Today's Date: ======= Proverbs 13:1 ============ Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.(NASB-1995) Pro 13:1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。(CN-cuvs) Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(Spanish) Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(nkjv) Proverbes 13:1 ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(F) (Hebrew) 1 ׃13 בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ Proverbs Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.(RU) Provérbios 13:1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.(Portuguese) Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(Luther-1545) Spreuken 13:1 Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. नीतिवचन 13:1 बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, (Hindi) Proverbi 13:1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.(Italian) Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ (lxx) Pro 13:1 Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.(Danish-1933) Proverbs 13:1 پسر حكیم تأدیب پدر خود را اطاعتمیكند، اما استهزاكننده تهدید را نمیشنود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:1 知恵ある子は父の教訓をきく、 あざける者は、懲しめをきかない。 (JP) Proverbs 13:1 Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.(VN) Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.(KJV-1611) Pro 13:1 En vis son hör på sin faders tuktan, men en bespottare hör icke på någon näpst.(Swedish-1917) Proverbe 13:1 Un fiu înțelept [ascultă ]instruirea tatălui său, dar un batjocoritor nu ascultă mustrarea.(Romanian) Proverbs 13:1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라 (Korean) Proverbs 13:1 บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ (Thai) Proverbs 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(ASV-1901) Proverbs 13:1 Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.(Finnish) Pro 13:1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.(Bulgarian) Proverbs 13:1 Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.(Indonesian) Pro 13:1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.(Creole-HT) Proverbs 13:1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.(Geneva-1560) Proverbs 13:1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.(Latvian) Pro 13:1 Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.(Albanian) Proverbs 13:1 Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.(Tagalog-PH) Proverbs 13:1 ¶ Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.(Maori-NZ) Proverbs 13:1 A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued. (Coverdale-1535) Proverbs 13:1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.(Polish) Példabeszédek 13:1 A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.(Hungarian) Pro 13:1 Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.(Malay) Pro 13:1 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。(CN-cuvt) Pro 13:1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.(Latin-405AD) Proverbs 13:1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.(Czech) Приповісті. 13:1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.(Ukranian) ======= Proverbs 13:2 ============ Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.(NASB-1995) Pro 13:2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。(CN-cuvs) Proverbios 13:2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; mas el alma de los prevaricadores [comerá] el mal.(Spanish) Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(nkjv) Proverbes 13:2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.(F) (Hebrew) 2 ׃13 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ Proverbs Притчи 13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.(RU) Provérbios 13:2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.(Portuguese) Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(Luther-1545) Spreuken 13:2 Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم. नीतिवचन 13:2 सज्जन अपनी बातों के कारण उत्तम वस्तु खाने पाता है, (Hindi) Proverbi 13:2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.(Italian) Pro 13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι (lxx) Pro 13:2 Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.(Danish-1933) Proverbs 13:2 مرد از میوه دهانش نیكویی را میخورد، اما جان خیانتكاران، ظلم را خواهد خورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、 不信実な者の願いは、暴虐である。 (JP) Proverbs 13:2 Nhờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.(VN) Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.(KJV-1611) Pro 13:2 Sin muns frukt får envar njuta sig till godo, de trolösa hungra efter våld.(Swedish-1917) Proverbe 13:2 Un om va mânca [ce este] bun prin rodul gurii [sale], dar sufletul călcătorilor [de lege] [va] [mânca] violență.(Romanian) Proverbs 13:2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라 (Korean) Proverbs 13:2 คนจะกินของดีจากผลปากของตน แต่จิตใจของคนละเมิดจะกินความทารุณ (Thai) Proverbs 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.(ASV-1901) Proverbs 13:2 Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä.(Finnish) Pro 13:2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.(Bulgarian) Proverbs 13:2 Dari buah mulutnya seseorang akan makan yang baik, tetapi nafsu seorang pengkhianat ialah melakukan kelaliman.(Indonesian) Pro 13:2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.(Creole-HT) Proverbs 13:2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.(Geneva-1560) Proverbs 13:2 Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.(Latvian) Pro 13:2 Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.(Albanian) Proverbs 13:2 Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,(Tagalog-PH) Proverbs 13:2 ¶ E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.(Maori-NZ) Proverbs 13:2 A good ma shal enioye the frute of his mouth, but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled. (Coverdale-1535) Proverbs 13:2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.(Polish) Példabeszédek 13:2 A férfi az õ szájának gyümölcsébõl él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.(Hungarian) Pro 13:2 Dari buah mulutnya seseorang akan makan yang baik, tetapi nafsu seorang pengkhianat ialah melakukan kelaliman.(Malay) Pro 13:2 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 詐 人 必 遭 強 暴 。(CN-cuvt) Pro 13:2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.(Latin-405AD) Proverbs 13:2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.(Czech) Приповісті. 13:2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.(Ukranian) ======= Proverbs 13:3 ============ Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.(NASB-1995) Pro 13:3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。(CN-cuvs) Proverbios 13:3 El que guarda su boca guarda su alma; [mas] el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.(Spanish) Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(nkjv) Proverbes 13:3 ¶ Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(F) (Hebrew) 3 ׃13 נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃ Proverbs Притчи 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.(RU) Provérbios 13:3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.(Portuguese) Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(Luther-1545) Spreuken 13:3 Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك. नीतिवचन 13:3 जो अपने मुँह की चौकसी करता है, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, (Hindi) Proverbi 13:3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.(Italian) Pro 13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν (lxx) Pro 13:3 Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.(Danish-1933) Proverbs 13:3 هر كه دهان خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت نماید، اما كسی كه لبهای خود را بگشاید هلاك خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:3 口を守る者はその命を守る、 くちびるを大きく開く者には滅びが来る。 (JP) Proverbs 13:3 Kẻ canh giữ miệng mình, giữ được mạng sống mình; Nhưng kẻ hở môi quá, bèn bị bại hoại.(VN) Pro 13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.(KJV-1611) Pro 13:3 Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som är lösmunt kommer i olycka(Swedish-1917) Proverbe 13:3 Cel ce își păzește gura își păstrează viața, [dar] cel ce își deschide larg buzele va avea distrugere.(Romanian) Proverbs 13:3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라 (Korean) Proverbs 13:3 บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ (Thai) Proverbs 13:3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.(ASV-1901) Proverbs 13:3 Joka suunsa hallitsee, hän saa elää; vaan joka suunsa toimettomasti avajaa, se tulee hämmästykseen.(Finnish) Pro 13:3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.(Bulgarian) Proverbs 13:3 Siapa menjaga mulutnya, memelihara nyawanya, siapa yang lebar bibir, akan ditimpa kebinasaan.(Indonesian) Pro 13:3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.(Creole-HT) Proverbs 13:3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shal be to him.(Geneva-1560) Proverbs 13:3 Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.(Latvian) Pro 13:3 Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.(Albanian) Proverbs 13:3 Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:3 ¶ Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.(Maori-NZ) Proverbs 13:3 He that kepeth his mouth, kepeth his life: but who so speaketh vnaduysed, fyndeth harme. (Coverdale-1535) Proverbs 13:3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.(Polish) Példabeszédek 13:3 A ki megõrzi az õ száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.(Hungarian) Pro 13:3 Siapa menjaga mulutnya, memelihara nyawanya, siapa yang lebar bibir, akan ditimpa kebinasaan.(Malay) Pro 13:3 謹 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 。(CN-cuvt) Pro 13:3 Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.(Latin-405AD) Proverbs 13:3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.(Czech) Приповісті. 13:3 Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.(Ukranian) ======= Proverbs 13:4 ============ Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.(NASB-1995) Pro 13:4 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。(CN-cuvs) Proverbios 13:4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.(Spanish) Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(nkjv) Proverbes 13:4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.(F) (Hebrew) 4 ׃13 מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃ Proverbs Притчи 13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.(RU) Provérbios 13:4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.(Portuguese) Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(Luther-1545) Spreuken 13:4 De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن. नीतिवचन 13:4 आलसी का प्राण लालसा तो करता है, परन्तु उसको कुछ नहीं मिलता, (Hindi) Proverbi 13:4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata.(Italian) Pro 13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ (lxx) Pro 13:4 Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.(Danish-1933) Proverbs 13:4 شخص كاهل آرزو میكند و چیزی پیدا نمیكند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、 しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。 (JP) Proverbs 13:4 Lòng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.(VN) Pro 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.(KJV-1611) Pro 13:4 Den late är full av lystnad, och han får dock intet, men de idogas hunger varder rikligen mättad.(Swedish-1917) Proverbe 13:4 Sufletul celui leneș dorește și [nu are] nimic; dar sufletul celor harnici va fi îngrășat.(Romanian) Proverbs 13:4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라 (Korean) Proverbs 13:4 วิญญาณของคนเกียจคร้านยังอยากอยู่ แต่ไม่ได้อะไรเลย ฝ่ายวิญญาณของคนขยันจะอ้วนพี (Thai) Proverbs 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.(ASV-1901) Proverbs 13:4 Laiska pyytää ja ei saa, mutta viriät saavat yltäkylläisesti.(Finnish) Pro 13:4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.(Bulgarian) Proverbs 13:4 Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan.(Indonesian) Pro 13:4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.(Creole-HT) Proverbs 13:4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.(Geneva-1560) Proverbs 13:4 Sliņķa dvēsele iekāro, — bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.(Latvian) Pro 13:4 Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.(Albanian) Proverbs 13:4 Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.(Tagalog-PH) Proverbs 13:4 ¶ E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.(Maori-NZ) Proverbs 13:4 The slogarde wolde fayne haue, and can not get his desyre: but the soule of the diligent shal haue plenty. (Coverdale-1535) Proverbs 13:4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.(Polish) Példabeszédek 13:4 Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.(Hungarian) Pro 13:4 Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan.(Malay) Pro 13:4 懶 惰 人 羨 慕 , 卻 無 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 豐 裕 。(CN-cuvt) Pro 13:4 Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur.(Latin-405AD) Proverbs 13:4 Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.(Czech) Приповісті. 13:4 Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.(Ukranian) ======= Proverbs 13:5 ============ Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.(NASB-1995) Pro 13:5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。(CN-cuvs) Proverbios 13:5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.(Spanish) Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(nkjv) Proverbes 13:5 ¶ Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.(F) (Hebrew) 5 ׃13 דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ Proverbs Притчи 13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .(RU) Provérbios 13:5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.(Portuguese) Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(Luther-1545) Spreuken 13:5 De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل. नीतिवचन 13:5 धर्मी झूठे वचन से बैर रखता है, (Hindi) Proverbi 13:5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.(Italian) Pro 13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν (lxx) Pro 13:5 Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.(Danish-1933) Proverbs 13:5 مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریر رسوا و خجل خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:5 正しい人は偽りを憎む、 しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。 (JP) Proverbs 13:5 Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.(VN) Pro 13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(KJV-1611) Pro 13:5 Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.(Swedish-1917) Proverbe 13:5 Un[ om] drept urăște minciuna, dar [un om] stricat este scârbos și ajunge de rușine.(Romanian) Proverbs 13:5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라 (Korean) Proverbs 13:5 คนชอบธรรมเกลียดความเท็จ แต่คนชั่วร้ายประพฤติน่ารังเกียจและน่าอดสู (Thai) Proverbs 13:5 A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(ASV-1901) Proverbs 13:5 Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.(Finnish) Pro 13:5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.(Bulgarian) Proverbs 13:5 Orang benar benci kepada dusta, tetapi orang fasik memalukan dan memburukkan diri.(Indonesian) Pro 13:5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.(Creole-HT) Proverbs 13:5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.(Geneva-1560) Proverbs 13:5 Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.(Latvian) Pro 13:5 I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.(Albanian) Proverbs 13:5 Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.(Tagalog-PH) Proverbs 13:5 ¶ E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.(Maori-NZ) Proverbs 13:5 A righteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and himself. (Coverdale-1535) Proverbs 13:5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.(Polish) Példabeszédek 13:5 A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.(Hungarian) Pro 13:5 Orang benar benci kepada dusta, tetapi orang fasik memalukan dan memburukkan diri.(Malay) Pro 13:5 義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。(CN-cuvt) Pro 13:5 Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.(Latin-405AD) Proverbs 13:5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.(Czech) Приповісті. 13:5 Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.(Ukranian) ======= Proverbs 13:6 ============ Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner.(NASB-1995) Pro 13:6 行 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。(CN-cuvs) Proverbios 13:6 La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.(Spanish) Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(nkjv) Proverbes 13:6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(F) (Hebrew) 6 ׃13 צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ Proverbs Притчи 13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.(RU) Provérbios 13:6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.(Portuguese) Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(Luther-1545) Spreuken 13:6 De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ. नीतिवचन 13:6 धर्म खरी चाल चलनेवाले की रक्षा करता है, (Hindi) Proverbi 13:6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore.(Italian) Pro 13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία (lxx) Pro 13:6 Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.(Danish-1933) Proverbs 13:6 عدالت كسی را كه در طریق خود كامل است محافظت میكند، اما شرارت، گناهكاران را هلاك میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、 罪は悪しき者を倒す。 (JP) Proverbs 13:6 Sự công bình bảo hộ người ăn ở ngay thẳng; Nhưng sự gian ác đánh đổ kẻ phạm tội.(VN) Pro 13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.(KJV-1611) Pro 13:6 Rättfärdighet bevarar den vilkens väg är ostrafflig, men ogudaktighet kommer syndarna på fall.(Swedish-1917) Proverbe 13:6 Dreptatea păzește pe [cel ]integru în calea [sa], dar stricăciunea răstoarnă pe păcătos.(Romanian) Proverbs 13:6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라 (Korean) Proverbs 13:6 ความชอบธรรมระแวดระวังผู้ที่ทางของเขาเที่ยงธรรม แต่ความชั่วร้ายคว่ำคนบาป (Thai) Proverbs 13:6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.(ASV-1901) Proverbs 13:6 Vanhurskaus varjelee nuhteettoman, mutta jumalatoin meno kukistaa syntisen.(Finnish) Pro 13:6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.(Bulgarian) Proverbs 13:6 Kebenaran menjaga orang yang saleh jalannya, tetapi kefasikan mencelakakan orang berdosa.(Indonesian) Pro 13:6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.(Creole-HT) Proverbs 13:6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.(Geneva-1560) Proverbs 13:6 Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.(Latvian) Pro 13:6 Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.(Albanian) Proverbs 13:6 Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:6 ¶ Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.(Maori-NZ) Proverbs 13:6 Righteousnesse kepeth the innocet in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrowe the synner. (Coverdale-1535) Proverbs 13:6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.(Polish) Példabeszédek 13:6 Az igazság megõrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bûnöst.(Hungarian) Pro 13:6 Kebenaran menjaga orang yang saleh jalannya, tetapi kefasikan mencelakakan orang berdosa.(Malay) Pro 13:6 行 為 正 直 的 , 有 公 義 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 惡 傾 覆 。(CN-cuvt) Pro 13:6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]~(Latin-405AD) Proverbs 13:6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.(Czech) Приповісті. 13:6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.(Ukranian) ======= Proverbs 13:7 ============ Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.(NASB-1995) Pro 13:7 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。(CN-cuvs) Proverbios 13:7 Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.(Spanish) Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(nkjv) Proverbes 13:7 ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.(F) (Hebrew) 7 ׃13 יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ Proverbs Притчи 13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.(RU) Provérbios 13:7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.(Portuguese) Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(Luther-1545) Spreuken 13:7 Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. नीतिवचन 13:7 कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, (Hindi) Proverbi 13:7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.(Italian) Pro 13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ (lxx) Pro 13:7 Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.(Danish-1933) Proverbs 13:7 هستند كه خود را دولتمند میشمارند و هیچ ندارند، و هستند كه خویشتن را فقیر میانگارند و دولت بسیار دارند.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、 貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。 (JP) Proverbs 13:7 Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.(VN) Pro 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.(KJV-1611) Pro 13:7 Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet, den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.(Swedish-1917) Proverbe 13:7 Este [unul] care face pe bogatul, totuși [nu are] nimic; [este] [unul] care face pe săracul, totuși [are] mari bogății.