Today's Date: ======= Proverbs 10:1 ============ Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(NASB-1995) Pro 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN-cuvs) Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(Spanish) Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv) Proverbes 10:1 ¶ Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F) (Hebrew) 1 ׃10 מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU) Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(Portuguese) Pro 10:1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.(Luther-1545) Spreuken 10:1 De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه. नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (Hindi) Proverbi 10:1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.(Italian) Pro 10:1 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί (lxx) Pro 10:1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.(Danish-1933) Proverbs 10:1 امثال سلیمان: پسر حكیم پدر خود را مسرور میسازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:1 ソロモンの箴言。 知恵ある子は父を喜ばせ、 愚かな子は母の悲しみとなる。 (JP) Proverbs 10:1 Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.(VN) Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.(KJV-1611) Pro 10:1 Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.(Swedish-1917) Proverbe 10:1 Proverbele lui Solomon. Un fiu înțelept îl înveselește pe tată, dar un fiu prost [este] întristarea mamei sale.(Romanian) Proverbs 10:1 솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라 (Korean) Proverbs 10:1 สุภาษิตของซาโลมอน บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่บุตรชายที่โง่เป็นความโศกของมารดาเขา (Thai) Proverbs 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.(ASV-1901) Proverbs 10:1 Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, mutta hullu poika on äidillensä murheeksi.(Finnish) Pro 10:1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.(Bulgarian) Proverbs 10:1 Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya.(Indonesian) Pro 10:1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.(Creole-HT) Proverbs 10:1 A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.(Geneva-1560) Proverbs 10:1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.(Latvian) Pro 10:1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.(Albanian) Proverbs 10:1 Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.(Tagalog-PH) Proverbs 10:1 ¶ Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.(Maori-NZ) Proverbs 10:1 These are prouerbes of Salomon. A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete sonne is the heuynesse of his mother. (Coverdale-1535) Proverbs 10:1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.(Polish) Példabeszédek 10:1 Salamon bölcs mondásai. a bolond fiú pedig szomorúsága az õ anyjának.(Hungarian) Pro 10:1 Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya.(Malay) Pro 10:1 所 羅 門 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 親 歡 樂 ; 愚 昧 之 子 叫 母 親 擔 憂 。(CN-cuvt) Pro 10:1 [Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.(Latin-405AD) Proverbs 10:1 Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.(Czech) Приповісті. 10:1 Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.(Ukranian) ======= Proverbs 10:2 ============ Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.(NASB-1995) Pro 10:2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(Spanish) Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.(nkjv) Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(F) (Hebrew) 2 ׃10 לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ Proverbs Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.(RU) Provérbios 10:2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.(Portuguese) Pro 10:2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.(Luther-1545) Spreuken 10:2 Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت. नीतिवचन 10:2 दुष्टों के रखे हुए धन से लाभ नहीं होता, (Hindi) Proverbi 10:2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.(Italian) Pro 10:2 οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου (lxx) Pro 10:2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.(Danish-1933) Proverbs 10:2 گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:2 不義の宝は益なく、 正義は人を救い出して、死を免れさせる。 (JP) Proverbs 10:2 Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.(VN) Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.(KJV-1611) Pro 10:2 Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.(Swedish-1917) Proverbe 10:2 Tezaurele stricăciunii nu folosesc la nimic, dar dreptatea eliberează de la moarte.(Romanian) Proverbs 10:2 불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라 (Korean) Proverbs 10:2 คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย (Thai) Proverbs 10:2 Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.(ASV-1901) Proverbs 10:2 Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.(Finnish) Pro 10:2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.(Bulgarian) Proverbs 10:2 Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.(Indonesian) Pro 10:2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.(Creole-HT) Proverbs 10:2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.(Geneva-1560) Proverbs 10:2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.(Latvian) Pro 10:2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.(Albanian) Proverbs 10:2 Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:2 ¶ Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.(Maori-NZ) Proverbs 10:2 Treasures that are wickedly gotten, profit nothinge, but rightuousnesse delyuereth from death. (Coverdale-1535) Proverbs 10:2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.(Polish) Példabeszédek 10:2 Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.(Hungarian) Pro 10:2 Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.(Malay) Pro 10:2 不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。(CN-cuvt) Pro 10:2 Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.(Latin-405AD) Proverbs 10:2 Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.(Czech) Приповісті. 10:2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.(Ukranian) ======= Proverbs 10:3 ============ Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.(NASB-1995) Pro 10:3 耶 和 华 不 使 义 人 受 饥 饿 ; 恶 人 所 欲 的 , 他 必 推 开 。(CN-cuvs) Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(Spanish) Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.(nkjv) Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(F) (Hebrew) 3 ׃10 לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃ Proverbs Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.(RU) Provérbios 10:3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.(Portuguese) Pro 10:3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.(Luther-1545) Spreuken 10:3 De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار. नीतिवचन 10:3 धर्मी को यहोवा भूखा मरने नहीं देता, (Hindi) Proverbi 10:3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.(Italian) Pro 10:3 οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει (lxx) Pro 10:3 Herren lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.(Danish-1933) Proverbs 10:3 خداوند جان مرد عادل را نمیگذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:3 主は正しい人を飢えさせず、 悪しき者の欲望をくじかれる。 (JP) Proverbs 10:3 Ðức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.(VN) Pro 10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.(KJV-1611) Pro 10:3 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.(Swedish-1917) Proverbe 10:3 DOMNUL nu va permite [ca] sufletul celui drept să înfometeze, dar el leapădă averea celor stricați.(Romanian) Proverbs 10:3 여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라 (Korean) Proverbs 10:3 พระเยโฮวาห์จะมิได้ทรงปล่อยให้จิตใจคนชอบธรรมหิว แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งทรัพย์สมบัติของคนชั่วร้าย (Thai) Proverbs 10:3 Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.(ASV-1901) Proverbs 10:3 Ei Herra anna vanhurskasten sielun nälkää kärsiä, mutta jumalattomain väärin saadut hän hajoittaa.(Finnish) Pro 10:3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.(Bulgarian) Proverbs 10:3 TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.(Indonesian) Pro 10:3 Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.(Creole-HT) Proverbs 10:3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.(Geneva-1560) Proverbs 10:3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.(Latvian) Pro 10:3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.(Albanian) Proverbs 10:3 Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.(Tagalog-PH) Proverbs 10:3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 10:3 The LORDE wil not let the soule of the rightuous suffre hoger, but he putteth ye vngodly fro his desyre. (Coverdale-1535) Proverbs 10:3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.(Polish) Példabeszédek 10:3 Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.(Hungarian) Pro 10:3 TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.(Malay) Pro 10:3 耶 和 華 不 使 義 人 受 飢 餓 ; 惡 人 所 欲 的 , 他 必 推 開 。(CN-cuvt) Pro 10:3 Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.(Latin-405AD) Proverbs 10:3 Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.(Czech) Приповісті. 10:3 Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.(Ukranian) ======= Proverbs 10:4 ============ Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.(NASB-1995) Pro 10:4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。(CN-cuvs) Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(Spanish) Pro 10:4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.(nkjv) Proverbes 10:4 ¶ Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(F) (Hebrew) 4 ׃10 רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ Proverbs Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.(RU) Provérbios 10:4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.(Portuguese) Pro 10:4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.(Luther-1545) Spreuken 10:4 Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني. नीतिवचन 10:4 जो काम में ढिलाई करता है, वह निर्धन हो जाता है, (Hindi) Proverbi 10:4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.(Italian) Pro 10:4 πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν Pro 10:4 Doven hånd skaber fattigdom, flitteges hånd gør rig.(Danish-1933) Proverbs 10:4 كسی كه به دست سست كار میكند فقیر میگردد، اما دست چابك غنی میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、 勤め働く者の手は富を得る。 (JP) Proverbs 10:4 Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.(VN) Pro 10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.(KJV-1611) Pro 10:4 Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.(Swedish-1917) Proverbe 10:4 Cel ce lucrează [cu] o mână leneșă sărăcește, dar mâna celui harnic îmbogățește.(Romanian) Proverbs 10:4 손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라 (Korean) Proverbs 10:4 มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง (Thai) Proverbs 10:4 He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.(ASV-1901) Proverbs 10:4 Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.(Finnish) Pro 10:4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.(Bulgarian) Proverbs 10:4 Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.(Indonesian) Pro 10:4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.(Creole-HT) Proverbs 10:4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.(Geneva-1560) Proverbs 10:4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.(Latvian) Pro 10:4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.(Albanian) Proverbs 10:4 Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.(Tagalog-PH) Proverbs 10:4 ¶ He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.(Maori-NZ) Proverbs 10:4 An ydle hande maketh poore, but a quycke laboringe hande maketh riche. (Coverdale-1535) Proverbs 10:4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.(Polish) Példabeszédek 10:4 Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.(Hungarian) Pro 10:4 Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.(Malay) Pro 10:4 手 懶 的 , 要 受 貧 窮 ; 手 勤 的 , 卻 要 富 足 。(CN-cuvt) Pro 10:4 Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.(Latin-405AD) Proverbs 10:4 K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.(Czech) Приповісті. 10:4 Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.(Ukranian) ======= Proverbs 10:5 ============ Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.(NASB-1995) Pro 10:5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。(CN-cuvs) Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(Spanish) Pro 10:5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.(nkjv) Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(F) (Hebrew) 5 ׃10 אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃ Proverbs Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.(RU) Provérbios 10:5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.(Portuguese) Pro 10:5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.(Luther-1545) Spreuken 10:5 Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز नीतिवचन 10:5 बुद्धिमान सन्तान धूपकाल में फसल बटोरता है, (Hindi) Proverbi 10:5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.(Italian) Pro 10:5 διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος (lxx) Pro 10:5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.(Danish-1933) Proverbs 10:5 كسی كه در تابستان جمع كند پسر عاقل است، اما كسی كه در موسم حصاد میخوابد، پسر شرم آورنده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:5 夏のうちに集める者は賢い子であり、 刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。 (JP) Proverbs 10:5 Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.(VN) Pro 10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(KJV-1611) Pro 10:5 En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.(Swedish-1917) Proverbe 10:5 Cel ce adună în timpul verii [este] un fiu înțelept,[ dar] cel ce doarme la seceriș [este ]un fiu care aduce rușine.(Romanian) Proverbs 10:5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라 (Korean) Proverbs 10:5 ผู้ที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่ผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็เป็นบุตรชายที่นำความอับอายมา (Thai) Proverbs 10:5 He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(ASV-1901) Proverbs 10:5 Joka suvella kokoo, hän on toimellinen, mutta joka elonaikana makaa, hän tulee häpiään.(Finnish) Pro 10:5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.(Bulgarian) Proverbs 10:5 Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu.(Indonesian) Pro 10:5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.(Creole-HT) Proverbs 10:5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.(Geneva-1560) Proverbs 10:5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.(Latvian) Pro 10:5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.(Albanian) Proverbs 10:5 Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.(Tagalog-PH) Proverbs 10:5 ¶ He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.(Maori-NZ) Proverbs 10:5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slogish in haruest, bringeth himself to confucion. (Coverdale-1535) Proverbs 10:5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.(Polish) Példabeszédek 10:5 Gyûjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítõ fiú.(Hungarian) Pro 10:5 Siapa mengumpulkan pada musim panas, ia berakal budi; siapa tidur pada waktu panen membuat malu.(Malay) Pro 10:5 夏 天 聚 斂 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 時 沉 睡 的 , 是 貽 羞 之 子 。(CN-cuvt) Pro 10:5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.(Latin-405AD) Proverbs 10:5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.(Czech) Приповісті. 10:5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.(Ukranian) ======= Proverbs 10:6 ============ Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.(NASB-1995) Pro 10:6 福 祉 临 到 义 人 的 头 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN-cuvs) Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(Spanish) Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv) Proverbes 10:6 ¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F) (Hebrew) 6 ׃10 בְּ֭רָכוֹת לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ Proverbs Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.(RU) Provérbios 10:6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.(Portuguese) Pro 10:6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(Luther-1545) Spreuken 10:6 Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم. नीतिवचन 10:6 धर्मी पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, (Hindi) Proverbi 10:6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(Italian) Pro 10:6 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον (lxx) Pro 10:6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.(Danish-1933) Proverbs 10:6 بر سر عادلان بركتها است، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:6 正しい者のこうべには祝福があり、 悪しき者の口は暴虐を隠す。 (JP) Proverbs 10:6 Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.(VN) Pro 10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.(KJV-1611) Pro 10:6 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.(Swedish-1917) Proverbe 10:6 Binecuvântări [sunt] peste capul celui drept, dar violența umple gura celor stricați.(Romanian) Proverbs 10:6 의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라 (Korean) Proverbs 10:6 พระพรอยู่บนศีรษะของคนชอบธรรม แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย (Thai) Proverbs 10:6 Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.(ASV-1901) Proverbs 10:6 Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.(Finnish) Pro 10:6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.(Bulgarian) Proverbs 10:6 Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Indonesian) Pro 10:6 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.(Creole-HT) Proverbs 10:6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.(Geneva-1560) Proverbs 10:6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.(Latvian) Pro 10:6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.(Albanian) Proverbs 10:6 Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.(Tagalog-PH) Proverbs 10:6 ¶ He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.(Maori-NZ) Proverbs 10:6 Louynge and fauorable is the face of the rightuous, but ye fore heade of the vngodly is past shame, and presumptuous. (Coverdale-1535) Proverbs 10:6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.(Polish) Példabeszédek 10:6 Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erõszaktételt fed be.(Hungarian) Pro 10:6 Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Malay) Pro 10:6 福 祉 臨 到 義 人 的 頭 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。(CN-cuvt) Pro 10:6 Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.(Latin-405AD) Proverbs 10:6 Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.(Czech) Приповісті. 10:6 Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.(Ukranian) ======= Proverbs 10:7 ============ Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(NASB-1995) Pro 10:7 义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。(CN-cuvs) Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(Spanish) Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nkjv) Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(F) (Hebrew) 7 ׃10 זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ Proverbs Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.(RU) Provérbios 10:7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.(Portuguese) Pro 10:7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.(Luther-1545) Spreuken 10:7 De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر. नीतिवचन 10:7 धर्मी को स्मरण करके लोग आशीर्वाद देते हैं, (Hindi) Proverbi 10:7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.(Italian) Pro 10:7 μνήμη δικαίων μετ᾽ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται (lxx) Pro 10:7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.(Danish-1933) Proverbs 10:7 یادگار عادلان مبارك است، اما اسم شریران خواهد گندید.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:7 正しい者の名はほめられ、 悪しき者の名は朽ちる。 (JP) Proverbs 10:7 Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.(VN) Pro 10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.(KJV-1611) Pro 10:7 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.(Swedish-1917) Proverbe 10:7 Amintirea celui drept [este] binecuvântată, dar numele celor stricați va putrezi.(Romanian) Proverbs 10:7 의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라 (Korean) Proverbs 10:7 การระลึกถึงคนชอบธรรมเป็นพระพร แต่ชื่อเสียงของคนชั่วร้ายจะเน่าเสีย (Thai) Proverbs 10:7 The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.(ASV-1901) Proverbs 10:7 Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.(Finnish) Pro 10:7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.(Bulgarian) Proverbs 10:7 Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.(Indonesian) Pro 10:7 Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.(Creole-HT) Proverbs 10:7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.(Geneva-1560) Proverbs 10:7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.(Latvian) Pro 10:7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.(Albanian) Proverbs 10:7 Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.(Tagalog-PH) Proverbs 10:7 ¶ Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 10:7 The memoriall of the iust shall haue a good reporte, but the name of the vngodly shal stynke. (Coverdale-1535) Proverbs 10:7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.(Polish) Példabeszédek 10:7 Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.(Hungarian) Pro 10:7 Kenangan kepada orang benar mendatangkan berkat, tetapi nama orang fasik menjadi busuk.(Malay) Pro 10:7 義 人 的 紀 念 被 稱 讚 ; 惡 人 的 名 字 必 朽 爛 。(CN-cuvt) Pro 10:7 Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.(Latin-405AD) Proverbs 10:7 Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.(Czech) Приповісті. 10:7 Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.(Ukranian) ======= Proverbs 10:8 ============ Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.(NASB-1995) Pro 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN-cuvs) Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(Spanish) Pro 10:8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.(nkjv) Proverbes 10:8 ¶ Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F) (Hebrew) 8 ׃10 חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ Proverbs Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.(RU) Provérbios 10:8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.(Portuguese) Pro 10:8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(Luther-1545) Spreuken 10:8 Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع. नीतिवचन 10:8 जो बुद्धिमान है, वह आज्ञाओं को स्वीकार करता है, (Hindi) Proverbi 10:8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(Italian) Pro 10:8 σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται (lxx) Pro 10:8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.(Danish-1933) Proverbs 10:8 دانا دل، احكام را قبول میكند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:8 心のさとき者は戒めを受ける、 むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。 (JP) Proverbs 10:8 Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.(VN) Pro 10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.(KJV-1611) Pro 10:8 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.(Swedish-1917) Proverbe 10:8 Cel înțelept în inimă va primi porunci, dar nebunul trăncănitor va cădea.(Romanian) Proverbs 10:8 마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라 (Korean) Proverbs 10:8 ผู้ที่มีใจประกอบด้วยปัญญาจะยอมรับบัญญัติ แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง (Thai) Proverbs 10:8 The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.(ASV-1901) Proverbs 10:8 Joka sydämestänsä viisas on, hän ottaa käskyt vastaan; mutta jolla hullut huulet ovat, se saa haavoja.(Finnish) Pro 10:8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.(Bulgarian) Proverbs 10:8 Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Indonesian) Pro 10:8 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.(Creole-HT) Proverbs 10:8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.(Geneva-1560) Proverbs 10:8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.(Latvian) Pro 10:8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.(Albanian) Proverbs 10:8 Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.(Tagalog-PH) Proverbs 10:8 ¶ He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.(Maori-NZ) Proverbs 10:8 A wyse man wil receaue warnynge, but a foole wil sooner be smytten in the face. (Coverdale-1535) Proverbs 10:8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.(Polish) Példabeszédek 10:8 A bölcs elméjû beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.(Hungarian) Pro 10:8 Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Malay) Pro 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。(CN-cuvt) Pro 10:8 Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.(Latin-405AD) Proverbs 10:8 Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.(Czech) Приповісті. 10:8 Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.(Ukranian) ======= Proverbs 10:9 ============ Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.(NASB-1995) Pro 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 稳 ; 走 弯 曲 道 的 , 必 致 败 露 。(CN-cuvs) Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(Spanish) Pro 10:9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.(nkjv) Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(F) (Hebrew) 9 ׃10 הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃ Proverbs Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.(RU) Provérbios 10:9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.(Portuguese) Pro 10:9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.(Luther-1545) Spreuken 10:9 Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف. नीतिवचन 10:9 जो खराई से चलता है वह निडर चलता है, (Hindi) Proverbi 10:9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.(Italian) Pro 10:9 ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται (lxx) Pro 10:9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.(Danish-1933) Proverbs 10:9 كسی كه به راستی راه رود، در امنیت سالك گردد، و كسی كه راه خود را كج میسازد آشكار خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、 しかし、その道を曲げる者は災にあう。 (JP) Proverbs 10:9 Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.(VN) Pro 10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.(KJV-1611) Pro 10:9 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.(Swedish-1917) Proverbe 10:9 Cel ce umblă cu integritate umblă [în] siguranță, dar cel ce își pervertește căile va fi cunoscut.(Romanian) Proverbs 10:9 바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라 (Korean) Proverbs 10:9 ผู้ใดที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมก็ดำเนินอย่างมั่นคงดี แต่ผู้ที่ทำทางของตนให้ชั่วก็จะปรากฏแจ้งแก่คนอื่น (Thai) Proverbs 10:9 He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.(ASV-1901) Proverbs 10:9 Joka nuhteettomasti vaeltaa, hän elää murheetoinna; mutta joka väärällä tiellä vaeltaa, hän tulee ilmi.(Finnish) Pro 10:9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.(Bulgarian) Proverbs 10:9 Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui.(Indonesian) Pro 10:9 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.(Creole-HT) Proverbs 10:9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.(Geneva-1560) Proverbs 10:9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.(Latvian) Pro 10:9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.(Albanian) Proverbs 10:9 Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.(Tagalog-PH) Proverbs 10:9 ¶ Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.(Maori-NZ) Proverbs 10:9 He that leadeth an innocent life, walketh surely: but who so goeth a wroge waye, shalbe knowne. (Coverdale-1535) Proverbs 10:9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.(Polish) Példabeszédek 10:9 A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az õ útát, kiismertetik.(Hungarian) Pro 10:9 Siapa bersih kelakuannya, aman jalannya, tetapi siapa berliku-liku jalannya, akan diketahui.(Malay) Pro 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 穩 ; 走 彎 曲 道 的 , 必 致 敗 露 。(CN-cuvt) Pro 10:9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit.(Latin-405AD) Proverbs 10:9 Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.(Czech) Приповісті. 10:9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.(Ukranian) ======= Proverbs 10:10 ============ Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.(NASB-1995) Pro 10:10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN-cuvs) Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(Spanish) Pro 10:10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.(nkjv) Proverbes 10:10 ¶ Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F) (Hebrew) 10 ׃10 קֹ֣רֵֽץ עַ֭יִן יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ Proverbs Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.(RU) Provérbios 10:10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.(Portuguese) Pro 10:10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(Luther-1545) Spreuken 10:10 Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع नीतिवचन 10:10 जो नैन से सैन करके बुरे काम के लिए इशारा करता है उससे औरों को दुःख होता है, (Hindi) Proverbi 10:10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(Italian) Pro 10:10 ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ (lxx) Pro 10:10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.(Danish-1933) Proverbs 10:10 هر كه چشمك میزند الم میرساند، اما احمق پرگو تلف میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、 あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。 (JP) Proverbs 10:10 Kẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã.(VN) Pro 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.(KJV-1611) Pro 10:10 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.(Swedish-1917) Proverbe 10:10 Cel ce clipește din ochi provoacă întristare, dar un nebun trăncănitor va cădea.(Romanian) Proverbs 10:10 의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라 (Korean) Proverbs 10:10 ผู้ที่ขยิบตาก็ก่อความเศร้าโศก แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง (Thai) Proverbs 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.(ASV-1901) Proverbs 10:10 Joka silmää iskee, hän vaivaa matkaan saattaa, ja jolla hullut huulet ovat, hän saa haavoja.(Finnish) Pro 10:10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.(Bulgarian) Proverbs 10:10 Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Indonesian) Pro 10:10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.(Creole-HT) Proverbs 10:10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, & he that is foolish in talke, shalbe beaten.(Geneva-1560) Proverbs 10:10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.(Latvian) Pro 10:10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.(Albanian) Proverbs 10:10 Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.(Tagalog-PH) Proverbs 10:10 ¶ Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.(Maori-NZ) Proverbs 10:10 He yt wynketh with his eye, wil do some harme: but he that hath a foolish mouth, shalbe beaten. (Coverdale-1535) Proverbs 10:10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.(Polish) Példabeszédek 10:10 A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.(Hungarian) Pro 10:10 Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.(Malay) Pro 10:10 以 眼 傳 神 的 , 使 人 憂 患 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。(CN-cuvt) Pro 10:10 Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.]~(Latin-405AD) Proverbs 10:10 Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.(Czech) Приповісті. 10:10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.(Ukranian) ======= Proverbs 10:11 ============ Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.(NASB-1995) Pro 10:11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN-cuvs) Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(Spanish) Pro 10:11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv) Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F) (Hebrew) 11 ׃10 מְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ Proverbs Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.(RU) Provérbios 10:11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.(Portuguese) Pro 10:11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(Luther-1545) Spreuken 10:11 De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم. नीतिवचन 10:11 धर्मी का मुँह तो जीवन का सोता है, (Hindi) Proverbi 10:11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(Italian) Pro 10:11 πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια (lxx) Pro 10:11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.(Danish-1933) Proverbs 10:11 دهان عادلان چشمه حیات است، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:11 正しい者の口は命の泉である、 悪しき者の口は暴虐を隠す。 (JP) Proverbs 10:11 Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.(VN) Pro 10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.(KJV-1611) Pro 10:11 Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.(Swedish-1917) Proverbe 10:11 Gura celui drept [este] fântână de viață, dar violența umple gura celui stricat.(Romanian) Proverbs 10:11 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라 (Korean) Proverbs 10:11 ปากของคนชอบธรรมเป็นบ่อน้ำแห่งชีวิต แต่ความทารุณท่วมปากคนชั่วร้าย (Thai) Proverbs 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.(ASV-1901) Proverbs 10:11 Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.(Finnish) Pro 10:11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.(Bulgarian) Proverbs 10:11 Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Indonesian) Pro 10:11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.(Creole-HT) Proverbs 10:11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.(Geneva-1560) Proverbs 10:11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.(Latvian) Pro 10:11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.(Albanian) Proverbs 10:11 Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.(Tagalog-PH) Proverbs 10:11 ¶ He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.(Maori-NZ) Proverbs 10:11 The mouth of a rightuous man is a well of life, but ye mouth of the vngodly is past shame, & presumptuous. (Coverdale-1535) Proverbs 10:11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.(Polish) Példabeszédek 10:11 Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erõszaktételt fedez el.(Hungarian) Pro 10:11 Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.(Malay) Pro 10:11 義 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。(CN-cuvt) Pro 10:11 [Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.(Latin-405AD) Proverbs 10:11 Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.(Czech) Приповісті. 10:11 Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.(Ukranian) ======= Proverbs 10:12 ============ Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.(NASB-1995) Pro 10:12 恨 能 挑 启 争 端 ; 爱 能 遮 掩 一 切 过 错 。(CN-cuvs) Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(Spanish) Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins.(nkjv) Proverbes 10:12 ¶ La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(F) (Hebrew) 12 ׃10 שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ Proverbs Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.(RU) Provérbios 10:12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.(Portuguese) Pro 10:12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.(Luther-1545) Spreuken 10:12 Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب. नीतिवचन 10:12 बैर से तो झगड़े उत्पन्न होते हैं, (Hindi) Proverbi 10:12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.(Italian) Pro 10:12 μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία (lxx) Pro 10:12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.(Danish-1933) Proverbs 10:12 بغض نزاعها میانگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:12 憎しみは、争いを起し、 愛はすべてのとがをおおう。 (JP) Proverbs 10:12 Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.(VN) Pro 10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.(KJV-1611) Pro 10:12 Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.(Swedish-1917) Proverbe 10:12 Ura stârnește certuri, dar dragostea acoperă toate păcatele.(Romanian) Proverbs 10:12 지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라 (Korean) Proverbs 10:12 ความเกลียดชังเร้าให้เกิดความวิวาท แต่ความรักครอบงำบรรดาความผิดบาปเสีย (Thai) Proverbs 10:12 Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.(ASV-1901) Proverbs 10:12 Viha riidan saattaa, mutta rakkaus peittää kaikki rikokset.(Finnish) Pro 10:12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.(Bulgarian) Proverbs 10:12 Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.(Indonesian) Pro 10:12 Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.(Creole-HT) Proverbs 10:12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.(Geneva-1560) Proverbs 10:12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.(Latvian) Pro 10:12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.(Albanian) Proverbs 10:12 Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.(Tagalog-PH) Proverbs 10:12 ¶ Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.(Maori-NZ) Proverbs 10:12 Euell will stereth vp strife, but loue couereth ye multitude of synnes. (Coverdale-1535) Proverbs 10:12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.(Polish) Példabeszédek 10:12 A gyûlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.(Hungarian) Pro 10:12 Kebencian menimbulkan pertengkaran, tetapi kasih menutupi segala pelanggaran.(Malay) Pro 10:12 恨 能 挑 啟 爭 端 ; 愛 能 遮 掩 一 切 過 錯 。(CN-cuvt) Pro 10:12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.(Latin-405AD) Proverbs 10:12 Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.(Czech) Приповісті. 10:12 Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.(Ukranian) ======= Proverbs 10:13 ============ Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.(NASB-1995) Pro 10:13 明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN-cuvs) Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(Spanish) Pro 10:13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.(nkjv) Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(F) (Hebrew) 13 ׃10 בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃ Proverbs Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.(RU) Provérbios 10:13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.(Portuguese) Pro 10:13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.(Luther-1545) Spreuken 10:13 In de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم. नीतिवचन 10:13 समझवालों के वचनों में बुद्धि पाई जाती है, (Hindi) Proverbi 10:13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno.(Italian) Pro 10:13 ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον (lxx) Pro 10:13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.(Danish-1933) Proverbs 10:13 در لبهای فطانت پیشگان حكمت یافت میشود، اما چوب به جهت پشت مرد ناقص العقل است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:13 さとき者のくちびるには知恵があり、 知恵のない者の背にはむちがある。 (JP) Proverbs 10:13 Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.(VN) Pro 10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.(KJV-1611) Pro 10:13 På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.(Swedish-1917) Proverbe 10:13 În buzele celui ce are înțelegere se găsește înțelepciune, dar o nuia [este] pentru spatele celui lipsit de înțelegere.(Romanian) Proverbs 10:13 부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라 (Korean) Proverbs 10:13 ที่ริมฝีปากของผู้ที่มีความเข้าใจจะพบปัญญา แต่ไม้เรียวก็เหมาะสำหรับหลังของผู้ที่ขาดความเข้าใจ (Thai) Proverbs 10:13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.(ASV-1901) Proverbs 10:13 Toimellisten huulissa löydetään viisaus, vaan tyhmäin selkään tarvitaan vitsa.(Finnish) Pro 10:13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.(Bulgarian) Proverbs 10:13 Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.(Indonesian) Pro 10:13 Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.(Creole-HT) Proverbs 10:13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.(Geneva-1560) Proverbs 10:13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.(Latvian) Pro 10:13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.(Albanian) Proverbs 10:13 Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.(Tagalog-PH) Proverbs 10:13 ¶ E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.(Maori-NZ) Proverbs 10:13 In ye lippes of him yt hath vnderstodinge a ma shal fynde wysdome, but ye rodde belogeth to ye backe of ye foolish. (Coverdale-1535) Proverbs 10:13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.(Polish) Példabeszédek 10:13 Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vesszõ pedig a bolond hátának [való.](Hungarian) Pro 10:13 Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.(Malay) Pro 10:13 明 哲 人 嘴 裡 有 智 慧 ; 無 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN-cuvt) Pro 10:13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.(Latin-405AD) Proverbs 10:13 Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.(Czech) Приповісті. 10:13 В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.(Ukranian) ======= Proverbs 10:14 ============ Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.(NASB-1995) Pro 10:14 智 慧 人 积 存 知 识 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 败 坏 。(CN-cuvs) Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(Spanish) Pro 10:14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.(nkjv) Proverbes 10:14 ¶ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(F) (Hebrew) 14 ׃10 חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־דָ֑עַת וּפִֽי־אֱ֝וִיל מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃ Proverbs Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.(RU) Provérbios 10:14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.(Portuguese) Pro 10:14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.(Luther-1545) Spreuken 10:14 De wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب. नीतिवचन 10:14 बुद्धिमान लोग ज्ञान का संग्रह करते है, (Hindi) Proverbi 10:14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina.(Italian) Pro 10:14 σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ (lxx) Pro 10:14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.(Danish-1933) Proverbs 10:14 حكیمان علم را ذخیره میكنند، اما دهان احمق نزدیك به هلاكت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:14 知恵ある者は知識をたくわえる、 愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。 (JP) Proverbs 10:14 Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.(VN) Pro 10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.(KJV-1611) Pro 10:14 De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.(Swedish-1917) Proverbe 10:14 Înțelepții strâng cunoaștere, dar gura celui nebun [este ]aproape de nimicire.(Romanian) Proverbs 10:14 의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라 (Korean) Proverbs 10:14 ปราชญ์ก็ส่ำสมความรู้ไว้ แต่ปากของคนโง่นำความพินาศมาใกล้ (Thai) Proverbs 10:14 Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.(ASV-1901) Proverbs 10:14 Viisaat opin kätkevät, vaan hulluin suu on täynnä vahinkoa.(Finnish) Pro 10:14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.(Bulgarian) Proverbs 10:14 Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.(Indonesian) Pro 10:14 Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.(Creole-HT) Proverbs 10:14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.(Geneva-1560) Proverbs 10:14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.(Latvian) Pro 10:14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.(Albanian) Proverbs 10:14 Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.(Tagalog-PH) Proverbs 10:14 ¶ Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.(Maori-NZ) Proverbs 10:14 Wyse me laye vp knowlege, but ye mouth of ye foolish is nye destruccio. (Coverdale-1535) Proverbs 10:14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.(Polish) Példabeszédek 10:14 A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.(Hungarian) Pro 10:14 Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.(Malay) Pro 10:14 智 慧 人 積 存 知 識 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 敗 壞 。(CN-cuvt) Pro 10:14 Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est.(Latin-405AD) Proverbs 10:14 Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.(Czech) Приповісті. 10:14 Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.(Ukranian) ======= Proverbs 10:15 ============ Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.(NASB-1995) Pro 10:15 富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。(CN-cuvs) Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(Spanish) Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.(nkjv) Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(F) (Hebrew) 15 ׃10 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃ Proverbs Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.(RU) Provérbios 10:15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.(Portuguese) Pro 10:15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.(Luther-1545) Spreuken 10:15 Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم. नीतिवचन 10:15 धनी का धन उसका दृढ़ नगर है, (Hindi) Proverbi 10:15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.(Italian) Pro 10:15 κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία (lxx) Pro 10:15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.(Danish-1933) Proverbs 10:15 اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان میباشد، اما بینوایی فقیران هلاكت ایشان است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:15 富める者の宝は、その堅き城であり、 貧しい者の乏しきは、その滅びである。 (JP) Proverbs 10:15 Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.(VN) Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.(KJV-1611) Pro 10:15 Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.(Swedish-1917) Proverbe 10:15 Averea bogatului [este] cetatea lui tare; nimicirea săracilor [este] sărăcia lor.(Romanian) Proverbs 10:15 훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라 (Korean) Proverbs 10:15 ทรัพย์ศฤงคารของคนมั่งคั่งคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนคือความพินาศของเขา (Thai) Proverbs 10:15 The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.(ASV-1901) Proverbs 10:15 Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.(Finnish) Pro 10:15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.(Bulgarian) Proverbs 10:15 Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.(Indonesian) Pro 10:15 Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.(Creole-HT) Proverbs 10:15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.(Geneva-1560) Proverbs 10:15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.(Latvian) Pro 10:15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.(Albanian) Proverbs 10:15 Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:15 ¶ Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.(Maori-NZ) Proverbs 10:15 The rich mas goodes are his stroge holde, but pouerte oppresseth the poore. (Coverdale-1535) Proverbs 10:15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.(Polish) Példabeszédek 10:15 A gazdagnak marhája az õ megerõsített városa; szûkölködõknek romlása az õ szegénységök.(Hungarian) Pro 10:15 Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.(Malay) Pro 10:15 富 戶 的 財 物 是 他 的 堅 城 ; 窮 人 的 貧 乏 是 他 的 敗 壞 。(CN-cuvt) Pro 10:15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.(Latin-405AD) Proverbs 10:15 Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.(Czech) Приповісті. 10:15 Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.(Ukranian) ======= Proverbs 10:16 ============ Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.(NASB-1995) Pro 10:16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN-cuvs) Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(Spanish) Pro 10:16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.(nkjv) Proverbes 10:16 ¶ L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(F) (Hebrew) 16 ׃10 פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ Proverbs Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.(RU) Provérbios 10:16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.(Portuguese) Pro 10:16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.(Luther-1545) Spreuken 10:16 Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية. नीतिवचन 10:16 धर्मी का परिश्रम जीवन की ओर ले जाता है; (Hindi) Proverbi 10:16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.(Italian) Pro 10:16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας (lxx) Pro 10:16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.(Danish-1933) Proverbs 10:16 عمل مرد عادل مؤدی به حیات است، اما محصول شریر به گناه میانجامد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、 悪しき者の利得は罪に至る。 (JP) Proverbs 10:16 Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.(VN) Pro 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.(KJV-1611) Pro 10:16 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.(Swedish-1917) Proverbe 10:16 Munca celui drept [tinde] la viață; rodul celui stricat la păcat.(Romanian) Proverbs 10:16 미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라 (Korean) Proverbs 10:16 ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป (Thai) Proverbs 10:16 The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.(ASV-1901) Proverbs 10:16 Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.(Finnish) Pro 10:16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.(Bulgarian) Proverbs 10:16 Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.(Indonesian) Pro 10:16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.(Creole-HT) Proverbs 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.(Geneva-1560) Proverbs 10:16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.(Latvian) Pro 10:16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.(Albanian) Proverbs 10:16 Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.(Tagalog-PH) Proverbs 10:16 ¶ Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.(Maori-NZ) Proverbs 10:16 The rightuous laboureth to do good, but the vngodly vseth his increase vnto synne. (Coverdale-1535) Proverbs 10:16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.(Polish) Példabeszédek 10:16 Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.(Hungarian) Pro 10:16 Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.(Malay) Pro 10:16 義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN-cuvt) Pro 10:16 Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.(Latin-405AD) Proverbs 10:16 Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.(Czech) Приповісті. 10:16 Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.(Ukranian) ======= Proverbs 10:17 ============ Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.(NASB-1995) Pro 10:17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN-cuvs) Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(Spanish) Pro 10:17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.(nkjv) Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(F) (Hebrew) 17 ׃10 אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃ Proverbs Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.(RU) Provérbios 10:17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.(Portuguese) Pro 10:17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.(Luther-1545) Spreuken 10:17 Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال. नीतिवचन 10:17 जो शिक्षा पर चलता वह जीवन के मार्ग पर है, (Hindi) Proverbi 10:17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.(Italian) Pro 10:17 ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται (lxx) Pro 10:17 At vogte påTugt erVej tiILivet, vild farer den, som viser Rev else fra sig.(Danish-1933) Proverbs 10:17 كسی كه تأدیب را نگاه دارد در طریق حیات است، اما كسی كه تنبیه را ترك نماید گمراه میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:17 教訓を守る者は命の道にあり、 懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。 (JP) Proverbs 10:17 Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.(VN) Pro 10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.(KJV-1611) Pro 10:17 Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.(Swedish-1917) Proverbe 10:17 Cel ce ține instruirea [este pe] calea vieții, dar cel ce refuză mustrarea rătăcește.(Romanian) Proverbs 10:17 말이 많으면 허물을 면키 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라 (Korean) Proverbs 10:17 เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป (Thai) Proverbs 10:17 He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.(ASV-1901) Proverbs 10:17 Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.(Finnish) Pro 10:17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.(Bulgarian) Proverbs 10:17 Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.(Indonesian) Pro 10:17 Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.(Creole-HT) Proverbs 10:17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.(Geneva-1560) Proverbs 10:17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.(Latvian) Pro 10:17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.(Albanian) Proverbs 10:17 Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.(Tagalog-PH) Proverbs 10:17 ¶ Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.(Maori-NZ) Proverbs 10:17 To take hede vnto ye chastenynge of nurtoure, is ye waye of life: but he that refuseth to be refourmed, goeth wroge. (Coverdale-1535) Proverbs 10:17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.(Polish) Példabeszédek 10:17 A bölcseség megõrizõnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.(Hungarian) Pro 10:17 Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.(Malay) Pro 10:17 謹 守 訓 誨 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 違 棄 責 備 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN-cuvt) Pro 10:17 Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat.(Latin-405AD) Proverbs 10:17 Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.(Czech) Приповісті. 10:17 Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.(Ukranian) ======= Proverbs 10:18 ============ Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.(NASB-1995) Pro 10:18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN-cuvs) Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(Spanish) Pro 10:18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.(nkjv) Proverbes 10:18 ¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(F) (Hebrew) 18 ׃10 מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃ Proverbs Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.(RU) Provérbios 10:18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.(Portuguese) Pro 10:18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.(Luther-1545) Spreuken 10:18 Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل. नीतिवचन 10:18 जो बैर को छिपा रखता है, वह झूठ बोलता है, (Hindi) Proverbi 10:18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.(Italian) Pro 10:18 καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν (lxx) Pro 10:18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.(Danish-1933) Proverbs 10:18 كسی كه بغض را میپوشاند دروغگو میباشد. كسی كه بهتان را شیوع دهد احمق است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、 そしりを口に出す者は愚かな者である。 (JP) Proverbs 10:18 Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.(VN) Pro 10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.(KJV-1611) Pro 10:18 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.(Swedish-1917) Proverbe 10:18 Cel ce[ ]ascunde ură [cu] buze mincinoase și rostește o calomnie, este un prost.(Romanian) Proverbs 10:18 의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라 (Korean) Proverbs 10:18 เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่ (Thai) Proverbs 10:18 He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.(ASV-1901) Proverbs 10:18 Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.(Finnish) Pro 10:18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.(Bulgarian) Proverbs 10:18 Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.(Indonesian) Pro 10:18 Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.(Creole-HT) Proverbs 10:18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.(Geneva-1560) Proverbs 10:18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.(Latvian) Pro 10:18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.(Albanian) Proverbs 10:18 Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 10:18 ¶ Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.(Maori-NZ) Proverbs 10:18 Dissemblynge lippes kepe hatred secretly, and he that speaketh eny slaunder, is a foole. (Coverdale-1535) Proverbs 10:18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.(Polish) Példabeszédek 10:18 A ki elfedezi a gyûlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.(Hungarian) Pro 10:18 Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.(Malay) Pro 10:18 隱 藏 怨 恨 的 , 有 說 謊 的 嘴 ; 口 出 讒 謗 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN-cuvt) Pro 10:18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est.(Latin-405AD) Proverbs 10:18 Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.(Czech) Приповісті. 10:18 Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.(Ukranian) ======= Proverbs 10:19 ============ Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.(NASB-1995) Pro 10:19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(Spanish) Pro 10:19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.(nkjv) Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(F) (Hebrew) 19 ׃10 בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃ Proverbs Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.(RU) Provérbios 10:19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.(Portuguese) Pro 10:19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.(Luther-1545) Spreuken 10:19 In de veelheid der woorden ontbreekt de overtreding niet; maar die zijn lippen wederhoudt, is kloek verstandig.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل. नीतिवचन 10:19 जहाँ बहुत बातें होती हैं, वहाँ अपराध भी होता है, (Hindi) Proverbi 10:19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente.(Italian) Pro 10:19 ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ (lxx) Pro 10:19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.(Danish-1933) Proverbs 10:19 كثرت كلام از گناه خالی نمیباشد، اما آنكه لبهایش را ضبط نماید عاقل است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:19 言葉が多ければ、とがを免れない、 自分のくちびるを制する者は知恵がある。 (JP) Proverbs 10:19 Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.(VN) Pro 10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.(KJV-1611) Pro 10:19 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.(Swedish-1917) Proverbe 10:19 În mulțimea cuvintelor nu lipsește păcatul, dar cel ce își înfrânează buzele [este ]înțelept.(Romanian) Proverbs 10:19 의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라 (Korean) Proverbs 10:19 การพูดมากก็จะไม่ขาดความผิดบาป แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้ที่ฉลาด (Thai) Proverbs 10:19 In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.(ASV-1901) Proverbs 10:19 Jossa paljo puhutaan, siitä ei synti ole kaukana; mutta joka huulensa hillitsee, hän on toimellinen.(Finnish) Pro 10:19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.(Bulgarian) Proverbs 10:19 Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.(Indonesian) Pro 10:19 Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.(Creole-HT) Proverbs 10:19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.(Geneva-1560) Proverbs 10:19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.(Latvian) Pro 10:19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.(Albanian) Proverbs 10:19 Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:19 ¶ E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.(Maori-NZ) Proverbs 10:19 Where moch bablinge is, there must nedes be offence: he that refrayneth his lippes, is wysest of all. (Coverdale-1535) Proverbs 10:19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.(Polish) Példabeszédek 10:19 A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.(Hungarian) Pro 10:19 Di dalam banyak bicara pasti ada pelanggaran, tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.(Malay) Pro 10:19 多 言 多 語 難 免 有 過 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN-cuvt) Pro 10:19 In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.(Latin-405AD) Proverbs 10:19 Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.(Czech) Приповісті. 10:19 Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.(Ukranian) ======= Proverbs 10:20 ============ Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.(NASB-1995) Pro 10:20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。(CN-cuvs) Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(Spanish) Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.(nkjv) Proverbes 10:20 ¶ La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(F) (Hebrew) 20 ׃10 כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃ Proverbs Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.(RU) Provérbios 10:20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.(Portuguese) Pro 10:20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.(Luther-1545) Spreuken 10:20 De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد. नीतिवचन 10:20 धर्मी के वचन तो उत्तम चाँदी हैं; (Hindi) Proverbi 10:20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.(Italian) Pro 10:20 ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει (lxx) Pro 10:20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.(Danish-1933) Proverbs 10:20 زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشیءْ میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:20 正しい者の舌は精銀である、 悪しき者の心は価値が少ない。 (JP) Proverbs 10:20 Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.(VN) Pro 10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.(KJV-1611) Pro 10:20 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.(Swedish-1917) Proverbe 10:20 Limba celor drepți [este ca] argint ales; inima celor stricați [are] puțină valoare.(Romanian) Proverbs 10:20 여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라 (Korean) Proverbs 10:20 ลิ้นของคนชอบธรรมก็เหมือนเงินเนื้อบริสุทธิ์ ความคิดของคนชั่วร้ายมีค่าแต่น้อย (Thai) Proverbs 10:20 The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.(ASV-1901) Proverbs 10:20 Vanhurskaan kieli on kalliimpi hopiaa, mutta jumalattoman sydän on miinkuin ei mitään.(Finnish) Pro 10:20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.(Bulgarian) Proverbs 10:20 Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.(Indonesian) Pro 10:20 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.(Creole-HT) Proverbs 10:20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.(Geneva-1560) Proverbs 10:20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.(Latvian) Pro 10:20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.(Albanian) Proverbs 10:20 Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.(Tagalog-PH) Proverbs 10:20 ¶ He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.(Maori-NZ) Proverbs 10:20 An innocent tonge is a noble treasure, but the herte of the vngodly is nothinge worth. (Coverdale-1535) Proverbs 10:20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.(Polish) Példabeszédek 10:20 Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érõ.(Hungarian) Pro 10:20 Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.(Malay) Pro 10:20 義 人 的 舌 乃 似 高 銀 ; 惡 人 的 心 所 值 無 幾 。(CN-cuvt) Pro 10:20 Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.(Latin-405AD) Proverbs 10:20 Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.(Czech) Приповісті. 10:20 Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.(Ukranian) ======= Proverbs 10:21 ============ Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.(NASB-1995) Pro 10:21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(Spanish) Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.(nkjv) Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(F) (Hebrew) 21 ׃10 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ Proverbs Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.(RU) Provérbios 10:21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.(Portuguese) Pro 10:21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.(Luther-1545) Spreuken 10:21 De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم. नीतिवचन 10:21 धर्मी के वचनों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, (Hindi) Proverbi 10:21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.(Italian) Pro 10:21 χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν (lxx) Pro 10:21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.(Danish-1933) Proverbs 10:21 لبهای عادلان بسیاری را رعایت میكند، اما احمقان از بیعقلی میمیرند.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、 愚かな者は知恵がなくて死ぬ。 (JP) Proverbs 10:21 Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.(VN) Pro 10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.(KJV-1611) Pro 10:21 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.(Swedish-1917) Proverbe 10:21 Buzele celui drept hrănesc pe mulți, dar cei nebuni mor din lipsă de înțelepciune.(Romanian) Proverbs 10:21 미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라 (Korean) Proverbs 10:21 ริมฝีปากของคนชอบธรรมเลี้ยงคนเป็นอันมาก แต่คนโง่ตายเพราะขาดสติปัญญา (Thai) Proverbs 10:21 The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.(ASV-1901) Proverbs 10:21 Vanhurskaan huulet monta ravitsevat, mutta hullut kuolevat hulluudessa.(Finnish) Pro 10:21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.(Bulgarian) Proverbs 10:21 Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.(Indonesian) Pro 10:21 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.(Creole-HT) Proverbs 10:21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.(Geneva-1560) Proverbs 10:21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.(Latvian) Pro 10:21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.(Albanian) Proverbs 10:21 Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.(Tagalog-PH) Proverbs 10:21 He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.(Maori-NZ) Proverbs 10:21 The lippes of the rightuous fede a whole multitude, but fooles shal dye in their owne foly. (Coverdale-1535) Proverbs 10:21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.(Polish) Példabeszédek 10:21 Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.(Hungarian) Pro 10:21 Bibir orang benar menggembalakan banyak orang, tetapi orang bodoh mati karena kurang akal budi.(Malay) Pro 10:21 義 人 的 口 教 養 多 人 ; 愚 昧 人 因 無 知 而 死 亡 。(CN-cuvt) Pro 10:21 Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]~(Latin-405AD) Proverbs 10:21 Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.(Czech) Приповісті. 10:21 Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.(Ukranian) ======= Proverbs 10:22 ============ Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.(NASB-1995) Pro 10:22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。(CN-cuvs) Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(Spanish) Pro 10:22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.(nkjv) Proverbes 10:22 ¶ C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(F) (Hebrew) 22 ׃10 בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃ Proverbs Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.(RU) Provérbios 10:22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.(Portuguese) Pro 10:22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.(Luther-1545) Spreuken 10:22 De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا. नीतिवचन 10:22 धन यहोवा की आशीष ही से मिलता है, (Hindi) Proverbi 10:22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.(Italian) Pro 10:22 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ (lxx) Pro 10:22 Herren s Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.(Danish-1933) Proverbs 10:22 بركت خداوند دولتمند میسازد، و هیچ زحمت بر آن نمیافزاید.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:22 主の祝福は人を富ませる、 主はこれになんの悲しみをも加えない。 (JP) Proverbs 10:22 Phước lành của Ðức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.(VN) Pro 10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.(KJV-1611) Pro 10:22 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill(Swedish-1917) Proverbe 10:22 Binecuvântarea DOMNULUI îmbogățește și el nu adaugă nicio mâhnire cu ea.(Romanian) Proverbs 10:22 악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라 (Korean) Proverbs 10:22 พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย (Thai) Proverbs 10:22 The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.(ASV-1901) Proverbs 10:22 Herran siunaus tekee rikkaaksi ilman vaivaa.(Finnish) Pro 10:22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.(Bulgarian) Proverbs 10:22 Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.(Indonesian) Pro 10:22 benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.(Creole-HT) Proverbs 10:22 The blessing of the Lorde, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.(Geneva-1560) Proverbs 10:22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.(Latvian) Pro 10:22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.(Albanian) Proverbs 10:22 Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:22 ¶ Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.(Maori-NZ) Proverbs 10:22 The blessynge of the LORDE maketh rich me, as for carefull trauayle, it doth nothinge therto. (Coverdale-1535) Proverbs 10:22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.(Polish) Példabeszédek 10:22 Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal [semmi] nem szerez bántást.(Hungarian) Pro 10:22 Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.(Malay) Pro 10:22 耶 和 華 所 賜 的 福 使 人 富 足 , 並 不 加 上 憂 慮 。(CN-cuvt) Pro 10:22 [Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.(Latin-405AD) Proverbs 10:22 Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.(Czech) Приповісті. 10:22 Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.(Ukranian) ======= Proverbs 10:23 ============ Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding.(NASB-1995) Pro 10:23 愚 妄 人 以 行 恶 为 戏 耍 ; 明 哲 人 却 以 智 慧 为 乐 。(CN-cuvs) Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(Spanish) Pro 10:23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.(nkjv) Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(F) (Hebrew) 23 ׃10 כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ Proverbs Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.(RU) Provérbios 10:23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.(Portuguese) Pro 10:23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.(Luther-1545) Spreuken 10:23 Het is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم. नीतिवचन 10:23 मूर्ख को तो महापाप करना हँसी की बात जान पड़ती है, (Hindi) Proverbi 10:23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.(Italian) Pro 10:23 ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν (lxx) Pro 10:23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.(Danish-1933) Proverbs 10:23 جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حكمت.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、 さとき人には賢い行いが楽しみである。 (JP) Proverbs 10:23 Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.(VN) Pro 10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.(KJV-1611) Pro 10:23 Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.(Swedish-1917) Proverbe 10:23 Pentru un prost, a face ticăloșie[ este ]ca un joc, dar un om al înțelegerii are înțelepciune.(Romanian) Proverbs 10:23 회리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라 (Korean) Proverbs 10:23 คนโง่กระทำความผิดเหมือนการเล่นสนุก แต่คนที่มีความเข้าใจกอปรด้วยปัญญา (Thai) Proverbs 10:23 It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.(ASV-1901) Proverbs 10:23 Hullu tekee pahaa ja nauraa sitä, vaan viisas pitää siitä vaarinsa.(Finnish) Pro 10:23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.(Bulgarian) Proverbs 10:23 Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai.(Indonesian) Pro 10:23 Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.(Creole-HT) Proverbs 10:23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.(Geneva-1560) Proverbs 10:23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.(Latvian) Pro 10:23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.(Albanian) Proverbs 10:23 Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.(Tagalog-PH) Proverbs 10:23 ¶ Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.(Maori-NZ) Proverbs 10:23 A foole doth wickedly & maketh but a sporte of it: neuertheles it is wysdome for a man to bewarre of soch. (Coverdale-1535) Proverbs 10:23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.(Polish) Példabeszédek 10:23 Miképen játék a bolondnak bûnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen [cselekedni.](Hungarian) Pro 10:23 Berlaku cemar adalah kegemaran orang bebal, sebagaimana melakukan hikmat bagi orang yang pandai.(Malay) Pro 10:23 愚 妄 人 以 行 惡 為 戲 耍 ; 明 哲 人 卻 以 智 慧 為 樂 。(CN-cuvt) Pro 10:23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.(Latin-405AD) Proverbs 10:23 Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.(Czech) Приповісті. 10:23 Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.(Ukranian) ======= Proverbs 10:24 ============ Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.(NASB-1995) Pro 10:24 恶 人 所 怕 的 , 必 临 到 他 ; 义 人 所 愿 的 , 必 蒙 应 允 。(CN-cuvs) Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(Spanish) Pro 10:24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.(nkjv) Proverbes 10:24 ¶ Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(F) (Hebrew) 24 ׃10 מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ Proverbs Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.(RU) Provérbios 10:24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.(Portuguese) Pro 10:24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.(Luther-1545) Spreuken 10:24 De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح. नीतिवचन 10:24 दुष्ट जन जिस विपत्ति से डरता है, वह उस पर आ पड़ती है, (Hindi) Proverbi 10:24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.(Italian) Pro 10:24 ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή (lxx) Pro 10:24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.(Danish-1933) Proverbs 10:24 خوف شریران به ایشان میرسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:24 悪しき者の恐れることは自分に来り、 正しい者の願うことは与えられる。 (JP) Proverbs 10:24 Ðiều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.(VN) Pro 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.(KJV-1611) Pro 10:24 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.(Swedish-1917) Proverbe 10:24 Teama celui stricat va veni peste el, dar dorința celor drepți va fi îndeplinită.(Romanian) Proverbs 10:24 게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 초 같고 눈에 연기 같으니라 (Korean) Proverbs 10:24 สิ่งใดที่คนชั่วร้ายคิดกลัว มันจะมาถึงเขา แต่สิ่งใดที่คนชอบธรรมปรารถนาจะทรงประสาทให้ (Thai) Proverbs 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.(ASV-1901) Proverbs 10:24 Mitä jumalatoin pelkää, se hänelle tapahtuu, ja mitä vanhurskaat himoitsevat, sitä heille annetaan.(Finnish) Pro 10:24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.(Bulgarian) Proverbs 10:24 Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan.(Indonesian) Pro 10:24 Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.(Creole-HT) Proverbs 10:24 That which the wicked feareth, shal come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.(Geneva-1560) Proverbs 10:24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.(Latvian) Pro 10:24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.(Albanian) Proverbs 10:24 Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.(Tagalog-PH) Proverbs 10:24 ¶ Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.(Maori-NZ) Proverbs 10:24 The thinge that the vngodly are afrayed of, shal come vpon them, but the rightuous shal haue their desyre. (Coverdale-1535) Proverbs 10:24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.(Polish) Példabeszédek 10:24 A mitõl retteg az istentelen, az esik õ rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.(Hungarian) Pro 10:24 Apa yang menggentarkan orang fasik, itulah yang akan menimpa dia, tetapi keinginan orang benar akan diluluskan.(Malay) Pro 10:24 惡 人 所 怕 的 , 必 臨 到 他 ; 義 人 所 願 的 , 必 蒙 應 允 。(CN-cuvt) Pro 10:24 Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.(Latin-405AD) Proverbs 10:24 Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.(Czech) Приповісті. 10:24 Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.(Ukranian) ======= Proverbs 10:25 ============ Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(NASB-1995) Pro 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。(CN-cuvs) Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(Spanish) Pro 10:25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nkjv) Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(F) (Hebrew) 25 ׃10 כַּעֲב֣וֹר ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְס֣וֹד עוֹלָֽם׃ Proverbs Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.(RU) Provérbios 10:25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.(Portuguese) Pro 10:25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.(Luther-1545) Spreuken 10:25 Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد. नीतिवचन 10:25 दुष्ट जन उस बवण्डर के समान है, जो गुजरते ही लोप हो जाता है (Hindi) Proverbi 10:25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.(Italian) Pro 10:25 παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) Pro 10:25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.(Danish-1933) Proverbs 10:25 مثل گذشتن گردباد، شریر نابود میشود، اما مرد عادل بنیاد جاودانی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:25 あらしが通りすぎる時、 悪しき者は、もはや、いなくなり、 正しい者は永久に堅く立てられる。 (JP) Proverbs 10:25 Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.(VN) Pro 10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.(KJV-1611) Pro 10:25 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.(Swedish-1917) Proverbe 10:25 Așa cum trece vârtejul de vânt, așa nu [mai] [este] cel stricat; dar cel drept [este] o fundație veșnică.(Romanian) Proverbs 10:25 여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라 (Korean) Proverbs 10:25 ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์ (Thai) Proverbs 10:25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.(ASV-1901) Proverbs 10:25 Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Pro 10:25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.(Bulgarian) Proverbs 10:25 Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi.(Indonesian) Pro 10:25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.(Creole-HT) Proverbs 10:25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.(Geneva-1560) Proverbs 10:25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.(Latvian) Pro 10:25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.(Albanian) Proverbs 10:25 Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:25 Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.(Maori-NZ) Proverbs 10:25 The vngodly is like a tempest that passeth ouer & is nomore sene, but the rightuous remayneth sure for euer. (Coverdale-1535) Proverbs 10:25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.(Polish) Példabeszédek 10:25 A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.(Hungarian) Pro 10:25 Bila taufan melanda, lenyaplah orang fasik, tetapi orang benar adalah alas yang abadi.(Malay) Pro 10:25 暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。(CN-cuvt) Pro 10:25 Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.(Latin-405AD) Proverbs 10:25 Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.(Czech) Приповісті. 10:25 Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.(Ukranian) ======= Proverbs 10:26 ============ Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.(NASB-1995) Pro 10:26 懒 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 烟 薰 目 。(CN-cuvs) Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(Spanish) Pro 10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.(nkjv) Proverbes 10:26 ¶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(F) (Hebrew) 26 ׃10 כַּחֹ֤מֶץ ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃ Proverbs Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.(RU) Provérbios 10:26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.(Portuguese) Pro 10:26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.(Luther-1545) Spreuken 10:26 Gelijk edik den tanden, en gelijk rook den ogen is zo is de luie dengenen, die hem uitzenden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه. नीतिवचन 10:26 जैसे दाँत को सिरका, और आँख को धुआँ, (Hindi) Proverbi 10:26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano.(Italian) Pro 10:26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν (lxx) Pro 10:26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.(Danish-1933) Proverbs 10:26 چنانكه سركه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد كاهل برای آنانی كه او را میفرستند.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、 酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。 (JP) Proverbs 10:26 Như giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.(VN) Pro 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.(KJV-1611) Pro 10:26 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.(Swedish-1917) Proverbe 10:26 Ca oțet pentru dinți și ca[ ]fum pentru ochi, așa [este] cel leneș pentru cei ce îl trimit.(Romanian) Proverbs 10:26 의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라 (Korean) Proverbs 10:26 อย่างน้ำส้มกับฟัน และควันกับตาเป็นฉันใด คนเกียจคร้านกับผู้ที่ใช้เขาก็เป็นฉันนั้น (Thai) Proverbs 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.(ASV-1901) Proverbs 10:26 Niin kuin etikka tekee pahaa hampaille ja savu silmille, niin on laiska niiden mielestä paha, jotka hänen lähettävät.(Finnish) Pro 10:26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.(Bulgarian) Proverbs 10:26 Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya.(Indonesian) Pro 10:26 Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.(Creole-HT) Proverbs 10:26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.(Geneva-1560) Proverbs 10:26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.(Latvian) Pro 10:26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.(Albanian) Proverbs 10:26 Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 10:26 ¶ He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.(Maori-NZ) Proverbs 10:26 As vyneger is to the teth, and as smoke is vnto ye eyes, eue so is a slogish personne to them that sende him forth. (Coverdale-1535) Proverbs 10:26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.(Polish) Példabeszédek 10:26 Minémû az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.(Hungarian) Pro 10:26 Seperti cuka bagi gigi dan asap bagi mata, demikian si pemalas bagi orang yang menyuruhnya.(Malay) Pro 10:26 懶 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 煙 薰 目 。(CN-cuvt) Pro 10:26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.(Latin-405AD) Proverbs 10:26 Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.(Czech) Приповісті. 10:26 Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.(Ukranian) ======= Proverbs 10:27 ============ Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.(NASB-1995) Pro 10:27 敬 畏 耶 和 华 使 人 日 子 加 多 ; 但 恶 人 的 年 岁 必 被 减 少 。(CN-cuvs) Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(Spanish) Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.(nkjv) Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(F) (Hebrew) 27 ׃10 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃ Proverbs Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.(RU) Provérbios 10:27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.(Portuguese) Pro 10:27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.(Luther-1545) Spreuken 10:27 De vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر. नीतिवचन 10:27 यहोवा के भय मानने से आयु बढ़ती है, (Hindi) Proverbi 10:27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.(Italian) Pro 10:27 φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται (lxx) Pro 10:27 Herren s Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.(Danish-1933) Proverbs 10:27 ترس خداوند عمر را طویل میسازد، اما سالهای شریران كوتاه خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:27 主を恐れることは人の命の日を多くする、 悪しき者の年は縮められる。 (JP) Proverbs 10:27 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.(VN) Pro 10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.(KJV-1611) Pro 10:27 HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.(Swedish-1917) Proverbe 10:27 Teama de DOMNUL prelungește zilele, dar anii celor stricați vor fi scurtați.(Romanian) Proverbs 10:27 여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라 (Korean) Proverbs 10:27 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นั้นยืดชีวิตให้ยาวไป แต่ปีเดือนของคนชั่วร้ายนั้นจะสั้นเข้า (Thai) Proverbs 10:27 The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.(ASV-1901) Proverbs 10:27 Herran pelko enentää päiviä, vaan jumalattomain vuodet vähennetään.(Finnish) Pro 10:27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.(Bulgarian) Proverbs 10:27 Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek.(Indonesian) Pro 10:27 Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.(Creole-HT) Proverbs 10:27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.(Geneva-1560) Proverbs 10:27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.(Latvian) Pro 10:27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.(Albanian) Proverbs 10:27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.(Tagalog-PH) Proverbs 10:27 ¶ Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 10:27 The feare of ye LORDE maketh a loge life, but ye yeares of ye vngodly shal be shortened. (Coverdale-1535) Proverbs 10:27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.(Polish) Példabeszédek 10:27 Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.(Hungarian) Pro 10:27 Takut akan TUHAN memperpanjang umur, tetapi tahun-tahun orang fasik diperpendek.(Malay) Pro 10:27 敬 畏 耶 和 華 使 人 日 子 加 多 ; 但 惡 人 的 年 歲 必 被 減 少 。(CN-cuvt) Pro 10:27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.(Latin-405AD) Proverbs 10:27 Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.(Czech) Приповісті. 10:27 Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.(Ukranian) ======= Proverbs 10:28 ============ Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.(NASB-1995) Pro 10:28 义 人 的 盼 望 必 得 喜 乐 ; 恶 人 的 指 望 必 致 灭 没 。(CN-cuvs) Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(Spanish) Pro 10:28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.(nkjv) Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(F) (Hebrew) 28 ׃10 תּוֹחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ Proverbs Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.(RU) Provérbios 10:28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.(Portuguese) Pro 10:28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.(Luther-1545) Spreuken 10:28 De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد. नीतिवचन 10:28 धर्मियों को आशा रखने में आनन्द मिलता है, (Hindi) Proverbi 10:28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà.(Italian) Pro 10:28 ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται (lxx) Pro 10:28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.(Danish-1933) Proverbs 10:28 انتظار عادلان شادمانی است، اما امید شریران ضایع خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:28 正しい者の望みは喜びに終り、 悪しき者の望みは絶える。 (JP) Proverbs 10:28 Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.(VN) Pro 10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.(KJV-1611) Pro 10:28 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.(Swedish-1917) Proverbe 10:28 Speranța celor drepți [va fi] bucurie, dar așteptarea celor stricați va pieri.(Romanian) Proverbs 10:28 의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라 (Korean) Proverbs 10:28 ความหวังของคนชอบธรรมจะจบลงในความยินดี แต่ความมุ่งหวังของความชั่วร้ายก็จะสูญเปล่า (Thai) Proverbs 10:28 The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.(ASV-1901) Proverbs 10:28 Vanhurskaan toivo on ilo, mutta jumalattomain toivo katoo.(Finnish) Pro 10:28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно*.(Bulgarian) Proverbs 10:28 Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.(Indonesian) Pro 10:28 Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.(Creole-HT) Proverbs 10:28 The patient abiding of the righteous shal be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.(Geneva-1560) Proverbs 10:28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.(Latvian) Pro 10:28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.(Albanian) Proverbs 10:28 Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.(Tagalog-PH) Proverbs 10:28 Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.(Maori-NZ) Proverbs 10:28 The pacient abydinge of the rightuous shalbe turned to gladnesse, but the hope of the vngodly shal perish. (Coverdale-1535) Proverbs 10:28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.(Polish) Példabeszédek 10:28 Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.(Hungarian) Pro 10:28 Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.(Malay) Pro 10:28 義 人 的 盼 望 必 得 喜 樂 ; 惡 人 的 指 望 必 致 滅 沒 。(CN-cuvt) Pro 10:28 Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.(Latin-405AD) Proverbs 10:28 Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.(Czech) Приповісті. 10:28 Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.(Ukranian) ======= Proverbs 10:29 ============ Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.(NASB-1995) Pro 10:29 耶 和 华 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 却 成 了 作 孽 人 的 败 坏 。(CN-cuvs) Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(Spanish) Pro 10:29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv) Proverbes 10:29 ¶ La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(F) (Hebrew) 29 ׃10 מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ Proverbs Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.(RU) Provérbios 10:29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.(Portuguese) Pro 10:29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.(Luther-1545) Spreuken 10:29 De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم. नीतिवचन 10:29 यहोवा खरे मनुष्य का गढ़ ठहरता है, (Hindi) Proverbi 10:29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.(Italian) Pro 10:29 ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά (lxx) Pro 10:29 For lydefri Vandel er Herren et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.(Danish-1933) Proverbs 10:29 طریق خداوند به جهت كاملان قلعه است، اما به جهت عاملانِ شرّ هلاكت میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、 悪を行う者には滅びである。 (JP) Proverbs 10:29 Con đường của Ðức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.(VN) Pro 10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.(KJV-1611) Pro 10:29 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.(Swedish-1917) Proverbe 10:29 Calea DOMNULUI [este] putere pentru cel integru, dar nimicire [este pentru] lucrătorii nelegiuirii.(Romanian) Proverbs 10:29 의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라 (Korean) Proverbs 10:29 มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย (Thai) Proverbs 10:29 The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.(ASV-1901) Proverbs 10:29 Herran tie on hurskasten väkevyys, mutta pahointekiät ovat pelkurit.(Finnish) Pro 10:29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.(Bulgarian) Proverbs 10:29 Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat.(Indonesian) Pro 10:29 Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.(Creole-HT) Proverbs 10:29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.(Geneva-1560) Proverbs 10:29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.(Latvian) Pro 10:29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.(Albanian) Proverbs 10:29 Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:29 ¶ He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.(Maori-NZ) Proverbs 10:29 The waye of the LORDE geueth a corage vnto ye godly, but it is a feare for wicked doers. (Coverdale-1535) Proverbs 10:29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.(Polish) Példabeszédek 10:29 Erõsség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedõinek.(Hungarian) Pro 10:29 Jalan TUHAN adalah perlindungan bagi orang yang tulus, tetapi kebinasaan bagi orang yang berbuat jahat.(Malay) Pro 10:29 耶 和 華 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 卻 成 了 作 孽 人 的 敗 壞 。(CN-cuvt) Pro 10:29 Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.(Latin-405AD) Proverbs 10:29 Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.(Czech) Приповісті. 10:29 Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.(Ukranian) ======= Proverbs 10:30 ============ Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.(NASB-1995) Pro 10:30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。(CN-cuvs) Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(Spanish) Pro 10:30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.(nkjv) Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(F) (Hebrew) 30 ׃10 צַדִּ֣יק לְעוֹלָ֣ם בַּל־יִמּ֑וֹט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃ Proverbs Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.(RU) Provérbios 10:30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.(Portuguese) Pro 10:30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.(Luther-1545) Spreuken 10:30 De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض. नीतिवचन 10:30 धर्मी सदा अटल रहेगा, (Hindi) Proverbi 10:30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.(Italian) Pro 10:30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν (lxx) Pro 10:30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.(Danish-1933) Proverbs 10:30 مرد عادل هرگز متحرك نخواهد شد، اما شریران در زمین ساكن نخواهند گشت.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:30 正しい者はいつまでも動かされることはない、 悪しき者は、地に住むことができない。 (JP) Proverbs 10:30 Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.(VN) Pro 10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.(KJV-1611) Pro 10:30 Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.(Swedish-1917) Proverbe 10:30 Cel drept nu va fi niciodată clintit din loc, dar cei stricați nu vor locui pământul.(Romanian) Proverbs 10:30 의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라 (Korean) Proverbs 10:30 ผู้ชอบธรรมจะไม่ถูกกำจัดเลย แต่คนชั่วร้ายจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดิน (Thai) Proverbs 10:30 The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.(ASV-1901) Proverbs 10:30 Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.(Finnish) Pro 10:30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,(Bulgarian) Proverbs 10:30 Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri.(Indonesian) Pro 10:30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.(Creole-HT) Proverbs 10:30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.(Geneva-1560) Proverbs 10:30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.(Latvian) Pro 10:30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.(Albanian) Proverbs 10:30 Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.(Tagalog-PH) Proverbs 10:30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.(Maori-NZ) Proverbs 10:30 The rightuous shal neuer be ouerthrowne, but ye vngodly shal not remayne in the londe. (Coverdale-1535) Proverbs 10:30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.(Polish) Példabeszédek 10:30 Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.(Hungarian) Pro 10:30 Orang benar tidak terombang-ambing untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan mendiami negeri.(Malay) Pro 10:30 義 人 永 不 挪 移 ; 惡 人 不 得 住 在 地 上 。(CN-cuvt) Pro 10:30 Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.(Latin-405AD) Proverbs 10:30 Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.(Czech) Приповісті. 10:30 Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.(Ukranian) ======= Proverbs 10:31 ============ Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.(NASB-1995) Pro 10:31 义 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 谬 的 舌 必 被 割 断 。(CN-cuvs) Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(Spanish) Pro 10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.(nkjv) Proverbes 10:31 ¶ La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(F) (Hebrew) 31 ׃10 פִּֽי־צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת תִּכָּרֵֽת׃ Proverbs Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.(RU) Provérbios 10:31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.(Portuguese) Pro 10:31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.(Luther-1545) Spreuken 10:31 De mond des rechtvaardigen brengt overvloediglijk wijsheid voort; maar de tong der verkeerdheden zal uitgeroeid worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع. नीतिवचन 10:31 धर्मी के मुँह से बुद्धि टपकती है, (Hindi) Proverbi 10:31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.(Italian) Pro 10:31 στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται (lxx) Pro 10:31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.(Danish-1933) Proverbs 10:31 دهان صدیقان حكمت را میرویاند، اما زبان دروغگویان از ریشه كنده خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:31 正しい者の口は知恵をいだし、 偽りの舌は抜かれる。 (JP) Proverbs 10:31 Miệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất.(VN) Pro 10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.(KJV-1611) Pro 10:31 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.(Swedish-1917) Proverbe 10:31 Gura celui drept duce mai departe înțelepciune, dar limba perversă va fi tăiată.(Romanian) Proverbs 10:31 (Korean) Proverbs 10:31 ปากของคนชอบธรรมนำปัญญาออกมา แต่ลิ้นของคนตลบตะแลงจะถูกตัดออก (Thai) Proverbs 10:31 The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.(ASV-1901) Proverbs 10:31 Vanhurskaan suu tuottaa viisauden, vaan vääräin kieli hukutetaan.(Finnish) Pro 10:31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.(Bulgarian) Proverbs 10:31 Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat.(Indonesian) Pro 10:31 Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.(Creole-HT) Proverbs 10:31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.(Geneva-1560) Proverbs 10:31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.(Latvian) Pro 10:31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.(Albanian) Proverbs 10:31 Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.(Tagalog-PH) Proverbs 10:31 ¶ Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.(Maori-NZ) Proverbs 10:31 The mouth of the iust wilbe talkynge of wysdome, but the tonge of the frowarde shal perish. (Coverdale-1535) Proverbs 10:31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.(Polish) Példabeszédek 10:31 Az igaznak szája bõségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.(Hungarian) Pro 10:31 Mulut orang benar mengeluarkan hikmat, tetapi lidah bercabang akan dikerat.(Malay) Pro 10:31 義 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 謬 的 舌 必 被 割 斷 。(CN-cuvt) Pro 10:31 Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.(Latin-405AD) Proverbs 10:31 Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.(Czech) Приповісті. 10:31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.(Ukranian) ======= Proverbs 10:32 ============ Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.(NASB-1995) Pro 10:32 义 人 的 嘴 能 令 人 喜 悦 ; 恶 人 的 口 说 乖 谬 的 话 。(CN-cuvs) Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(Spanish) Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.(nkjv) Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(F) (Hebrew) 32 ׃10 שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יֵדְע֣וּן רָצ֑וֹן וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תַּהְפֻּכֽוֹת׃ Proverbs Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.(RU) Provérbios 10:32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.(Portuguese) Pro 10:32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.(Luther-1545) Spreuken 10:32 De lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب नीतिवचन 10:32 धर्मी ग्रहणयोग्य बात समझकर बोलता है, (Hindi) Proverbi 10:32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità.(Italian) Pro 10:32 χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται (lxx) Pro 10:32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.(Danish-1933) Proverbs 10:32 لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغها است.(Persian) 箴言 知恵の泉 10:32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、 悪しき者の口は偽りを語る。 (JP) Proverbs 10:32 Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.(VN) Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.(KJV-1611) Pro 10:32 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.(Swedish-1917) Proverbe 10:32 Buzele celui drept cunosc ceea ce este bine primit, dar gura celor stricați [vorbește ]perversitate.(Romanian) Proverbs 10:32 (Korean) Proverbs 10:32 ริมฝีปากของคนชอบธรรมรู้ว่าอะไรเหมาะสม แต่ปากของคนชั่วร้ายรู้ว่าสิ่งใดตลบตะแลง (Thai) Proverbs 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.(ASV-1901) Proverbs 10:32 Vanhurskaan huulet opettavat terveellisiä asioita, vaan jumalattoman suu on täynnä vääryyttä.(Finnish) Pro 10:32 Устните на праведния знаят приятното за слушане ; А устата на нечестивите говорят извратеното.(Bulgarian) Proverbs 10:32 Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat.(Indonesian) Pro 10:32 Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.(Creole-HT) Proverbs 10:32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.(Geneva-1560) Proverbs 10:32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.(Latvian) Pro 10:32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.(Albanian) Proverbs 10:32 Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.(Tagalog-PH) Proverbs 10:32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 10:32 The lippes of the rightuous are occupied in acceptable thinges, but the mouth of the vngodly taketh them to the worst. (Coverdale-1535) Proverbs 10:32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.(Polish) Példabeszédek 10:32 Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.(Hungarian) Pro 10:32 Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat.(Malay) Pro 10:32 義 人 的 嘴 能 令 人 喜 悅 ; 惡 人 的 口 說 乖 謬 的 話 。(CN-cuvt) Pro 10:32 Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.](Latin-405AD) Proverbs 10:32 Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.(Czech) Приповісті. 10:32 Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.(Ukranian) ======= Proverbs 11:1 ============ Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NASB-1995) Pro 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs) Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(Spanish) Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv) Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F) (Hebrew) 1 ׃11 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ Proverbs Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU) Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(Portuguese) Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(Luther-1545) Spreuken 11:1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه. नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (Hindi) Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(Italian) Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ (lxx) Pro 11:1 Falske Vægtskåle er Herren en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.(Danish-1933) Proverbs 11:1 ترازوی با تقلب نزد خداوند مكروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:1 偽りのはかりは主に憎まれ、 正しいふんどうは彼に喜ばれる。 (JP) Proverbs 11:1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.(VN) Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.(KJV-1611) Pro 11:1 Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.(Swedish-1917) Proverbe 11:1 O balanță înșelătoare [este] urâciune pentru DOMNUL, dar o greutate întreagă [este] desfătarea lui.(Romanian) Proverbs 11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 (Korean) Proverbs 11:1 ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai) Proverbs 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(ASV-1901) Proverbs 11:1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.(Finnish) Pro 11:1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.(Bulgarian) Proverbs 11:1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.(Indonesian) Pro 11:1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.(Creole-HT) Proverbs 11:1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.(Geneva-1560) Proverbs 11:1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.(Latvian) Pro 11:1 Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.(Albanian) Proverbs 11:1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH) Proverbs 11:1 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.(Maori-NZ) Proverbs 11:1 A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE, but a true weight pleaseth him. (Coverdale-1535) Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(Polish) Példabeszédek 11:1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.(Hungarian) Pro 11:1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.(Malay) Pro 11:1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt) Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(Latin-405AD) Proverbs 11:1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.(Czech) Приповісті. 11:1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |