16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.(Bulgarian)
Proverbs 10:16 Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.(Indonesian)
Pro 10:16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.(Creole-HT)
Proverbs 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.(Geneva-1560)
Proverbs 10:16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.(Latvian)
Pro 10:16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.(Albanian)
Proverbs 10:16 Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:16 ¶ Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.(Maori-NZ)
Proverbs 10:16 The rightuous laboureth to do good, but the vngodly vseth his increase vnto synne. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.(Polish)
Példabeszédek 10:16 Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.(Hungarian)
Pro 10:16 Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.(Malay)
Pro 10:16 義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN-cuvt)
Pro 10:16 Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.(Latin-405AD)
Proverbs 10:16 Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.(Czech)
Приповісті. 10:16 Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.(Ukranian)

======= Proverbs 10:17 ============
Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.(NASB-1995)
Pro 10:17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(Spanish)
Pro 10:17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.(nkjv)
Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃10 אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.(RU)
Provérbios 10:17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.(Portuguese)
Pro 10:17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.(Luther-1545)
Spreuken 10:17 Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.
नीतिवचन 10:17 जो शिक्षा पर चलता वह जीवन के मार्ग पर है, (Hindi)
Proverbi 10:17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.(Italian)
Pro 10:17 ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται (lxx)
Pro 10:17 At vogte påTugt erVej tiILivet, vild farer den, som viser Rev else fra sig.(Danish-1933)
Proverbs 10:17 كسی‌ كه‌ تأدیب‌ را نگاه‌ دارد در طریق‌ حیات‌ است، اما كسی‌ كه‌ تنبیه‌ را ترك‌ نماید گمراه‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:17 教訓を守る者は命の道にあり、 懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。 (JP)
Proverbs 10:17 Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.(VN)
Pro 10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.(KJV-1611)
Pro 10:17 Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.(Swedish-1917)
Proverbe 10:17 Cel ce ține instruirea [este pe] calea vieții, dar cel ce refuză mustrarea rătăcește.(Romanian)
Proverbs 10:17 말이 많으면 허물을 면키 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라 (Korean)
Proverbs 10:17 เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป (Thai)
Proverbs 10:17 He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.(ASV-1901)
Proverbs 10:17 Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.(Finnish)
Pro 10:17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.(Bulgarian)
Proverbs 10:17 Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.(Indonesian)
Pro 10:17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.(Creole-HT)
Proverbs 10:17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.(Geneva-1560)
Proverbs 10:17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.(Latvian)
Pro 10:17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.(Albanian)
Proverbs 10:17 Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:17 ¶ Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.(Maori-NZ)
Proverbs 10:17 To take hede vnto ye chastenynge of nurtoure, is ye waye of life: but he that refuseth to be refourmed, goeth wroge. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.(Polish)
Példabeszédek 10:17 A bölcseség megõrizõnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.(Hungarian)
Pro 10:17 Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.(Malay)
Pro 10:17 謹 守 訓 誨 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 違 棄 責 備 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN-cuvt)
Pro 10:17 Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat.(Latin-405AD)
Proverbs 10:17 Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.(Czech)
Приповісті. 10:17 Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.(Ukranian)

======= Proverbs 10:18 ============
Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.(NASB-1995)
Pro 10:18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(Spanish)
Pro 10:18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.(nkjv)
Proverbes 10:18 ¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃10 מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.(RU)
Provérbios 10:18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.(Portuguese)
Pro 10:18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.(Luther-1545)
Spreuken 10:18 Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.
नीतिवचन 10:18 जो बैर को छिपा रखता है, वह झूठ बोलता है, (Hindi)
Proverbi 10:18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.(Italian)
Pro 10:18 καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν (lxx)
Pro 10:18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.(Danish-1933)
Proverbs 10:18 كسی‌ كه‌ بغض‌ را میپوشاند دروغگو میباشد. كسی‌ كه‌ بهتان‌ را شیوع‌ دهد احمق‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、 そしりを口に出す者は愚かな者である。 (JP)
Proverbs 10:18 Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.(VN)
Pro 10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.(KJV-1611)
Pro 10:18 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.(Swedish-1917)
Proverbe 10:18 Cel ce[ ]ascunde ură [cu] buze mincinoase și rostește o calomnie, este un prost.(Romanian)
Proverbs 10:18 의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라 (Korean)
Proverbs 10:18 เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่ (Thai)
Proverbs 10:18 He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.(ASV-1901)
Proverbs 10:18 Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.(Finnish)
Pro 10:18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.(Bulgarian)
Proverbs 10:18 Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.(Indonesian)
Pro 10:18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.(Creole-HT)
Proverbs 10:18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.(Geneva-1560)
Proverbs 10:18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.(Latvian)
Pro 10:18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.(Albanian)
Proverbs 10:18 Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:18 ¶ Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.(Maori-NZ)
Proverbs 10:18 Dissemblynge lippes kepe hatred secretly, and he that speaketh eny slaunder, is a foole. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.(Polish)
Példabeszédek 10:18 A ki elfedezi a gyûlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.(Hungarian)
Pro 10:18 Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.(Malay)
Pro 10:18 隱 藏 怨 恨 的 , 有 說 謊 的 嘴 ; 口 出 讒 謗 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN-cuvt)
Pro 10:18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est.(Latin-405AD)
Proverbs 10:18 Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.(Czech)
Приповісті. 10:18 Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.(Ukranian)

======= Proverbs 10:19 ============
Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.(NASB-1995)
Pro 10:19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(Spanish)
Pro 10:19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.(nkjv)
Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃10 בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.(RU)
Provérbios 10:19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.(Portuguese)
Pro 10:19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.(Luther-1545)
Spreuken 10:19 In de veelheid der woorden ontbreekt de overtreding niet; maar die zijn lippen wederhoudt, is kloek verstandig.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
नीतिवचन 10:19 जहाँ बहुत बातें होती हैं, वहाँ अपराध भी होता है, (Hindi)
Proverbi 10:19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente.(Italian)
Pro 10:19 ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ (lxx)
Pro 10:19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.(Danish-1933)
Proverbs 10:19 كثرت‌ كلام‌ از گناه‌ خالی‌ نمیباشد، اما آنكه‌ لبهایش‌ را ضبط‌ نماید عاقل‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:19 言葉が多ければ、とがを免れない、 自分のくちびるを制する者は知恵がある。 (JP)
Proverbs 10:19 Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.(VN)
Pro 10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.(KJV-1611)
Pro 10:19 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.(Swedish-1917)
Proverbe 10:19 În mulțimea cuvintelor nu lipsește păcatul, dar cel ce își înfrânează buzele [este ]înțelept.(Romanian)
Proverbs 10:19 의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라 (Korean)
Proverbs 10:19 การพูดมากก็จะไม่ขาดความผิดบาป แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้ที่ฉลาด (Thai)
Proverbs 10:19 In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.(ASV-1901)
Proverbs 10:19 Jossa paljo puhutaan, siitä ei synti ole kaukana; mutta joka huulensa hillitsee, hän on toimellinen.(Finnish)
Pro 10:19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.(Bulgarian)
Proverbs 10:19 Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.(Indonesian)
Pro 10:19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.(Creole-HT)
Proverbs 10:19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.(Geneva-1560)
Proverbs 10:19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.(Latvian)
Pro 10:19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.(Albanian)
Proverbs 10:19 Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:19 ¶ E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.(Maori-NZ)
Proverbs 10:19 Where moch bablinge is, there must nedes be offence: he that refrayneth his lippes, is wysest of all. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.(Polish)
Példabeszédek 10:19 A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.(Hungarian)
Pro 10:19 Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.(Malay)
Pro 10:19 多 言 多 語 難 免 有 過 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Pro 10:19 In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.(Latin-405AD)
Proverbs 10:19 Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.(Czech)
Приповісті. 10:19 Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.(Ukranian)

======= Proverbs 10:20 ============
Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.(NASB-1995)
Pro 10:20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(Spanish)
Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.(nkjv)
Proverbes 10:20 ¶ La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃10 כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.(RU)
Provérbios 10:20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.(Portuguese)
Pro 10:20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.(Luther-1545)
Spreuken 10:20 De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.
नीतिवचन 10:20 धर्मी के वचन तो उत्तम चाँदी हैं; (Hindi)
Proverbi 10:20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.(Italian)
Pro 10:20 ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει (lxx)
Pro 10:20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.(Danish-1933)
Proverbs 10:20 زبان‌ عادلان‌ نقره‌ خالص‌ است، اما دل‌ شریران‌ لاشیءْ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:20 正しい者の舌は精銀である、 悪しき者の心は価値が少ない。 (JP)
Proverbs 10:20 Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.(VN)
Pro 10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.(KJV-1611)
Pro 10:20 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.(Swedish-1917)
Proverbe 10:20 Limba celor drepți [este ca] argint ales; inima celor stricați [are] puțină valoare.(Romanian)
Proverbs 10:20 여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라 (Korean)
Proverbs 10:20 ลิ้นของคนชอบธรรมก็เหมือนเงินเนื้อบริสุทธิ์ ความคิดของคนชั่วร้ายมีค่าแต่น้อย (Thai)
Proverbs 10:20 The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.(ASV-1901)
Proverbs 10:20 Vanhurskaan kieli on kalliimpi hopiaa, mutta jumalattoman sydän on miinkuin ei mitään.(Finnish)
Pro 10:20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.(Bulgarian)
Proverbs 10:20 Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.(Indonesian)
Pro 10:20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.(Creole-HT)
Proverbs 10:20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.(Geneva-1560)
Proverbs 10:20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.(Latvian)
Pro 10:20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.(Albanian)
Proverbs 10:20 Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:20 ¶ He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.(Maori-NZ)
Proverbs 10:20 An innocent tonge is a noble treasure, but the herte of the vngodly is nothinge worth. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.(Polish)
Példabeszédek 10:20 Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érõ.(Hungarian)
Pro 10:20 Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.(Malay)
Pro 10:20 義 人 的 舌 乃 似 高 銀 ; 惡 人 的 心 所 值 無 幾 。(CN-cuvt)
Pro 10:20 Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.(Latin-405AD)
Proverbs 10:20 Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.(Czech)
Приповісті. 10:20 Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.(Ukranian)

======= Proverbs 10:21 ============
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.(NASB-1995)
Pro 10:21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(Spanish)
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.(nkjv)
Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃10 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.(RU)
Provérbios 10:21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.(Portuguese)
Pro 10:21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.(Luther-1545)
Spreuken 10:21 De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.
नीतिवचन 10:21 धर्मी के वचनों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, (Hindi)
Proverbi 10:21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.(Italian)
Pro 10:21 χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν (lxx)
Pro 10:21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.(Danish-1933)
Proverbs 10:21 لبهای‌ عادلان‌ بسیاری‌ را رعایت‌ میكند، اما احمقان‌ از بیعقلی‌ میمیرند.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、 愚かな者は知恵がなくて死ぬ。 (JP)
Proverbs 10:21 Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.(VN)
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.(KJV-1611)
Pro 10:21 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.(Swedish-1917)
Proverbe 10:21 Buzele celui drept hrănesc pe mulți, dar cei nebuni mor din lipsă de înțelepciune.(Romanian)
Proverbs 10:21 미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라 (Korean)
Proverbs 10:21 ริมฝีปากของคนชอบธรรมเลี้ยงคนเป็นอันมาก แต่คนโง่ตายเพราะขาดสติปัญญา (Thai)
Proverbs 10:21 The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.(ASV-1901)
Proverbs 10:21 Vanhurskaan huulet monta ravitsevat, mutta hullut kuolevat hulluudessa.(Finnish)
Pro 10:21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.(Bulgarian)
Proverbs 10:21 Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.(Indonesian)
Pro 10:21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.(Creole-HT)
Proverbs 10:21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.(Geneva-1560)
Proverbs 10:21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.(Latvian)
Pro 10:21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.(Albanian)
Proverbs 10:21 Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.(Maori-NZ)
Proverbs 10:21 The lippes of the rightuous fede a whole multitude, but fooles shal dye in their owne foly. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.(Polish)
Példabeszédek 10:21 Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.(Hungarian)
Pro 10:21 Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.(Malay)
Pro 10:21 義 人 的 口 教 養 多 人 ; 愚 昧 人 因 無 知 而 死 亡 。(CN-cuvt)
Pro 10:21 Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]~(Latin-405AD)
Proverbs 10:21 Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.(Czech)
Приповісті. 10:21 Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.(Ukranian)

======= Proverbs 10:22 ============
Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.(NASB-1995)
Pro 10:22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(Spanish)
Pro 10:22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.(nkjv)
Proverbes 10:22 ¶ C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃10 בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.(RU)
Provérbios 10:22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.(Portuguese)
Pro 10:22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.(Luther-1545)
Spreuken 10:22 De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.
नीतिवचन 10:22 धन यहोवा की आशीष ही से मिलता है, (Hindi)
Proverbi 10:22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.(Italian)
Pro 10:22 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ (lxx)
Pro 10:22 Herren s Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.(Danish-1933)
Proverbs 10:22 بركت‌ خداوند دولتمند میسازد، و هیچ‌ زحمت‌ بر آن‌ نمیافزاید.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:22 主の祝福は人を富ませる、 主はこれになんの悲しみをも加えない。 (JP)
Proverbs 10:22 Phước lành của Ðức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.(VN)
Pro 10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.(KJV-1611)
Pro 10:22 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill(Swedish-1917)
Proverbe 10:22 Binecuvântarea DOMNULUI îmbogățește și el nu adaugă nicio mâhnire cu ea.(Romanian)
Proverbs 10:22 악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라 (Korean)
Proverbs 10:22 พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย (Thai)
Proverbs 10:22 The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.(ASV-1901)
Proverbs 10:22 Herran siunaus tekee rikkaaksi ilman vaivaa.(Finnish)
Pro 10:22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.(Bulgarian)
Proverbs 10:22 Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.(Indonesian)
Pro 10:22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.(Creole-HT)
Proverbs 10:22 The blessing of the Lorde, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.(Geneva-1560)
Proverbs 10:22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.(Latvian)
Pro 10:22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.(Albanian)
Proverbs 10:22 Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:22 ¶ Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.(Maori-NZ)
Proverbs 10:22 The blessynge of the LORDE maketh rich me, as for carefull trauayle, it doth nothinge therto. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.(Polish)
Példabeszédek 10:22 Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal [semmi] nem szerez bántást.(Hungarian)
Pro 10:22 Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.(Malay)
Pro 10:22 耶 和 華 所 賜 的 福 使 人 富 足 , 並 不 加 上 憂 慮 。(CN-cuvt)
Pro 10:22 [Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.(Latin-405AD)
Proverbs 10:22 Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.(Czech)
Приповісті. 10:22 Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.(Ukranian)

======= Proverbs 10:23 ============
Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding.(NASB-1995)
Pro 10:23 愚 妄 人 以 行 恶 为 戏 耍 ; 明 哲 人 却 以 智 慧 为 乐 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(Spanish)
Pro 10:23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.(nkjv)
Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃10 כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.(RU)
Provérbios 10:23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.(Portuguese)
Pro 10:23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.(Luther-1545)
Spreuken 10:23 Het is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.
नीतिवचन 10:23 मूर्ख को तो महापाप करना हँसी की बात जान पड़ती है, (Hindi)
Proverbi 10:23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.(Italian)
Pro 10:23 ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν (lxx)
Pro 10:23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.(Danish-1933)
Proverbs 10:23 جاهل‌ در عمل‌ بد اهتزاز دارد، و صاحب‌ فطانت‌ در حكمت.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、 さとき人には賢い行いが楽しみである。 (JP)
Proverbs 10:23 Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.(VN)
Pro 10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.(KJV-1611)
Pro 10:23 Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.(Swedish-1917)
Proverbe 10:23 Pentru un prost, a face ticăloșie[ este ]ca un joc, dar un om al înțelegerii are înțelepciune.(Romanian)
Proverbs 10:23 회리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라 (Korean)
Proverbs 10:23 คนโง่กระทำความผิดเหมือนการเล่นสนุก แต่คนที่มีความเข้าใจกอปรด้วยปัญญา (Thai)
Proverbs 10:23 It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.(ASV-1901)
Proverbs 10:23 Hullu tekee pahaa ja nauraa sitä, vaan viisas pitää siitä vaarinsa.(Finnish)
Pro 10:23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.(Bulgarian)
Proverbs 10:23 Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai.(Indonesian)
Pro 10:23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.(Creole-HT)
Proverbs 10:23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.(Geneva-1560)
Proverbs 10:23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.(Latvian)
Pro 10:23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.(Albanian)
Proverbs 10:23 Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:23 ¶ Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.(Maori-NZ)
Proverbs 10:23 A foole doth wickedly & maketh but a sporte of it: neuertheles it is wysdome for a man to bewarre of soch. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.(Polish)
Példabeszédek 10:23 Miképen játék a bolondnak bûnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen [cselekedni.](Hungarian)
Pro 10:23 Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai.(Malay)
Pro 10:23 愚 妄 人 以 行 惡 為 戲 耍 ; 明 哲 人 卻 以 智 慧 為 樂 。(CN-cuvt)
Pro 10:23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.(Latin-405AD)
Proverbs 10:23 Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.(Czech)
Приповісті. 10:23 Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.(Ukranian)

======= Proverbs 10:24 ============
Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.(NASB-1995)
Pro 10:24 恶 人 所 怕 的 , 必 临 到 他 ; 义 人 所 愿 的 , 必 蒙 应 允 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(Spanish)
Pro 10:24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.(nkjv)
Proverbes 10:24 ¶ Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃10 מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.(RU)
Provérbios 10:24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.(Portuguese)
Pro 10:24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.(Luther-1545)
Spreuken 10:24 De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.
नीतिवचन 10:24 दुष्ट जन जिस विपत्ति से डरता है, वह उस पर आ पड़ती है, (Hindi)
Proverbi 10:24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.(Italian)
Pro 10:24 ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή (lxx)
Pro 10:24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.(Danish-1933)
Proverbs 10:24 خوف‌ شریران‌ به‌ ایشان‌ میرسد، و آرزوی‌ عادلان‌ به‌ ایشان‌ عطا خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:24 悪しき者の恐れることは自分に来り、 正しい者の願うことは与えられる。 (JP)
Proverbs 10:24 Ðiều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.(VN)
Pro 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.(KJV-1611)
Pro 10:24 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.(Swedish-1917)
Proverbe 10:24 Teama celui stricat va veni peste el, dar dorința celor drepți va fi îndeplinită.(Romanian)
Proverbs 10:24 게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 초 같고 눈에 연기 같으니라 (Korean)
Proverbs 10:24 สิ่งใดที่คนชั่วร้ายคิดกลัว มันจะมาถึงเขา แต่สิ่งใดที่คนชอบธรรมปรารถนาจะทรงประสาทให้ (Thai)
Proverbs 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.(ASV-1901)
Proverbs 10:24 Mitä jumalatoin pelkää, se hänelle tapahtuu, ja mitä vanhurskaat himoitsevat, sitä heille annetaan.(Finnish)
Pro 10:24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.(Bulgarian)
Proverbs 10:24 Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan.(Indonesian)
Pro 10:24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.(Creole-HT)
Proverbs 10:24 That which the wicked feareth, shal come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.(Geneva-1560)
Proverbs 10:24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.(Latvian)
Pro 10:24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.(Albanian)
Proverbs 10:24 Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:24 ¶ Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.(Maori-NZ)
Proverbs 10:24 The thinge that the vngodly are afrayed of, shal come vpon them, but the rightuous shal haue their desyre. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.(Polish)
Példabeszédek 10:24 A mitõl retteg az istentelen, az esik õ rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.(Hungarian)
Pro 10:24 Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan.(Malay)
Pro 10:24 惡 人 所 怕 的 , 必 臨 到 他 ; 義 人 所 願 的 , 必 蒙 應 允 。(CN-cuvt)
Pro 10:24 Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.(Latin-405AD)
Proverbs 10:24 Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.(Czech)
Приповісті. 10:24 Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.(Ukranian)

======= Proverbs 10:25 ============
Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(NASB-1995)
Pro 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(Spanish)
Pro 10:25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nkjv)
Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃10 כַּעֲב֣וֹר ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְס֣וֹד עוֹלָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.(RU)
Provérbios 10:25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.(Portuguese)
Pro 10:25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.(Luther-1545)
Spreuken 10:25 Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.
नीतिवचन 10:25 दुष्ट जन उस बवण्डर के समान है, जो गुजरते ही लोप हो जाता है (Hindi)
Proverbi 10:25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.(Italian)
Pro 10:25 παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
Pro 10:25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.(Danish-1933)
Proverbs 10:25 مثل‌ گذشتن‌ گردباد، شریر نابود میشود، اما مرد عادل‌ بنیاد جاودانی‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:25 あらしが通りすぎる時、 悪しき者は、もはや、いなくなり、 正しい者は永久に堅く立てられる。 (JP)
Proverbs 10:25 Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.(VN)
Pro 10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.(KJV-1611)
Pro 10:25 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.(Swedish-1917)
Proverbe 10:25 Așa cum trece vârtejul de vânt, așa nu [mai] [este] cel stricat; dar cel drept [este] o fundație veșnică.(Romanian)
Proverbs 10:25 여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라 (Korean)
Proverbs 10:25 ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Proverbs 10:25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.(ASV-1901)
Proverbs 10:25 Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.(Finnish)
Pro 10:25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.(Bulgarian)
Proverbs 10:25 Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi.(Indonesian)
Pro 10:25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.(Creole-HT)
Proverbs 10:25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.(Geneva-1560)
Proverbs 10:25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.(Latvian)
Pro 10:25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.(Albanian)
Proverbs 10:25 Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.(Maori-NZ)
Proverbs 10:25 The vngodly is like a tempest that passeth ouer & is nomore sene, but the rightuous remayneth sure for euer. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.(Polish)
Példabeszédek 10:25 A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.(Hungarian)
Pro 10:25 Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi.(Malay)
Pro 10:25 暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。(CN-cuvt)
Pro 10:25 Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.(Latin-405AD)
Proverbs 10:25 Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.(Czech)
Приповісті. 10:25 Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.(Ukranian)

======= Proverbs 10:26 ============
Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.(NASB-1995)
Pro 10:26 懒 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 烟 薰 目 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(Spanish)
Pro 10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.(nkjv)
Proverbes 10:26 ¶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃10 כַּחֹ֤מֶץ ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.(RU)
Provérbios 10:26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.(Portuguese)
Pro 10:26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.(Luther-1545)
Spreuken 10:26 Gelijk edik den tanden, en gelijk rook den ogen is zo is de luie dengenen, die hem uitzenden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.
नीतिवचन 10:26 जैसे दाँत को सिरका, और आँख को धुआँ, (Hindi)
Proverbi 10:26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano.(Italian)
Pro 10:26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν (lxx)
Pro 10:26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.(Danish-1933)
Proverbs 10:26 چنانكه‌ سركه‌ برای‌ دندان‌ و دود برای‌ چشمان‌ است، همچنین‌ است‌ مرد كاهل‌ برای‌ آنانی‌ كه‌ او را میفرستند.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、 酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。 (JP)
Proverbs 10:26 Như giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.(VN)
Pro 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.(KJV-1611)
Pro 10:26 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.(Swedish-1917)
Proverbe 10:26 Ca oțet pentru dinți și ca[ ]fum pentru ochi, așa [este] cel leneș pentru cei ce îl trimit.(Romanian)
Proverbs 10:26 의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라 (Korean)
Proverbs 10:26 อย่างน้ำส้มกับฟัน และควันกับตาเป็นฉันใด คนเกียจคร้านกับผู้ที่ใช้เขาก็เป็นฉันนั้น (Thai)
Proverbs 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.(ASV-1901)
Proverbs 10:26 Niin kuin etikka tekee pahaa hampaille ja savu silmille, niin on laiska niiden mielestä paha, jotka hänen lähettävät.(Finnish)
Pro 10:26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.(Bulgarian)
Proverbs 10:26 Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya.(Indonesian)
Pro 10:26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.(Creole-HT)
Proverbs 10:26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.(Geneva-1560)
Proverbs 10:26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.(Latvian)
Pro 10:26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.(Albanian)
Proverbs 10:26 Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:26 ¶ He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.(Maori-NZ)
Proverbs 10:26 As vyneger is to the teth, and as smoke is vnto ye eyes, eue so is a slogish personne to them that sende him forth. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.(Polish)
Példabeszédek 10:26 Minémû az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.(Hungarian)
Pro 10:26 Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya.(Malay)
Pro 10:26 懶 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 煙 薰 目 。(CN-cuvt)
Pro 10:26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.(Latin-405AD)
Proverbs 10:26 Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.(Czech)
Приповісті. 10:26 Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.(Ukranian)

======= Proverbs 10:27 ============
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.(NASB-1995)
Pro 10:27 敬 畏 耶 和 华 使 人 日 子 加 多 ; 但 恶 人 的 年 岁 必 被 减 少 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(Spanish)
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.(nkjv)
Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃10 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.(RU)
Provérbios 10:27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.(Portuguese)
Pro 10:27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.(Luther-1545)
Spreuken 10:27 De vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.
नीतिवचन 10:27 यहोवा के भय मानने से आयु बढ़ती है, (Hindi)
Proverbi 10:27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.(Italian)
Pro 10:27 φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται (lxx)
Pro 10:27 Herren s Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.(Danish-1933)
Proverbs 10:27 ترس‌ خداوند عمر را طویل‌ میسازد، اما سالهای‌ شریران‌ كوتاه‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:27 主を恐れることは人の命の日を多くする、 悪しき者の年は縮められる。 (JP)
Proverbs 10:27 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.(VN)
Pro 10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.(KJV-1611)
Pro 10:27 HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.(Swedish-1917)
Proverbe 10:27 Teama de DOMNUL prelungește zilele, dar anii celor stricați vor fi scurtați.(Romanian)
Proverbs 10:27 여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라 (Korean)
Proverbs 10:27 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นั้นยืดชีวิตให้ยาวไป แต่ปีเดือนของคนชั่วร้ายนั้นจะสั้นเข้า (Thai)
Proverbs 10:27 The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.(ASV-1901)
Proverbs 10:27 Herran pelko enentää päiviä, vaan jumalattomain vuodet vähennetään.(Finnish)
Pro 10:27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.(Bulgarian)
Proverbs 10:27 Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek.(Indonesian)
Pro 10:27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.(Creole-HT)
Proverbs 10:27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.(Geneva-1560)
Proverbs 10:27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.(Latvian)
Pro 10:27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.(Albanian)
Proverbs 10:27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:27 ¶ Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.(Maori-NZ)
Proverbs 10:27 The feare of ye LORDE maketh a loge life, but ye yeares of ye vngodly shal be shortened. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.(Polish)
Példabeszédek 10:27 Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.(Hungarian)
Pro 10:27 Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek.(Malay)
Pro 10:27 敬 畏 耶 和 華 使 人 日 子 加 多 ; 但 惡 人 的 年 歲 必 被 減 少 。(CN-cuvt)
Pro 10:27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.(Latin-405AD)
Proverbs 10:27 Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.(Czech)
Приповісті. 10:27 Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.(Ukranian)

======= Proverbs 10:28 ============
Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.(NASB-1995)
Pro 10:28 义 人 的 盼 望 必 得 喜 乐 ; 恶 人 的 指 望 必 致 灭 没 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(Spanish)
Pro 10:28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.(nkjv)
Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃10 תּוֹחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.(RU)
Provérbios 10:28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.(Portuguese)
Pro 10:28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.(Luther-1545)
Spreuken 10:28 De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.
नीतिवचन 10:28 धर्मियों को आशा रखने में आनन्द मिलता है, (Hindi)
Proverbi 10:28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà.(Italian)
Pro 10:28 ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται (lxx)
Pro 10:28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.(Danish-1933)
Proverbs 10:28 انتظار عادلان‌ شادمانی‌ است، اما امید شریران‌ ضایع‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:28 正しい者の望みは喜びに終り、 悪しき者の望みは絶える。 (JP)
Proverbs 10:28 Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.(VN)
Pro 10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.(KJV-1611)
Pro 10:28 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.(Swedish-1917)
Proverbe 10:28 Speranța celor drepți [va fi] bucurie, dar așteptarea celor stricați va pieri.(Romanian)
Proverbs 10:28 의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라 (Korean)
Proverbs 10:28 ความหวังของคนชอบธรรมจะจบลงในความยินดี แต่ความมุ่งหวังของความชั่วร้ายก็จะสูญเปล่า (Thai)
Proverbs 10:28 The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.(ASV-1901)
Proverbs 10:28 Vanhurskaan toivo on ilo, mutta jumalattomain toivo katoo.(Finnish)
Pro 10:28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно*.(Bulgarian)
Proverbs 10:28 Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.(Indonesian)
Pro 10:28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.(Creole-HT)
Proverbs 10:28 The patient abiding of the righteous shal be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.(Geneva-1560)
Proverbs 10:28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.(Latvian)
Pro 10:28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.(Albanian)
Proverbs 10:28 Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.(Maori-NZ)
Proverbs 10:28 The pacient abydinge of the rightuous shalbe turned to gladnesse, but the hope of the vngodly shal perish. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.(Polish)
Példabeszédek 10:28 Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.(Hungarian)
Pro 10:28 Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.(Malay)
Pro 10:28 義 人 的 盼 望 必 得 喜 樂 ; 惡 人 的 指 望 必 致 滅 沒 。(CN-cuvt)
Pro 10:28 Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.(Latin-405AD)
Proverbs 10:28 Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.(Czech)
Приповісті. 10:28 Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.(Ukranian)

======= Proverbs 10:29 ============
Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.(NASB-1995)
Pro 10:29 耶 和 华 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 却 成 了 作 孽 人 的 败 坏 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(Spanish)
Pro 10:29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)
Proverbes 10:29 ¶ La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃10 מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.(RU)
Provérbios 10:29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.(Portuguese)
Pro 10:29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.(Luther-1545)
Spreuken 10:29 De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
नीतिवचन 10:29 यहोवा खरे मनुष्य का गढ़ ठहरता है, (Hindi)
Proverbi 10:29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.(Italian)
Pro 10:29 ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά (lxx)
Pro 10:29 For lydefri Vandel er Herren et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.(Danish-1933)
Proverbs 10:29 طریق‌ خداوند به‌ جهت‌ كاملان‌ قلعه‌ است، اما به‌ جهت‌ عاملانِ شرّ هلاكت‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、 悪を行う者には滅びである。 (JP)
Proverbs 10:29 Con đường của Ðức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.(VN)
Pro 10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.(KJV-1611)
Pro 10:29 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.(Swedish-1917)
Proverbe 10:29 Calea DOMNULUI [este] putere pentru cel integru, dar nimicire [este pentru] lucrătorii nelegiuirii.(Romanian)
Proverbs 10:29 의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라 (Korean)
Proverbs 10:29 มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย (Thai)
Proverbs 10:29 The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.(ASV-1901)
Proverbs 10:29 Herran tie on hurskasten väkevyys, mutta pahointekiät ovat pelkurit.(Finnish)
Pro 10:29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.(Bulgarian)
Proverbs 10:29 Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat.(Indonesian)
Pro 10:29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.(Creole-HT)
Proverbs 10:29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.(Geneva-1560)
Proverbs 10:29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.(Latvian)
Pro 10:29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.(Albanian)
Proverbs 10:29 Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:29 ¶ He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.(Maori-NZ)
Proverbs 10:29 The waye of the LORDE geueth a corage vnto ye godly, but it is a feare for wicked doers. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.(Polish)
Példabeszédek 10:29 Erõsség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedõinek.(Hungarian)
Pro 10:29 Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat.(Malay)
Pro 10:29 耶 和 華 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 卻 成 了 作 孽 人 的 敗 壞 。(CN-cuvt)
Pro 10:29 Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.(Latin-405AD)
Proverbs 10:29 Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.(Czech)
Приповісті. 10:29 Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.(Ukranian)

======= Proverbs 10:30 ============
Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.(NASB-1995)
Pro 10:30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(Spanish)
Pro 10:30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.(nkjv)
Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃10 צַדִּ֣יק לְעוֹלָ֣ם בַּל־יִמּ֑וֹט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.(RU)
Provérbios 10:30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.(Portuguese)
Pro 10:30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.(Luther-1545)
Spreuken 10:30 De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.
नीतिवचन 10:30 धर्मी सदा अटल रहेगा, (Hindi)
Proverbi 10:30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.(Italian)
Pro 10:30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν (lxx)
Pro 10:30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.(Danish-1933)
Proverbs 10:30 مرد عادل‌ هرگز متحرك‌ نخواهد شد، اما شریران‌ در زمین‌ ساكن‌ نخواهند گشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:30 正しい者はいつまでも動かされることはない、 悪しき者は、地に住むことができない。 (JP)
Proverbs 10:30 Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.(VN)
Pro 10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.(KJV-1611)
Pro 10:30 Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.(Swedish-1917)
Proverbe 10:30 Cel drept nu va fi niciodată clintit din loc, dar cei stricați nu vor locui pământul.(Romanian)
Proverbs 10:30 의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라 (Korean)
Proverbs 10:30 ผู้ชอบธรรมจะไม่ถูกกำจัดเลย แต่คนชั่วร้ายจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดิน (Thai)
Proverbs 10:30 The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.(ASV-1901)
Proverbs 10:30 Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.(Finnish)
Pro 10:30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,(Bulgarian)
Proverbs 10:30 Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri.(Indonesian)
Pro 10:30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.(Creole-HT)
Proverbs 10:30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.(Geneva-1560)
Proverbs 10:30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.(Latvian)
Pro 10:30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.(Albanian)
Proverbs 10:30 Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.(Maori-NZ)
Proverbs 10:30 The rightuous shal neuer be ouerthrowne, but ye vngodly shal not remayne in the londe. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.(Polish)
Példabeszédek 10:30 Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.(Hungarian)
Pro 10:30 Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri.(Malay)
Pro 10:30 義 人 永 不 挪 移 ; 惡 人 不 得 住 在 地 上 。(CN-cuvt)
Pro 10:30 Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.(Latin-405AD)
Proverbs 10:30 Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.(Czech)
Приповісті. 10:30 Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.(Ukranian)

======= Proverbs 10:31 ============
Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.(NASB-1995)
Pro 10:31 义 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 谬 的 舌 必 被 割 断 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(Spanish)
Pro 10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.(nkjv)
Proverbes 10:31 ¶ La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃10 פִּֽי־צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת תִּכָּרֵֽת׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.(RU)
Provérbios 10:31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.(Portuguese)
Pro 10:31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.(Luther-1545)
Spreuken 10:31 De mond des rechtvaardigen brengt overvloediglijk wijsheid voort; maar de tong der verkeerdheden zal uitgeroeid worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.
नीतिवचन 10:31 धर्मी के मुँह से बुद्धि टपकती है, (Hindi)
Proverbi 10:31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.(Italian)
Pro 10:31 στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται (lxx)
Pro 10:31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.(Danish-1933)
Proverbs 10:31 دهان‌ صدیقان‌ حكمت‌ را میرویاند، اما زبان‌ دروغگویان‌ از ریشه‌ كنده‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:31 正しい者の口は知恵をいだし、 偽りの舌は抜かれる。 (JP)
Proverbs 10:31 Miệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất.(VN)
Pro 10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.(KJV-1611)
Pro 10:31 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.(Swedish-1917)
Proverbe 10:31 Gura celui drept duce mai departe înțelepciune, dar limba perversă va fi tăiată.(Romanian)
Proverbs 10:31 (Korean)
Proverbs 10:31 ปากของคนชอบธรรมนำปัญญาออกมา แต่ลิ้นของคนตลบตะแลงจะถูกตัดออก (Thai)
Proverbs 10:31 The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.(ASV-1901)
Proverbs 10:31 Vanhurskaan suu tuottaa viisauden, vaan vääräin kieli hukutetaan.(Finnish)
Pro 10:31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.(Bulgarian)
Proverbs 10:31 Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat.(Indonesian)
Pro 10:31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.(Creole-HT)
Proverbs 10:31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.(Geneva-1560)
Proverbs 10:31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.(Latvian)
Pro 10:31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.(Albanian)
Proverbs 10:31 Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:31 ¶ Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.(Maori-NZ)
Proverbs 10:31 The mouth of the iust wilbe talkynge of wysdome, but the tonge of the frowarde shal perish. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.(Polish)
Példabeszédek 10:31 Az igaznak szája bõségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.(Hungarian)
Pro 10:31 Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat.(Malay)
Pro 10:31 義 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 謬 的 舌 必 被 割 斷 。(CN-cuvt)
Pro 10:31 Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.(Latin-405AD)
Proverbs 10:31 Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.(Czech)
Приповісті. 10:31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.(Ukranian)

======= Proverbs 10:32 ============
Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.(NASB-1995)
Pro 10:32 义 人 的 嘴 能 令 人 喜 悦 ; 恶 人 的 口 说 乖 谬 的 话 。(CN-cuvs)
Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(Spanish)
Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.(nkjv)
Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃10 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יֵדְע֣וּן רָצ֑וֹן וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תַּהְפֻּכֽוֹת׃ ‬ Proverbs
Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.(RU)
Provérbios 10:32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.(Portuguese)
Pro 10:32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.(Luther-1545)
Spreuken 10:32 De lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب
नीतिवचन 10:32 धर्मी ग्रहणयोग्य बात समझकर बोलता है, (Hindi)
Proverbi 10:32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità.(Italian)
Pro 10:32 χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται (lxx)
Pro 10:32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.(Danish-1933)
Proverbs 10:32 لبهای‌ عادلان‌ به‌ امور مرضیه‌ عارف‌ است، اما دهان‌ شریران‌ پر از دروغها است.(Persian)
箴言 知恵の泉 10:32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、 悪しき者の口は偽りを語る。 (JP)
Proverbs 10:32 Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.(VN)
Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.(KJV-1611)
Pro 10:32 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.(Swedish-1917)
Proverbe 10:32 Buzele celui drept cunosc ceea ce este bine primit, dar gura celor stricați [vorbește ]perversitate.(Romanian)
Proverbs 10:32 (Korean)
Proverbs 10:32 ริมฝีปากของคนชอบธรรมรู้ว่าอะไรเหมาะสม แต่ปากของคนชั่วร้ายรู้ว่าสิ่งใดตลบตะแลง (Thai)
Proverbs 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.(ASV-1901)
Proverbs 10:32 Vanhurskaan huulet opettavat terveellisiä asioita, vaan jumalattoman suu on täynnä vääryyttä.(Finnish)
Pro 10:32 Устните на праведния знаят приятното за слушане ; А устата на нечестивите говорят извратеното.(Bulgarian)
Proverbs 10:32 Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat.(Indonesian)
Pro 10:32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.(Creole-HT)
Proverbs 10:32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.(Geneva-1560)
Proverbs 10:32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.(Latvian)
Pro 10:32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.(Albanian)
Proverbs 10:32 Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 10:32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.(Maori-NZ)
Proverbs 10:32 The lippes of the rightuous are occupied in acceptable thinges, but the mouth of the vngodly taketh them to the worst. (Coverdale-1535)
Proverbs 10:32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.(Polish)
Példabeszédek 10:32 Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.(Hungarian)
Pro 10:32 Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat.(Malay)
Pro 10:32 義 人 的 嘴 能 令 人 喜 悅 ; 惡 人 的 口 說 乖 謬 的 話 。(CN-cuvt)
Pro 10:32 Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.](Latin-405AD)
Proverbs 10:32 Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.(Czech)
Приповісті. 10:32 Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.(Ukranian)

======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NASB-1995)
Pro 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(Spanish)
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)
Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU)
Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(Portuguese)
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(Luther-1545)
Spreuken 11:1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (Hindi)
Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(Italian)
Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ (lxx)
Pro 11:1 Falske Vægtskåle er Herren en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.(Danish-1933)
Proverbs 11:1 ترازوی‌ با تقلب‌ نزد خداوند مكروه است، اما سنگ‌ تمام‌ پسندیده‌ او است.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:1 偽りのはかりは主に憎まれ、 正しいふんどうは彼に喜ばれる。 (JP)
Proverbs 11:1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.(VN)
Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.(KJV-1611)
Pro 11:1 Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.(Swedish-1917)
Proverbe 11:1 O balanță înșelătoare [este] urâciune pentru DOMNUL, dar o greutate întreagă [este] desfătarea lui.(Romanian)
Proverbs 11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 (Korean)
Proverbs 11:1 ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai)
Proverbs 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(ASV-1901)
Proverbs 11:1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.(Finnish)
Pro 11:1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.(Bulgarian)
Proverbs 11:1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.(Indonesian)
Pro 11:1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.(Creole-HT)
Proverbs 11:1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.(Geneva-1560)
Proverbs 11:1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.(Latvian)
Pro 11:1 Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.(Albanian)
Proverbs 11:1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:1 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.(Maori-NZ)
Proverbs 11:1 A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE, but a true weight pleaseth him. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(Polish)
Példabeszédek 11:1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.(Hungarian)
Pro 11:1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.(Malay)
Pro 11:1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 11:1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.(Czech)
Приповісті. 11:1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0638_20_Proverbs_10_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06_globe.html
0635_20_Proverbs_07_globe.html
0636_20_Proverbs_08_globe.html
0637_20_Proverbs_09_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0639_20_Proverbs_11_globe.html
0640_20_Proverbs_12_globe.html
0641_20_Proverbs_13_globe.html
0642_20_Proverbs_14_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."