(Romanian) Proverbs 13:7 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라 (Korean) Proverbs 13:7 คนที่ว่าตนมั่งคั่ง แต่ไม่มีอะไรเลยก็มี คนที่ว่าตนเป็นคนจน แต่มีทรัพย์ศฤงคารเป็นอันมากก็มีอยู่ (Thai) Proverbs 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.(ASV-1901) Proverbs 13:7 Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä.(Finnish) Pro 13:7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.(Bulgarian) Proverbs 13:7 Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak.(Indonesian) Pro 13:7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.(Creole-HT) Proverbs 13:7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.(Geneva-1560) Proverbs 13:7 Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.(Latvian) Pro 13:7 Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.(Albanian) Proverbs 13:7 May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:7 ¶ Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.(Maori-NZ) Proverbs 13:7 Some men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches. (Coverdale-1535) Proverbs 13:7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.(Polish) Példabeszédek 13:7 Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.(Hungarian) Pro 13:7 Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak.(Malay) Pro 13:7 假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。(CN-cuvt) Pro 13:7 [Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.(Latin-405AD) Proverbs 13:7 Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.(Czech) Приповісті. 13:7 Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.(Ukranian) ======= Proverbs 13:8 ============ Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke.(NASB-1995) Pro 13:8 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。(CN-cuvs) Proverbios 13:8 El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.(Spanish) Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(nkjv) Proverbes 13:8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.(F) (Hebrew) 8 ׃13 כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ Proverbs Притчи 13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.(RU) Provérbios 13:8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.(Portuguese) Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(Luther-1545) Spreuken 13:8 Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا. नीतिवचन 13:8 धनी मनुष्य के प्राण की छुड़ौती उसके धन से होती है, (Hindi) Proverbi 13:8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.(Italian) Pro 13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν (lxx) Pro 13:8 Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.(Danish-1933) Proverbs 13:8 دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، اما فقیر تهدید را نخواهد شنید.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:8 人の富はその命をあがなう、 しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。 (JP) Proverbs 13:8 Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.(VN) Pro 13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.(KJV-1611) Pro 13:8 Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något(Swedish-1917) Proverbe 13:8 Răscumpărarea vieții unui om [sunt ]bogățiile sale, dar săracul nu ascultă mustrarea.(Romanian) Proverbs 13:8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라 (Korean) Proverbs 13:8 ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน (Thai) Proverbs 13:8 The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.(ASV-1901) Proverbs 13:8 Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.(Finnish) Pro 13:8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.(Bulgarian) Proverbs 13:8 Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.(Indonesian) Pro 13:8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.(Creole-HT) Proverbs 13:8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.(Geneva-1560) Proverbs 13:8 Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.(Latvian) Pro 13:8 Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.(Albanian) Proverbs 13:8 Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.(Tagalog-PH) Proverbs 13:8 ¶ Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.(Maori-NZ) Proverbs 13:8 With goodes euery man delyuereth his life, and the poore wyl not be reproued. (Coverdale-1535) Proverbs 13:8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.(Polish) Példabeszédek 13:8 Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.(Hungarian) Pro 13:8 Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.(Malay) Pro 13:8 人 的 資 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。(CN-cuvt) Pro 13:8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.(Latin-405AD) Proverbs 13:8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.(Czech) Приповісті. 13:8 Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.(Ukranian) ======= Proverbs 13:9 ============ Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.(NASB-1995) Pro 13:9 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。(CN-cuvs) Proverbios 13:9 La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.(Spanish) Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(nkjv) Proverbes 13:9 ¶ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.(F) (Hebrew) 9 ׃13 אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ Proverbs Притчи 13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.(RU) Provérbios 13:9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.(Portuguese) Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(Luther-1545) Spreuken 13:9 Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ. नीतिवचन 13:9 धर्मियों की ज्योति आनन्द के साथ रहती है, (Hindi) Proverbi 13:9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.(Italian) Pro 13:9 φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται Pro 13:9 Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lam e går ud.(Danish-1933) Proverbs 13:9 نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:9 正しい者の光は輝き、 悪しき者のともしびは消される。 (JP) Proverbs 13:9 Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.(VN) Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.(KJV-1611) Pro 13:9 De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut.(Swedish-1917) Proverbe 13:9 Lumina celor drepți se bucură, dar lampa celor stricați va fi stinsă.(Romanian) Proverbs 13:9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라 (Korean) Proverbs 13:9 สว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์ แต่ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ (Thai) Proverbs 13:9 The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.(ASV-1901) Proverbs 13:9 Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.(Finnish) Pro 13:9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.(Bulgarian) Proverbs 13:9 Terang orang benar bercahaya gemilang, sedangkan pelita orang fasik padam.(Indonesian) Pro 13:9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.(Creole-HT) Proverbs 13:9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.(Geneva-1560) Proverbs 13:9 Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.(Latvian) Pro 13:9 Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.(Albanian) Proverbs 13:9 Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.(Tagalog-PH) Proverbs 13:9 ¶ E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 13:9 The light of the righteous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shal be put out. (Coverdale-1535) Proverbs 13:9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.(Polish) Példabeszédek 13:9 Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.(Hungarian) Pro 13:9 Terang orang benar bercahaya gemilang, sedangkan pelita orang fasik padam.(Malay) Pro 13:9 義 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 歡 喜 ) ; 惡 人 的 燈 要 熄 滅 . 。(CN-cuvt) Pro 13:9 Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.(Latin-405AD) Proverbs 13:9 Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.(Czech) Приповісті. 13:9 Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.(Ukranian) ======= Proverbs 13:10 ============ Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.(NASB-1995) Pro 13:10 骄 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 有 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbios 13:10 Sólo por la soberbia viene la contienda; mas con los avisados está la sabiduría.(Spanish) Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(nkjv) Proverbes 13:10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.(F) (Hebrew) 10 ׃13 רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃ Proverbs Притчи 13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.(RU) Provérbios 13:10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.(Portuguese) Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(Luther-1545) Spreuken 13:10 Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة. नीतिवचन 13:10 अहंकार से केवल झगड़े होते हैं, (Hindi) Proverbi 13:10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano.(Italian) Pro 13:10 κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί (lxx) Pro 13:10 Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.(Danish-1933) Proverbs 13:10 از تكبر جز نزاع چیزی پیدا نمیشود، اما با آنانی كه پند میپذیرند حكمت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:10 高ぶりはただ争いを生じる、 勧告をきく者は知恵がある。 (JP) Proverbs 13:10 Sự kiêu ngạo chỉ sanh ra điều cãi lộn; Còn sự khôn ngoan ở với người chịu lời khuyên dạy.(VN) Pro 13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.(KJV-1611) Pro 13:10 Gen m övermod kommer man allenast split åstad, men hos dem som taga emot råd är vishet.(Swedish-1917) Proverbe 13:10 Numai prin mândrie vine cearta, dar înțelepciunea [este] cu cei bine sfătuiți.(Romanian) Proverbs 13:10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라 (Korean) Proverbs 13:10 เพราะความทะนงตัวเท่านั้นการวิวาทจึงเกิดขึ้น แต่ปัญญาอยู่กับบรรดาผู้ที่รับคำแนะนำ (Thai) Proverbs 13:10 By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.(ASV-1901) Proverbs 13:10 Ylpeiden seassa on aina riita, mutta viisaus saattaa ihmisen toimelliseksi.(Finnish) Pro 13:10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.(Bulgarian) Proverbs 13:10 Keangkuhan hanya menimbulkan pertengkaran, tetapi mereka yang mendengarkan nasihat mempunyai hikmat.(Indonesian) Pro 13:10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.(Creole-HT) Proverbs 13:10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.(Geneva-1560) Proverbs 13:10 Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.(Latvian) Pro 13:10 Nga krenaria rrjedhin vetëm grindjet, por dituria është me ata që u kushtojnë kujdes këshillave.(Albanian) Proverbs 13:10 Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.(Tagalog-PH) Proverbs 13:10 ¶ He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.(Maori-NZ) Proverbs 13:10 Amonge the proude there is euer strife, but amonge those that do all thinges with aduysement, there is wy?dome. (Coverdale-1535) Proverbs 13:10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.(Polish) Példabeszédek 13:10 Csak háborúság lesz a kevélységbõl: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van.(Hungarian) Pro 13:10 Keangkuhan hanya menimbulkan pertengkaran, tetapi mereka yang mendengarkan nasihat mempunyai hikmat.(Malay) Pro 13:10 驕 傲 只 啟 爭 競 ; 聽 勸 言 的 , 卻 有 智 慧 。(CN-cuvt) Pro 13:10 Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.(Latin-405AD) Proverbs 13:10 Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.(Czech) Приповісті. 13:10 Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.(Ukranian) ======= Proverbs 13:11 ============ Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it.(NASB-1995) Pro 13:11 不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。(CN-cuvs) Proverbios 13:11 Las riquezas de vanidad disminuirán; mas el que las acumula por mano laboriosa las aumentará.(Spanish) Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(nkjv) Proverbes 13:11 ¶ La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.(F) (Hebrew) 11 ׃13 ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ Proverbs Притчи 13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.(RU) Provérbios 13:11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.(Portuguese) Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(Luther-1545) Spreuken 13:11 Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد. नीतिवचन 13:11 धोखे से कमाया धन जल्दी घटता है, (Hindi) Proverbi 13:11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà.(Italian) Pro 13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾽ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ (lxx) Pro 13:11 Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.(Danish-1933) Proverbs 13:11 دولتی كه از بطالت پیدا شود در تناقص میباشد، اما هر كه به دست خود اندوزد در تزاید خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:11 急いで得た富は減る、 少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。 (JP) Proverbs 13:11 Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.(VN) Pro 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.(KJV-1611) Pro 13:11 Lättfånget gods försvinner, men den som samlar efter hand får mycket.(Swedish-1917) Proverbe 13:11 Averea [obținută] prin deșertăciune va fi micșorată, dar cel ce adună prin muncă va crește.(Romanian) Proverbs 13:11 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라 (Korean) Proverbs 13:11 ทรัพย์ศฤงคารที่ได้มาโดยโชคลาภจะยอบแยบลง แต่บุคคลที่ส่ำสมโดยการงานจะได้เพิ่มพูนขึ้น (Thai) Proverbs 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.(ASV-1901) Proverbs 13:11 Rikkaus vähenee tuhlatessa, vaan koossa pitäin se enenee.(Finnish) Pro 13:11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.(Bulgarian) Proverbs 13:11 Harta yang cepat diperoleh akan berkurang, tetapi siapa mengumpulkan sedikit demi sedikit, menjadi kaya.(Indonesian) Pro 13:11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.(Creole-HT) Proverbs 13:11 The riches of vanitie shal diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.(Geneva-1560) Proverbs 13:11 Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.(Latvian) Pro 13:11 Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t’i shtohet ajo.(Albanian) Proverbs 13:11 Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:11 ¶ Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.(Maori-NZ) Proverbs 13:11 Hastely gotte goodes are soone spent, but they that be gathered together with the hande, shal increase. (Coverdale-1535) Proverbs 13:11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.(Polish) Példabeszédek 13:11 A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyûjt, megõregbíti [azt.](Hungarian) Pro 13:11 Harta yang cepat diperoleh akan berkurang, tetapi siapa mengumpulkan sedikit demi sedikit, menjadi kaya.(Malay) Pro 13:11 不 勞 而 得 之 財 必 然 消 耗 ; 勤 勞 積 蓄 的 , 必 見 加 增 。(CN-cuvt) Pro 13:11 Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.(Latin-405AD) Proverbs 13:11 Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.(Czech) Приповісті. 13:11 Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.(Ukranian) ======= Proverbs 13:12 ============ Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.(NASB-1995) Pro 13:12 所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。(CN-cuvs) Proverbios 13:12 La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida [es] el deseo cumplido.(Spanish) Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(nkjv) Proverbes 13:12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.(F) (Hebrew) 12 ׃13 תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ Proverbs Притчи 13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.(RU) Provérbios 13:12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.(Portuguese) Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(Luther-1545) Spreuken 13:12 De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة. नीतिवचन 13:12 जब आशा पूरी होने में विलम्ब होता है, तो मन निराश होता है, (Hindi) Proverbi 13:12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.(Italian) Pro 13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (lxx) Pro 13:12 At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.(Danish-1933) Proverbs 13:12 امیدی كه در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、 願いがかなうときは、命の木を得たようだ。 (JP) Proverbs 13:12 Sự trông cậy trì hưỡn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.(VN) Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.(KJV-1611) Pro 13:12 Förlängd väntan tär på hjärtat, men en uppfylld önskan är ett livets träd.(Swedish-1917) Proverbe 13:12 Speranța amânată face inima bolnavă, dar [când] vine dorința, [ea este] un pom al vieții.(Romanian) Proverbs 13:12 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라 (Korean) Proverbs 13:12 ความหวังที่ถูกหน่วงไว้ทำให้ใจเจ็บช้ำ แต่ความปรารถนาที่สำเร็จแล้วเป็นต้นไม้แห่งชีวิต (Thai) Proverbs 13:12 Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.(ASV-1901) Proverbs 13:12 Viivytetty toivo vaivaa sydäntä; vaan kuin se tulee, jota hän toivoo, se on elämän puu.(Finnish) Pro 13:12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.(Bulgarian) Proverbs 13:12 Harapan yang tertunda menyedihkan hati, tetapi keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan.(Indonesian) Pro 13:12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.(Creole-HT) Proverbs 13:12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.(Geneva-1560) Proverbs 13:12 Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.(Latvian) Pro 13:12 Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.(Albanian) Proverbs 13:12 Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.(Tagalog-PH) Proverbs 13:12 ¶ He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.(Maori-NZ) Proverbs 13:12 Longe tarienge for a thinge that is dyfferred, greueth ye herte: but when the desyre commeth, it is a tre of life. (Coverdale-1535) Proverbs 13:12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.(Polish) Példabeszédek 13:12 A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.(Hungarian) Pro 13:12 Harapan yang tertunda menyedihkan hati, tetapi keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan.(Malay) Pro 13:12 所 盼 望 的 遲 延 未 得 , 令 人 心 憂 ; 所 願 意 的 臨 到 , 卻 是 生 命 樹 。(CN-cuvt) Pro 13:12 Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]~(Latin-405AD) Proverbs 13:12 Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.(Czech) Приповісті. 13:12 Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.(Ukranian) ======= Proverbs 13:13 ============ Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded.(NASB-1995) Pro 13:13 藐 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。(CN-cuvs) Proverbios 13:13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.(Spanish) Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(nkjv) Proverbes 13:13 ¶ Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.(F) (Hebrew) 13 ׃13 בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ Proverbs Притчи 13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.(RU) Provérbios 13:13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.(Portuguese) Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(Luther-1545) Spreuken 13:13 Die het woord veracht, die zal verdorven worden; maar wie het gebod vreest, dien zal vergolden worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ. नीतिवचन 13:13 जो वचन को तुच्छ जानता, उसका नाश हो जाता है, (Hindi) Proverbi 13:13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione.(Italian) Pro 13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει Pro 13:13 Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.(Danish-1933) Proverbs 13:13 هر كه كلام را خوار شمارد خویشتن را هلاك میسازد، اما هر كه از حكم میترسد ثواب خواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、 戒めを重んじる者は報いを得る。 (JP) Proverbs 13:13 Kẻ nào khinh lời dạy, ắt bị hư bại; Còn ai kính sợ giới mạng, nấy được ban thưởng.(VN) Pro 13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.(KJV-1611) Pro 13:13 Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom, men den som fruktar budet, han får vedergällning.(Swedish-1917) Proverbe 13:13 Oricine disprețuiește cuvântul va fi nimicit, dar cel ce se teme de poruncă va fi răsplătit.(Romanian) Proverbs 13:13 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라 (Korean) Proverbs 13:13 บุคคลผู้ดูหมิ่นพระวจนะจะถูกทำลาย แต่บุคคลผู้เกรงกลัวพระบัญญัติจะได้รับบำเหน็จ (Thai) Proverbs 13:13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.(ASV-1901) Proverbs 13:13 Joka sanan katsoo ylön, hän turmelee itsensä; mutta joka käskyä pelkää, hän rauhassa vaeltaa.(Finnish) Pro 13:13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.(Bulgarian) Proverbs 13:13 Siapa meremehkan firman, ia akan menanggung akibatnya, tetapi siapa taat kepada perintah, akan menerima balasan.(Indonesian) Pro 13:13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.(Creole-HT) Proverbs 13:13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commaundement he shalbe rewarded.(Geneva-1560) Proverbs 13:13 Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.(Latvian) Pro 13:13 Ai që përçmon fjalën do të shkatërrohet, por ai që respekton urdhërimin do të shpërblehet.(Albanian) Proverbs 13:13 Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.(Tagalog-PH) Proverbs 13:13 ¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.(Maori-NZ) Proverbs 13:13 Who so despyseth the worde, destroyeth himself: but he that feareth the comaundement, shal haue peace. (Coverdale-1535) Proverbs 13:13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.(Polish) Példabeszédek 13:13 Az igének megútálója megrontatik; a ki pedig féli a parancsolatot, jutalmát veszi.(Hungarian) Pro 13:13 Siapa meremehkan firman, ia akan menanggung akibatnya, tetapi siapa taat kepada perintah, akan menerima balasan.(Malay) Pro 13:13 藐 視 訓 言 的 , 自 取 滅 亡 ; 敬 畏 誡 命 的 , 必 得 善 報 。(CN-cuvt) Pro 13:13 [Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur.(Latin-405AD) Proverbs 13:13 Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.(Czech) Приповісті. 13:13 Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.(Ukranian) ======= Proverbs 13:14 ============ Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.(NASB-1995) Pro 13:14 智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN-cuvs) Proverbios 13:14 La ley del sabio [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(Spanish) Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv) Proverbes 13:14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F) (Hebrew) 14 ׃13 תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ Proverbs Притчи 13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU) Provérbios 13:14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.(Portuguese) Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(Luther-1545) Spreuken 13:14 Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. नीतिवचन 13:14 बुद्धिमान की शिक्षा जीवन का सोता है, (Hindi) Proverbi 13:14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(Italian) Pro 13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται (lxx) Pro 13:14 Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.(Danish-1933) Proverbs 13:14 تعلیم مرد حكیم چشمه حیات است، تا از دامهای مرگ رهایی دهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:14 知恵ある人の教は命の泉である、 これによって死のわなをのがれることができる。 (JP) Proverbs 13:14 Sự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.(VN) Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.(KJV-1611) Pro 13:14 Den vises undervisning är en livets källa; genom den undviker man dödens snaror.(Swedish-1917) Proverbe 13:14 Legea celui înțelept [este] un izvor al vieții, pentru a depărta de capcanele morții.(Romanian) Proverbs 13:14 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라 (Korean) Proverbs 13:14 กฎเกณฑ์ของปราชญ์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อจะออกไปให้พ้นจากบ่วงของความมรณา (Thai) Proverbs 13:14 The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(ASV-1901) Proverbs 13:14 Viisaan oppi on elämän lähde, Välttämään kuoleman paulaa.(Finnish) Pro 13:14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.(Bulgarian) Proverbs 13:14 Ajaran orang bijak adalah sumber kehidupan, sehingga orang terhindar dari jerat-jerat maut.(Indonesian) Pro 13:14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.(Creole-HT) Proverbs 13:14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death.(Geneva-1560) Proverbs 13:14 Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.(Latvian) Pro 13:14 Mësimet e të urtit janë burim jete për t’i evituar dikujt leqet e vdekjes.(Albanian) Proverbs 13:14 Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:14 ¶ Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.(Maori-NZ) Proverbs 13:14 The lawe is a wel of life vnto the wyse, that it maye kepe him from the snares of death. (Coverdale-1535) Proverbs 13:14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.(Polish) Példabeszédek 13:14 A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.(Hungarian) Pro 13:14 Ajaran orang bijak adalah sumber kehidupan, sehingga orang terhindar dari jerat-jerat maut.(Malay) Pro 13:14 智 慧 人 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。(CN-cuvt) Pro 13:14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.(Latin-405AD) Proverbs 13:14 Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.(Czech) Приповісті. 13:14 Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.(Ukranian) ======= Proverbs 13:15 ============ Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard.(NASB-1995) Pro 13:15 美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。(CN-cuvs) Proverbios 13:15 El buen entendimiento da gracia; mas el camino de los trasgresores es duro.(Spanish) Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(nkjv) Proverbes 13:15 ¶ Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.(F) (Hebrew) 15 ׃13 שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ Proverbs Притчи 13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.(RU) Provérbios 13:15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.(Portuguese) Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(Luther-1545) Spreuken 13:15 Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر. नीतिवचन 13:15 सुबुद्धि के कारण अनुग्रह होता है, (Hindi) Proverbi 13:15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.(Italian) Pro 13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ (lxx) Pro 13:15 God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.(Danish-1933) Proverbs 13:15 عقل نیكو نعمت را میبخشد، اما راه خیانتكاران، سخت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:15 善良な賢い者は恵みを得る、 しかし、不信実な者の道は滅びである。 (JP) Proverbs 13:15 Sự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.(VN) Pro 13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.(KJV-1611) Pro 13:15 Ett gott förstånd bereder ynnest, men de trolösas väg är alltid sig lik.(Swedish-1917) Proverbe 13:15 Buna înțelegere dă favoare, dar calea călcătorilor [de lege] [este] grea.(Romanian) Proverbs 13:15 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라 (Korean) Proverbs 13:15 ความเข้าใจที่ดีก็ได้รับความโปรดปราน แต่หนทางของคนละเมิดก็ยากนัก (Thai) Proverbs 13:15 Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.(ASV-1901) Proverbs 13:15 Hyvä neuvo on otollinen; vaan ylönkatsojain tie on kova.(Finnish) Pro 13:15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.(Bulgarian) Proverbs 13:15 Akal budi yang baik mendatangkan karunia, tetapi jalan pengkhianat-pengkh mencelakakan mereka.(Indonesian) Pro 13:15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.(Creole-HT) Proverbs 13:15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.(Geneva-1560) Proverbs 13:15 Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.(Latvian) Pro 13:15 Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.(Albanian) Proverbs 13:15 Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.(Tagalog-PH) Proverbs 13:15 ¶ Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.(Maori-NZ) Proverbs 13:15 Good vnderstondinge geueth fauoure, but harde is the waye of the despysers. (Coverdale-1535) Proverbs 13:15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.(Polish) Példabeszédek 13:15 Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.(Hungarian) Pro 13:15 Akal budi yang baik mendatangkan karunia, tetapi jalan pengkhianat-pengkh mencelakakan mereka.(Malay) Pro 13:15 美 好 的 聰 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 詐 人 的 道 路 崎 嶇 難 行 。(CN-cuvt) Pro 13:15 Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.(Latin-405AD) Proverbs 13:15 Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.(Czech) Приповісті. 13:15 Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.(Ukranian) ======= Proverbs 13:16 ============ Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.(NASB-1995) Pro 13:16 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。(CN-cuvs) Proverbios 13:16 Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.(Spanish) Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(nkjv) Proverbes 13:16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.(F) (Hebrew) 16 ׃13 כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.(RU) Provérbios 13:16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.(Portuguese) Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(Luther-1545) Spreuken 13:16 Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا. नीतिवचन 13:16 विवेकी मनुष्य ज्ञान से सब काम करता हैं, (Hindi) Proverbi 13:16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.(Italian) Pro 13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν (lxx) Pro 13:16 Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.(Danish-1933) Proverbs 13:16 هر شخص زیرك با علم عمل میكند، اما احمق حماقت را منتشر میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、 愚かな者は自分の愚を見せびらかす。 (JP) Proverbs 13:16 Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.(VN) Pro 13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.(KJV-1611) Pro 13:16 Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 13:16 Fiecare [om] chibzuit lucrează cu cunoaștere, dar un prost [își ]dă pe față nechibzuința.(Romanian) Proverbs 13:16 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라 (Korean) Proverbs 13:16 บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน (Thai) Proverbs 13:16 Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.(ASV-1901) Proverbs 13:16 Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.(Finnish) Pro 13:16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,(Bulgarian) Proverbs 13:16 Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan.(Indonesian) Pro 13:16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.(Creole-HT) Proverbs 13:16 Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.(Geneva-1560) Proverbs 13:16 Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.(Latvian) Pro 13:16 Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.(Albanian) Proverbs 13:16 Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:16 ¶ He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.(Maori-NZ) Proverbs 13:16 A wyse man doth all thinges with discrecion, but a foole wil declare his foly. (Coverdale-1535) Proverbs 13:16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.(Polish) Példabeszédek 13:16 Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az õ bolondságát.(Hungarian) Pro 13:16 Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan.(Malay) Pro 13:16 凡 通 達 人 都 憑 知 識 行 事 ; 愚 昧 人 張 揚 自 己 的 愚 昧 。(CN-cuvt) Pro 13:16 Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.(Latin-405AD) Proverbs 13:16 Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.(Czech) Приповісті. 13:16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.(Ukranian) ======= Proverbs 13:17 ============ Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing.(NASB-1995) Pro 13:17 奸 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 药 。(CN-cuvs) Proverbios 13:17 El mal mensajero caerá en el mal; mas el fiel embajador [es] salud.(Spanish) Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(nkjv) Proverbes 13:17 ¶ Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.(F) (Hebrew) 17 ׃13 מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ Proverbs Притчи 13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.(RU) Provérbios 13:17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.(Portuguese) Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(Luther-1545) Spreuken 13:17 Een goddeloze bode zal in het kwaad vallen; maar een trouw gezant is medicijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء. नीतिवचन 13:17 दुष्ट दूत बुराई में फँसता है, (Hindi) Proverbi 13:17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità.(Italian) Pro 13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν (lxx) Pro 13:17 Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.(Danish-1933) Proverbs 13:17 قاصد شریر در بلا گرفتار میشود، اما رسول امین شفا میبخشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:17 悪しき使者は人を災におとしいれる、 しかし忠実な使者は人を救う。 (JP) Proverbs 13:17 Sứ giả gian ác sa vào tai họa; Còn khâm sai trung tín khác nào thuốc hay.(VN) Pro 13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.(KJV-1611) Pro 13:17 En ogudaktig budbärare störtar i olycka, men ett tillförlitligt sändebud är en läkedom.(Swedish-1917) Proverbe 13:17 Un mesager stricat cade în ticăloșie, dar un ambasador credincios [este] sănătate.(Romanian) Proverbs 13:17 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라 (Korean) Proverbs 13:17 ผู้สื่อสารที่ชั่วร้ายหลงไปในความร้าย แต่ทูตที่สัตย์ซื่อนำการรักษามาให้ (Thai) Proverbs 13:17 A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.(ASV-1901) Proverbs 13:17 Jumalatoin sanansaattaja lankee onnettomuuteen, vaan totinen lähetys on terveellinen.(Finnish) Pro 13:17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.(Bulgarian) Proverbs 13:17 Utusan orang fasik menjerumuskan orang ke dalam celaka, tetapi duta yang setia mendatangkan kesembuhan.(Indonesian) Pro 13:17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.(Creole-HT) Proverbs 13:17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation.(Geneva-1560) Proverbs 13:17 Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.(Latvian) Pro 13:17 Lajmëtari i keq bie në telashe, por lajmëtari besnik sjell shërim.(Albanian) Proverbs 13:17 Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:17 ¶ Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.(Maori-NZ) Proverbs 13:17 An vngodly messauger bryngeth myschefe, but a faithfull embassitoure is wholsome. (Coverdale-1535) Proverbs 13:17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.(Polish) Példabeszédek 13:17 Az istentelen követ bajba esik; a hívséges követ pedig gyógyulás.(Hungarian) Pro 13:17 Utusan orang fasik menjerumuskan orang ke dalam celaka, tetapi duta yang setia mendatangkan kesembuhan.(Malay) Pro 13:17 奸 惡 的 使 者 必 陷 在 禍 患 裡 ; 忠 信 的 使 臣 乃 醫 人 的 良 藥 。(CN-cuvt) Pro 13:17 Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas.(Latin-405AD) Proverbs 13:17 Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.(Czech) Приповісті. 13:17 Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.(Ukranian) ======= Proverbs 13:18 ============ Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored.(NASB-1995) Pro 13:18 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。(CN-cuvs) Proverbios 13:18 Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.(Spanish) Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(nkjv) Proverbes 13:18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.(F) (Hebrew) 18 ׃13 רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ Proverbs Притчи 13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.(RU) Provérbios 13:18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.(Portuguese) Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(Luther-1545) Spreuken 13:18 Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم. नीतिवचन 13:18 जो शिक्षा को अनसुनी करता वह निर्धन हो जाता है और अपमान पाता है, (Hindi) Proverbi 13:18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.(Italian) Pro 13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται (lxx) Pro 13:18 Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Rev else, bliver man æret.(Danish-1933) Proverbs 13:18 فقر و اهانت برای كسی است كه تأدیب را ترك نماید، اما هر كه تنبیه را قبول كند محترم خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、 しかし戒めを守る者は尊ばれる。 (JP) Proverbs 13:18 Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.(VN) Pro 13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.(KJV-1611) Pro 13:18 Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.(Swedish-1917) Proverbe 13:18 Sărăcie și rușine [vor fi] [pentru] cel ce refuză instruirea, dar cel ce dă atenție mustrării va fi onorat.(Romanian) Proverbs 13:18 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라 (Korean) Proverbs 13:18 ความยากจนและความอดสูมาถึงบุคคลที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน แต่บุคคลที่สนใจคำตักเตือนก็ได้รับเกียรติ (Thai) Proverbs 13:18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.(ASV-1901) Proverbs 13:18 Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan.(Finnish) Pro 13:18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.(Bulgarian) Proverbs 13:18 Kemiskinan dan cemooh menimpa orang yang mengabaikan didikan, tetapi siapa mengindahkan teguran, ia dihormati.(Indonesian) Pro 13:18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.(Creole-HT) Proverbs 13:18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.(Geneva-1560) Proverbs 13:18 Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.(Latvian) Pro 13:18 Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.(Albanian) Proverbs 13:18 Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.(Tagalog-PH) Proverbs 13:18 ¶ Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.(Maori-NZ) Proverbs 13:18 He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouerte and shame: but who so receaueth correccion, shal come to honoure. (Coverdale-1535) Proverbs 13:18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.(Polish) Példabeszédek 13:18 Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktõl magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.(Hungarian) Pro 13:18 Kemiskinan dan cemooh menimpa orang yang mengabaikan didikan, tetapi siapa mengindahkan teguran, ia dihormati.(Malay) Pro 13:18 棄 絕 管 教 的 , 必 致 貧 受 辱 ; 領 受 責 備 的 , 必 得 尊 榮 。(CN-cuvt) Pro 13:18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.(Latin-405AD) Proverbs 13:18 Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.(Czech) Приповісті. 13:18 Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.(Ukranian) ======= Proverbs 13:19 ============ Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.(NASB-1995) Pro 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 13:19 El deseo cumplido endulza el alma; pero apartarse del mal es abominación a los necios.(Spanish) Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(nkjv) Proverbes 13:19 ¶ Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.(F) (Hebrew) 19 ׃13 תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃ Proverbs Притчи 13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.(RU) Provérbios 13:19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.(Portuguese) Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(Luther-1545) Spreuken 13:19 De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر नीतिवचन 13:19 लालसा का पूरा होना तो प्राण को मीठा लगता है, (Hindi) Proverbi 13:19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male.(Italian) Pro 13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως (lxx) Pro 13:19 Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.(Danish-1933) Proverbs 13:19 آرزویی كه حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مكروه احمقان میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:19 願いがかなえば、心は楽しい、 愚かな者は悪を捨てることをきらう。 (JP) Proverbs 13:19 Sự ước ao mà được thành lấy làm êm dịu cho linh hồn; Còn lìa bỏ điều dữ, quả là sự gớm ghiếc cho kẻ ngu muội.(VN) Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.(KJV-1611) Pro 13:19 Uppfylld önskan är ljuvlig för själen, men att fly det onda är en styggelse för dårar.(Swedish-1917) Proverbe 13:19 Dorința împlinită este dulce pentru suflet, dar [este] urâciune pentru proști să se depărteze de rău.(Romanian) Proverbs 13:19 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라 (Korean) Proverbs 13:19 ความปรารถนาที่สัมฤทธิ์ผลเป็นสิ่งหอมหวานสำหรับจิตวิญญาณ แต่เป็นความสะอิดสะเอียนแก่คนโง่ที่จะละเสียจากความชั่วร้าย (Thai) Proverbs 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.(ASV-1901) Proverbs 13:19 Kun toivo tulee täytetyksi, niin sydän iloitsee; mutta joka pahuutta välttää; on hulluille kauhistukseksi.(Finnish) Pro 13:19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.(Bulgarian) Proverbs 13:19 Keinginan yang terlaksana menyenangkan hati, menghindari kejahatan adalah kekejian bagi orang bebal.(Indonesian) Pro 13:19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.(Creole-HT) Proverbs 13:19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.(Geneva-1560) Proverbs 13:19 Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.(Latvian) Pro 13:19 Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja.(Albanian) Proverbs 13:19 Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:19 ¶ Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.(Maori-NZ) Proverbs 13:19 When a desyre is brought to passe, it delyteth the soule: but fooles abhorre him that eschueth euell. (Coverdale-1535) Proverbs 13:19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.(Polish) Példabeszédek 13:19 A megnyert kivánság gyönyörûséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól.(Hungarian) Pro 13:19 Keinginan yang terlaksana menyenangkan hati, menghindari kejahatan adalah kekejian bagi orang bebal.(Malay) Pro 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 覺 甘 甜 ; 遠 離 惡 事 , 為 愚 昧 人 所 憎 惡 。(CN-cuvt) Pro 13:19 Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.(Latin-405AD) Proverbs 13:19 Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.(Czech) Приповісті. 13:19 Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.(Ukranian) ======= Proverbs 13:20 ============ Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.(NASB-1995) Pro 13:20 与 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。(CN-cuvs) Proverbios 13:20 El que anda con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios, será quebrantado.(Spanish) Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(nkjv) Proverbes 13:20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.(F) (Hebrew) 20 ׃13 *הלוך **הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים *וחכם **יֶחְכָּ֑ם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ Proverbs Притчи 13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.(RU) Provérbios 13:20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.(Portuguese) Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(Luther-1545) Spreuken 13:20 Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر. नीतिवचन 13:20 बुद्धिमानों की संगति कर, तब तू भी बुद्धिमान हो जाएगा, (Hindi) Proverbi 13:20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.(Italian) Pro 13:20 ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται (lxx) Pro 13:20 Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.(Danish-1933) Proverbs 13:20 با حكیمان رفتار كن و حكیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。 愚かな者の友となる者は害をうける。 (JP) Proverbs 13:20 Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.(VN) Pro 13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.(KJV-1611) Pro 13:20 Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.(Swedish-1917) Proverbe 13:20 Cel ce umblă cu [oameni] înțelepți va fi înțelept, dar un însoțitor al proștilor va fi nimicit.(Romanian) Proverbs 13:20 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라 (Korean) Proverbs 13:20 บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย (Thai) Proverbs 13:20 Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.(ASV-1901) Proverbs 13:20 Joka viisasten kanssa käyskentelee, hän tulee viisaaksi; vaan joka hulluin kumppani on, hän tulee vahinkoon.(Finnish) Pro 13:20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.(Bulgarian) Proverbs 13:20 Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.(Indonesian) Pro 13:20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.(Creole-HT) Proverbs 13:20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.(Geneva-1560) Proverbs 13:20 Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.(Latvian) Pro 13:20 Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.(Albanian) Proverbs 13:20 Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.(Tagalog-PH) Proverbs 13:20 ¶ Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.(Maori-NZ) Proverbs 13:20 He that goeth in the company of wyse men, shal be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shal be hurte. (Coverdale-1535) Proverbs 13:20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.(Polish) Példabeszédek 13:20 A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.(Hungarian) Pro 13:20 Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.(Malay) Pro 13:20 與 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 虧 損 。(CN-cuvt) Pro 13:20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]~(Latin-405AD) Proverbs 13:20 Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.(Czech) Приповісті. 13:20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.(Ukranian) ======= Proverbs 13:21 ============ Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.(NASB-1995) Pro 13:21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。(CN-cuvs) Proverbios 13:21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos el bien les será retribuido.(Spanish) Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(nkjv) Proverbes 13:21 ¶ Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.(F) (Hebrew) 21 ׃13 חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ Proverbs Притчи 13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.(RU) Provérbios 13:21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.(Portuguese) Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(Luther-1545) Spreuken 13:21 Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا. नीतिवचन 13:21 विपत्ति पापियों के पीछे लगी रहती है, (Hindi) Proverbi 13:21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti.(Italian) Pro 13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά (lxx) Pro 13:21 Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.(Danish-1933) Proverbs 13:21 بلا گناهكاران را تعاقب میكند، اما عادلان، جزای نیكو خواهند یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:21 災は罪びとを追い、 正しい者は良い報いを受ける。 (JP) Proverbs 13:21 Tai họa đuổi theo kẻ có tội; Còn phước lành là phần thưởng của người công bình.(VN) Pro 13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.(KJV-1611) Pro 13:21 Syndare förföljas av olycka, men de rättfärdiga få till lön vad gott är.(Swedish-1917) Proverbe 13:21 Răul urmărește pe păcătoși, dar cei drepți vor fi răsplătiți [cu] bine.(Romanian) Proverbs 13:21 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라 (Korean) Proverbs 13:21 ความชั่วร้ายตามติดคนบาป แต่คนชอบธรรมจะได้รับความดีเป็นบำเหน็จ (Thai) Proverbs 13:21 Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.(ASV-1901) Proverbs 13:21 Pahuus noudattaa syntisiä, mutta vanhurskaille kostetaan hyvyydellä.(Finnish) Pro 13:21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.(Bulgarian) Proverbs 13:21 Orang berdosa dikejar oleh malapetaka, tetapi Ia membalas orang benar dengan kebahagiaan.(Indonesian) Pro 13:21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.(Creole-HT) Proverbs 13:21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.(Geneva-1560) Proverbs 13:21 Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.(Latvian) Pro 13:21 E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën.(Albanian) Proverbs 13:21 Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 13:21 ¶ Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.(Maori-NZ) Proverbs 13:21 Myschefe foloweth vpon synners, but the rightuous shal haue a good rewarde. (Coverdale-1535) Proverbs 13:21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.(Polish) Példabeszédek 13:21 A bûnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.](Hungarian) Pro 13:21 Orang berdosa dikejar oleh malapetaka, tetapi Ia membalas orang benar dengan kebahagiaan.(Malay) Pro 13:21 禍 患 追 趕 罪 人 ; 義 人 必 得 善 報 。(CN-cuvt) Pro 13:21 [Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.(Latin-405AD) Proverbs 13:21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.(Czech) Приповісті. 13:21 Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.(Ukranian) ======= Proverbs 13:22 ============ Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(NASB-1995) Pro 13:22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。(CN-cuvs) Proverbios 13:22 El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.(Spanish) Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nkjv) Proverbes 13:22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.(F) (Hebrew) 22 ׃13 ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ Proverbs Притчи 13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.(RU) Provérbios 13:22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.(Portuguese) Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(Luther-1545) Spreuken 13:22 De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor de rechtvaardige weggelegd.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. नीतिवचन 13:22 भला मनुष्य अपने नाती-पोतों के लिये सम्पत्ति छोड़ जाता है, (Hindi) Proverbi 13:22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto.(Italian) Pro 13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν (lxx) Pro 13:22 Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.(Danish-1933) Proverbs 13:22 مرد صالح پسران پسران را ارث خواهد داد، و دولتِ گناهكاران برای عادلان ذخیره خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、 しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。 (JP) Proverbs 13:22 Người lành lưu truyền gia sản cho con cháu mình; Song của cải kẻ có tội dành cho người công bình.(VN) Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.(KJV-1611) Pro 13:22 Den gode lämnar arv åt barnbarn, men syndarens gods förvaras åt den rättfärdige.(Swedish-1917) Proverbe 13:22 Un [om] bun lasă o moștenire copiilor copiilor săi, dar averea păcătosului [este] păstrată pentru cel drept.(Romanian) Proverbs 13:22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라 (Korean) Proverbs 13:22 คนดีก็ละมรดกไว้ให้แก่หลานๆ แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนบาปนั้นส่ำสมไว้ให้คนชอบธรรม (Thai) Proverbs 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.(ASV-1901) Proverbs 13:22 Hyvällä on perilliset lasten lapsissa; vaan syntisen tavara vanhurskaalle säästetään.(Finnish) Pro 13:22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,(Bulgarian) Proverbs 13:22 Orang baik meninggalkan warisan bagi anak cucunya, tetapi kekayaan orang berdosa disimpan bagi orang benar.(Indonesian) Pro 13:22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.(Creole-HT) Proverbs 13:22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.(Geneva-1560) Proverbs 13:22 Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.(Latvian) Pro 13:22 Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.(Albanian) Proverbs 13:22 Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 13:22 ¶ He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.(Maori-NZ) Proverbs 13:22 Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust. (Coverdale-1535) Proverbs 13:22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.(Polish) Példabeszédek 13:22 A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.(Hungarian) Pro 13:22 Orang baik meninggalkan warisan bagi anak cucunya, tetapi kekayaan orang berdosa disimpan bagi orang benar.(Malay) Pro 13:22 善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 ; 罪 人 為 義 人 積 存 資 財 。(CN-cuvt) Pro 13:22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.(Latin-405AD) Proverbs 13:22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.(Czech) Приповісті. 13:22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.(Ukranian) ======= Proverbs 13:23 ============ Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.(NASB-1995) Pro 13:23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。(CN-cuvs) Proverbios 13:23 En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.(Spanish) Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(nkjv) Proverbes 13:23 ¶ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.(F) (Hebrew) 23 ׃13 רָב־אֹ֖[d]כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ Proverbs Притчи 13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.(RU) Provérbios 13:23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.(Portuguese) Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(Luther-1545) Spreuken 13:23 Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق. नीतिवचन 13:23 निर्बल लोगों को खेती-बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलता है, (Hindi) Proverbi 13:23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.(Italian) Pro 13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως (lxx) Pro 13:23 På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.(Danish-1933) Proverbs 13:23 در مزرعه فقیران خوراك بسیار است، اما هستند كه از بیانصافی هلاك میشوند.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、 しかし不正によれば押し流される。 (JP) Proverbs 13:23 Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;(VN) Pro 13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.(KJV-1611) Pro 13:23 De fattigas nyodling giver riklig föda, men mången förgås genom sin orättrådighet.(Swedish-1917) Proverbe 13:23 Mâncare multă [este în] arătura celui sărac, dar este [unul] nimicit din lipsă de judecată.(Romanian) Proverbs 13:23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라 (Korean) Proverbs 13:23 ดินที่คนยากจนไถไว้ก็เกิดผลอุดม แต่สิ่งของถูกทำลายได้เพราะขาดความยุติธรรม (Thai) Proverbs 13:23 Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.(ASV-1901) Proverbs 13:23 Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.(Finnish) Pro 13:23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.(Bulgarian) Proverbs 13:23 Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan.(Indonesian) Pro 13:23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.(Creole-HT) Proverbs 13:23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.(Geneva-1560) Proverbs 13:23 Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.(Latvian) Pro 13:23 Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.(Albanian) Proverbs 13:23 Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:23 ¶ He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.(Maori-NZ) Proverbs 13:23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure. (Coverdale-1535) Proverbs 13:23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.(Polish) Példabeszédek 13:23 Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.(Hungarian) Pro 13:23 Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan.(Malay) Pro 13:23 窮 人 耕 種 多 得 糧 食 , 但 因 不 義 , 有 消 滅 的 。(CN-cuvt) Pro 13:23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.(Latin-405AD) Proverbs 13:23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.(Czech) Приповісті. 13:23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.(Ukranian) ======= Proverbs 13:24 ============ Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.(NASB-1995) Pro 13:24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。(CN-cuvs) Proverbios 13:24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige.(Spanish) Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(nkjv) Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.(F) (Hebrew) 24 ׃13 חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ Proverbs Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.(RU) Provérbios 13:24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.(Portuguese) Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(Luther-1545) Spreuken 13:24 Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب. नीतिवचन 13:24 जो बेटे पर छड़ी नहीं चलाता वह उसका बैरी है, (Hindi) Proverbi 13:24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo.(Italian) Pro 13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει (lxx) Pro 13:24 Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.(Danish-1933) Proverbs 13:24 كسی كه چوب را باز دارد، از پسر خویشنفرت میكند، اما كسی كه او را دوست میدارد او را به سعی تمام تأدیب مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:24 むちを加えない者はその子を憎むのである、 子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。 (JP) Proverbs 13:24 Người nào kiêng roi vọt ghét con trai mình; Song ai thương con ắt cần lo sửa trị nó.(VN) Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.(KJV-1611) Pro 13:24 Den som spar sitt ris, han hatar sin son, men den som älskar honom agar honom i tid.(Swedish-1917) Proverbe 13:24 Cel care cruță nuiaua sa își urăște fiul, dar cel care îl iubește, îl disciplinează la timp.(Romanian) Proverbs 13:24 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라 (Korean) Proverbs 13:24 บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขาทันเวลา (Thai) Proverbs 13:24 He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.(ASV-1901) Proverbs 13:24 Joka vitsaansa säästää, hän vihaa lastansa; vaan joka häntä rakastaa, hän aikanansa sitä kurittaa.(Finnish) Pro 13:24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.(Bulgarian) Proverbs 13:24 Siapa tidak menggunakan tongkat, benci kepada anaknya; tetapi siapa mengasihi anaknya, menghajar dia pada waktunya.(Indonesian) Pro 13:24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.(Creole-HT) Proverbs 13:24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime.(Geneva-1560) Proverbs 13:24 Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.(Latvian) Pro 13:24 Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë.(Albanian) Proverbs 13:24 Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:24 ¶ Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.(Maori-NZ) Proverbs 13:24 He that spareth the rodde, hateth his sonne: but who so loueth him, holdeth him euer in nurtoure. (Coverdale-1535) Proverbs 13:24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.(Polish) Példabeszédek 13:24 A ki megtartóztatja az õ vesszejét, gyûlöli az õ fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi õt fenyítékkel.(Hungarian) Pro 13:24 Siapa tidak menggunakan tongkat, benci kepada anaknya; tetapi siapa mengasihi anaknya, menghajar dia pada waktunya.(Malay) Pro 13:24 不 忍 用 杖 打 兒 子 的 , 是 恨 惡 他 ; 疼 愛 兒 子 的 , 隨 時 管 教 。(CN-cuvt) Pro 13:24 Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.(Latin-405AD) Proverbs 13:24 Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.(Czech) Приповісті. 13:24 Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.(Ukranian) ======= Proverbs 13:25 ============ Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.(NASB-1995) Pro 13:25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。(CN-cuvs) Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.(Spanish) Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(nkjv) Proverbes 13:25 ¶ Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.(F) (Hebrew) 25 ׃13 צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ Proverbs Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.(RU) Provérbios 13:25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.(Portuguese) Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(Luther-1545) Spreuken 13:25 De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج नीतिवचन 13:25 धर्मी पेट भर खाने पाता है, (Hindi) Proverbi 13:25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.(Italian) Pro 13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς (lxx) Pro 13:25 Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.(Danish-1933) Proverbs 13:25 مرد عادل برای سیری جان خود میخورد، اما شكم شریران محتاج خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:25 正しい者は食べてその食欲を満たす、 しかし悪しき者の腹は満たされない。 (JP) Proverbs 13:25 Người công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.(VN) Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.(KJV-1611) Pro 13:25 Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad, men de ogudaktigas buk måste lida brist.(Swedish-1917) Proverbe 13:25 Cel drept mănâncă până la săturarea sufletului său, dar pântecele celor stricați va duce lipsă.(Romanian) Proverbs 13:25 (Korean) Proverbs 13:25 คนชอบธรรมรับประทานได้จนพอใจ แต่ท้องของคนชั่วร้ายจะหิว (Thai) Proverbs 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.(ASV-1901) Proverbs 13:25 Vanhurskas syö, että hänen sielunsa ravittaisiin; vaan jumalattomain vatsa on tyytymätöin.(Finnish) Pro 13:25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.(Bulgarian) Proverbs 13:25 Orang benar makan sekenyang-kenyangnya, tetapi perut orang fasik menderita kekurangan.(Indonesian) Pro 13:25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.(Creole-HT) Proverbs 13:25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.(Geneva-1560) Proverbs 13:25 Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.(Latvian) Pro 13:25 I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.(Albanian) Proverbs 13:25 Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:25 ¶ Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.(Maori-NZ) Proverbs 13:25 The rightuous eateth, and is satisfied, but ye bely of the vngodly hath neuer ynough. (Coverdale-1535) Proverbs 13:25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.(Polish) Példabeszédek 13:25 Az igaz eszik az õ kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szûkölködik.(Hungarian) Pro 13:25 Orang benar makan sekenyang-kenyangnya, tetapi perut orang fasik menderita kekurangan.(Malay) Pro 13:25 義 人 吃 得 飽 足 ; 惡 人 肚 腹 缺 糧 。(CN-cuvt) Pro 13:25 Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.](Latin-405AD) Proverbs 13:25 Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.(Czech) Приповісті. 13:25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.(Ukranian) ======= Proverbs 14:1 ============ Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995) Pro 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN-cuvs) Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(Spanish) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv) Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F) (Hebrew) 1 ׃14 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ Proverbs Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU) Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(Portuguese) Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545) Spreuken 14:1 Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (Hindi) Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(Italian) Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx) Pro 14:1 Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.(Danish-1933) Proverbs 14:1 هر زن حكیم خانه خود را بنا میكند،اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:1 知恵はその家を建て、 愚かさは自分の手でそれをこわす。 (JP) Proverbs 14:1 Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.(VN) Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.(KJV-1611) Pro 14:1 Gen m visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.(Swedish-1917) Proverbe 14:1 Fiecare femeie înțeleaptă își zidește casa, dar nechibzuita o dărâmă cu mâinile ei.(Romanian) Proverbs 14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 (Korean) Proverbs 14:1 ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง (Thai) Proverbs 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(ASV-1901) Proverbs 14:1 Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.(Finnish) Pro 14:1 Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.(Bulgarian) Proverbs 14:1 Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.(Indonesian) Pro 14:1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.(Creole-HT) Proverbs 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(Geneva-1560) Proverbs 14:1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.(Latvian) Pro 14:1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.(Albanian) Proverbs 14:1 Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.(Tagalog-PH) Proverbs 14:1 ¶ Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.(Maori-NZ) Proverbs 14:1 A wyse woma vpholdeth hir house, but a foolish wife plucketh it downe. (Coverdale-1535) Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(Polish) Példabeszédek 14:1 A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.(Hungarian) Pro 14:1 Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.(Malay) Pro 14:1 智 慧 婦 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 婦 人 親 手 拆 毀 。(CN-cuvt) Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin-405AD) Proverbs 14:1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.(Czech) Приповісті. 14:1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |