Today's Date: ======= Proverbs 12:1 ============ Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.(NASB-1995) Pro 12:1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。(CN-cuvs) Proverbios 12:1 El que ama la instrucción ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, [es] ignorante.(Spanish) Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(nkjv) Proverbes 12:1 ¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.(F) (Hebrew) 1 ׃12 אֹהֵ֣ב מ֖[d]וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃ Proverbs Притчи 12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.(RU) Provérbios 12:1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.(Portuguese) Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(Luther-1545) Spreuken 12:1 Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. नीतिवचन 12:1 जो शिक्षा पाने से प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, (Hindi) Proverbi 12:1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato.(Italian) Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων (lxx) Pro 12:1 At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Rev else er dumt.(Danish-1933) Proverbs 12:1 هر كه تأدیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هر كه از تنبیه نفرت كند وحشی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:1 戒めを愛する人は知識を愛する、 懲しめを憎む者は愚かである。 (JP) Proverbs 12:1 Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.(VN) Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.(KJV-1611) Pro 12:1 Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.(Swedish-1917) Proverbe 12:1 Oricine iubește instruirea iubește cunoașterea, dar cel ce urăște mustrarea [este] neghiob.(Romanian) Proverbs 12:1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라 (Korean) Proverbs 12:1 ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด (Thai) Proverbs 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(ASV-1901) Proverbs 12:1 Joka itsensä mielellänsä kurittaa antaa, se tulee toimelliseksi; mutta joka rankaisematta olla tahtoo, se on tyhmä.(Finnish) Pro 12:1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.(Bulgarian) Proverbs 12:1 Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu.(Indonesian) Pro 12:1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.(Creole-HT) Proverbs 12:1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.(Geneva-1560) Proverbs 12:1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.(Latvian) Pro 12:1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.(Albanian) Proverbs 12:1 Sinomang umiibig ng kasawayan ay umiibig ng kaalaman: nguni't siyang nagtatanim sa kasawayan ay hangal.(Tagalog-PH) Proverbs 12:1 ¶ Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.(Maori-NZ) Proverbs 12:1 Who so loueth wy?dome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole. (Coverdale-1535) Proverbs 12:1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.(Polish) Példabeszédek 12:1 A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja õ.(Hungarian) Pro 12:1 Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu.(Malay) Pro 12:1 喜 愛 管 教 的 , 就 是 喜 愛 知 識 ; 恨 惡 責 備 的 , 卻 是 畜 類 。(CN-cuvt) Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(Latin-405AD) Proverbs 12:1 Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.(Czech) Приповісті. 12:1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.(Ukranian) ======= Proverbs 12:2 ============ Pro 12:2 A good man will obtain favor from the Lord, But He will condemn a man who devises evil.(NASB-1995) Pro 12:2 善 人 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 ; 设 诡 计 的 人 , 耶 和 华 必 定 他 的 罪 。(CN-cuvs) Proverbios 12:2 El bueno alcanzará favor de Jehová; mas Él condenará al hombre de malos pensamientos.(Spanish) Pro 12:2 A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn.(nkjv) Proverbes 12:2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.(F) (Hebrew) 2 ׃12 ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃ Proverbs Притчи 12:2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.(RU) Provérbios 12:2 O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.(Portuguese) Pro 12:2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.(Luther-1545) Spreuken 12:2 De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. नीतिवचन 12:2 भले मनुष्य से तो यहोवा प्रसन्न होता है, (Hindi) Proverbi 12:2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso.(Italian) Pro 12:2 κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται (lxx) Pro 12:2 Den gode vinder Yndest hos Herren , den rænkefulde dømmer han skyldig.(Danish-1933) Proverbs 12:2 مرد نیكو رضامندی خداوند را تحصیل مینماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:2 善人は主の恵みをうけ、 悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。 (JP) Proverbs 12:2 Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.(VN) Pro 12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.(KJV-1611) Pro 12:2 Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.(Swedish-1917) Proverbe 12:2 Un [om] bun obține favoarea DOMNULUI, dar pe un om al planurilor stricate el îl va condamna.(Romanian) Proverbs 12:2 선인은 여호와께 은총을 받으려니와 악을 꾀하는 자는 정죄하심을 받으리이다 (Korean) Proverbs 12:2 คนดีเป็นที่โปรดปรานของพระเยโฮวาห์ แต่คนที่คิดการชั่วร้ายพระองค์จะทรงตำหนิ (Thai) Proverbs 12:2 A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.(ASV-1901) Proverbs 12:2 Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.(Finnish) Pro 12:2 Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.(Bulgarian) Proverbs 12:2 Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya.(Indonesian) Pro 12:2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.(Creole-HT) Proverbs 12:2 A good man getteth fauour of the Lorde: but the man of wicked immaginations will hee condemne.(Geneva-1560) Proverbs 12:2 Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē Viņš pazudina.(Latvian) Pro 12:2 Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.(Albanian) Proverbs 12:2 Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.(Tagalog-PH) Proverbs 12:2 ¶ Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.(Maori-NZ) Proverbs 12:2 A good man is acceptable vnto the LORDE, but ye wicked wyl he condempne. (Coverdale-1535) Proverbs 12:2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.(Polish) Példabeszédek 12:2 Nem erõsül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.(Hungarian) Pro 12:2 Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya.(Malay) Pro 12:2 善 人 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 ; 設 詭 計 的 人 , 耶 和 華 必 定 他 的 罪 。(CN-cuvt) Pro 12:2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.(Latin-405AD) Proverbs 12:2 Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.(Czech) Приповісті. 12:2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.(Ukranian) ======= Proverbs 12:3 ============ Pro 12:3 A man will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.(NASB-1995) Pro 12:3 人 靠 恶 行 不 能 坚 立 ; 义 人 的 根 必 不 动 摇 。(CN-cuvs) Proverbios 12:3 El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; mas la raíz de los justos no será removida.(Spanish) Pro 12:3 A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.(nkjv) Proverbes 12:3 ¶ L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.(F) (Hebrew) 3 ׃12 לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמּֽוֹט׃ Proverbs Притчи 12:3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.(RU) Provérbios 12:3 O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.(Portuguese) Pro 12:3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.(Luther-1545) Spreuken 12:3 De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. नीतिवचन 12:3 कोई मनुष्य दुष्टता के कारण स्थिर नहीं होता, (Hindi) Proverbi 12:3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa.(Italian) Pro 12:3 οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται (lxx) Pro 12:3 Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.(Danish-1933) Proverbs 12:3 انسان از بدی استوار نمیشود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:3 人は悪をもって堅く立つことはできない、 正しい人の根は動くことはない。 (JP) Proverbs 12:3 Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.(VN) Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.(KJV-1611) Pro 12:3 Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.(Swedish-1917) Proverbe 12:3 Un om nu va fi întemeiat prin stricăciune, dar rădăcina celor drepți nu va fi mutată.(Romanian) Proverbs 12:3 사람이 악으로 굳게 서지 못하나니 의인의 뿌리는 움직이지 아니하느니라 (Korean) Proverbs 12:3 คนจะตั้งอยู่ด้วยความชั่วร้ายไม่ได้ แต่รากของคนชอบธรรมจะไม่รู้จักเคลื่อนย้าย (Thai) Proverbs 12:3 A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.(ASV-1901) Proverbs 12:3 Ei ihminen vahvistu jumalattomuudessa, vaan vanhurskaan juuri on pysyväinen.(Finnish) Pro 12:3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.(Bulgarian) Proverbs 12:3 Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang.(Indonesian) Pro 12:3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.(Creole-HT) Proverbs 12:3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.(Geneva-1560) Proverbs 12:3 Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.(Latvian) Pro 12:3 Njeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë.(Albanian) Proverbs 12:3 Ang tao ay hindi matatag sa pamamagitan ng kasamaan: nguni't ang ugat ng matuwid ay hindi makikilos.(Tagalog-PH) Proverbs 12:3 ¶ E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.(Maori-NZ) Proverbs 12:3 A man ca not endure in vngodlynesse, but ye rote of ye righteous shal not be moued. (Coverdale-1535) Proverbs 12:3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.(Polish) Példabeszédek 12:3 A derék asszony koronája az õ férjének; de mint az õ csontjaiban való rothadás, [olyan] a megszégyenítõ.(Hungarian) Pro 12:3 Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang.(Malay) Pro 12:3 人 靠 惡 行 不 能 堅 立 ; 義 人 的 根 必 不 動 搖 。(CN-cuvt) Pro 12:3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.(Latin-405AD) Proverbs 12:3 Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.(Czech) Приповісті. 12:3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.(Ukranian) ======= Proverbs 12:4 ============ Pro 12:4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.(NASB-1995) Pro 12:4 才 德 的 妇 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 贻 羞 的 妇 人 如 同 朽 烂 在 他 丈 夫 的 骨 中 。(CN-cuvs) Proverbios 12:4 La mujer virtuosa corona [es] de su marido; mas la mala, [es] como carcoma en sus huesos.(Spanish) Pro 12:4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.(nkjv) Proverbes 12:4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.(F) (Hebrew) 4 ׃12 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃ Proverbs Притчи 12:4 Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.(RU) Provérbios 12:4 A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.(Portuguese) Pro 12:4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.(Luther-1545) Spreuken 12:4 Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. नीतिवचन 12:4 भली स्त्री अपने पति का मुकुट है, (Hindi) Proverbi 12:4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa.(Italian) Pro 12:4 γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός (lxx) Pro 12:4 En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en dårlig er som Edder i hans Ben.(Danish-1933) Proverbs 12:4 زن صالحه تاج شوهر خود میباشد، اما زنی كه خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:4 賢い妻はその夫の冠である、 恥をこうむらせる妻は 夫の骨に生じた腐れのようなものである。 (JP) Proverbs 12:4 Người đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.(VN) Pro 12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(KJV-1611) Pro 12:4 En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.(Swedish-1917) Proverbe 12:4 O femeie virtuoasă [este] o coroană pentru soțul ei, dar cea care [îl] face de rușine [este] ca putregaiul în oasele lui.(Romanian) Proverbs 12:4 어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비로 뼈가 썩음 같게 하느니라 (Korean) Proverbs 12:4 ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี (Thai) Proverbs 12:4 A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(ASV-1901) Proverbs 12:4 Ahkera vaimo on miehensä kruunu, vaan häijy on niinkuin märkä hänen luissansa.(Finnish) Pro 12:4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.(Bulgarian) Proverbs 12:4 Isteri yang cakap adalah mahkota suaminya, tetapi yang membuat malu adalah seperti penyakit yang membusukkan tulang suaminya.(Indonesian) Pro 12:4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.(Creole-HT) Proverbs 12:4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.(Geneva-1560) Proverbs 12:4 Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.(Latvian) Pro 12:4 Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.(Albanian) Proverbs 12:4 Ang mabait na babae ay putong sa kaniyang asawa: nguni't siyang nakahihiya ay parang kabulukan sa kaniyang mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 12:4 ¶ He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.(Maori-NZ) Proverbs 12:4 A stedfast woman is a crowne vnto hir hu?bonde: but she that behaueth herself vnhonestly, is a corrupcion in his bones. (Coverdale-1535) Proverbs 12:4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.(Polish) Példabeszédek 12:4 Az igazaknak gondolatjaik igazak; az istentelenek tanácsa csalás.(Hungarian) Pro 12:4 Isteri yang cakap adalah mahkota suaminya, tetapi yang membuat malu adalah seperti penyakit yang membusukkan tulang suaminya.(Malay) Pro 12:4 才 德 的 婦 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 貽 羞 的 婦 人 如 同 朽 爛 在 他 丈 夫 的 骨 中 。(CN-cuvt) Pro 12:4 Mulier diligens corona est viro suo; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.(Latin-405AD) Proverbs 12:4 Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.(Czech) Приповісті. 12:4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.(Ukranian) ======= Proverbs 12:5 ============ Pro 12:5 The thoughts of the righteous are just, But the counsels of the wicked are deceitful.(NASB-1995) Pro 12:5 义 人 的 思 念 是 公 平 ; 恶 人 的 计 谋 是 诡 诈 。(CN-cuvs) Proverbios 12:5 Los pensamientos de los justos [son] rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.(Spanish) Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful.(nkjv) Proverbes 12:5 ¶ Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.(F) (Hebrew) 5 ׃12 מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ Proverbs Притчи 12:5 Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.(RU) Provérbios 12:5 Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.(Portuguese) Pro 12:5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.(Luther-1545) Spreuken 12:5 Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. नीतिवचन 12:5 धर्मियों की कल्पनाएँ न्याय ही की होती हैं, (Hindi) Proverbi 12:5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode.(Italian) Pro 12:5 λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους (lxx) Pro 12:5 Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.(Danish-1933) Proverbs 12:5 فكرهای عادلان انصاف است، اما تدابیر شریران فریب است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:5 正しい人の考えは公正である、 悪しき者の計ることは偽りである。 (JP) Proverbs 12:5 Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.(VN) Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.(KJV-1611) Pro 12:5 De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.(Swedish-1917) Proverbe 12:5 Gândurile celor drepți [sunt] drepte, [dar] sfaturile celor stricați [sunt] înșelăciune.(Romanian) Proverbs 12:5 의인의 생각은 공직하여도 악인의 도모는 궤휼이니라 (Korean) Proverbs 12:5 ความคิดของคนชอบธรรมนั้นยุติธรรม แต่คำหารือของคนชั่วร้ายนั้นหลอกลวง (Thai) Proverbs 12:5 The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.(ASV-1901) Proverbs 12:5 Vanhurskasten ajatukset ovat vilpittömät, vaan jumalattomain aivoitus on petollinen.(Finnish) Pro 12:5 Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.(Bulgarian) Proverbs 12:5 Rancangan orang benar adalah adil, tujuan orang fasik memperdaya.(Indonesian) Pro 12:5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.(Creole-HT) Proverbs 12:5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.(Geneva-1560) Proverbs 12:5 Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.(Latvian) Pro 12:5 Mendimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi.(Albanian) Proverbs 12:5 Ang mga pagiisip ng matuwid ay ganap: nguni't ang mga payo ng masama ay magdaraya.(Tagalog-PH) Proverbs 12:5 ¶ Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.(Maori-NZ) Proverbs 12:5 The thoughtes of ye righteous are right, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull. (Coverdale-1535) Proverbs 12:5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.(Polish) Példabeszédek 12:5 Az istenteleneknek beszédei leselkednek a vér után; az igazaknak pedig szája megszabadítja azokat.(Hungarian) Pro 12:5 Rancangan orang benar adalah adil, tujuan orang fasik memperdaya.(Malay) Pro 12:5 義 人 的 思 念 是 公 平 ; 惡 人 的 計 謀 是 詭 詐 。(CN-cuvt) Pro 12:5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.(Latin-405AD) Proverbs 12:5 Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.(Czech) Приповісті. 12:5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.(Ukranian) ======= Proverbs 12:6 ============ Pro 12:6 The words of the wicked lie in wait for blood, But the mouth of the upright will deliver them.(NASB-1995) Pro 12:6 恶 人 的 言 论 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。(CN-cuvs) Proverbios 12:6 Las palabras de los impíos [son] para acechar la sangre; mas la boca de los rectos los librará.(Spanish) Pro 12:6 The words of the wicked are, "Lie in wait for blood," But the mouth of the upright will deliver them.(nkjv) Proverbes 12:6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.(F) (Hebrew) 6 ׃12 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ Proverbs Притчи 12:6 Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.(RU) Provérbios 12:6 As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes] ; mas a boca dos corretos os livrará.(Portuguese) Pro 12:6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.(Luther-1545) Spreuken 12:6 De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. नीतिवचन 12:6 दुष्टों की बातचीत हत्या करने के लिये घात लगाने के समान होता है, (Hindi) Proverbi 12:6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà.(Italian) Pro 12:6 λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx) Pro 12:6 Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.(Danish-1933) Proverbs 12:6 سخنان شریران برای خون در كمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、 正しい人の口は人を救う。 (JP) Proverbs 12:6 Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.(VN) Pro 12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.(KJV-1611) Pro 12:6 De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.(Swedish-1917) Proverbe 12:6 Cuvintele celor stricați [sunt] pentru a pândi pentru sânge, dar gura celor integri îi va elibera.(Romanian) Proverbs 12:6 악인의 말은 사람을 엿보아 피를 흘리자 하는 것이어니와 정직한 자의 입은 사람을 구원하느니라 (Korean) Proverbs 12:6 ถ้อยคำของคนชั่วร้ายหมอบคอยเอาโลหิต แต่ปากของคนเที่ยงธรรมจะช่วยคนให้รอดพ้น (Thai) Proverbs 12:6 The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.(ASV-1901) Proverbs 12:6 Jumalattomain sanat väijyvät verta, vaan hurskasten suu vapahtaa heitä.(Finnish) Pro 12:6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.(Bulgarian) Proverbs 12:6 Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang.(Indonesian) Pro 12:6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.(Creole-HT) Proverbs 12:6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.(Geneva-1560) Proverbs 12:6 Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.(Latvian) Pro 12:6 Fjalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t’i çlirojë.(Albanian) Proverbs 12:6 Ang mga salita ng masama ay mga bakay sa dugo: nguni't ililigtas sila ng bibig ng matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 12:6 ¶ Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.(Maori-NZ) Proverbs 12:6 The talkynge of the vngodly is, how they maye laye wayte for bloude, but the mouth of ye righteous wil delyuer them. (Coverdale-1535) Proverbs 12:6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.(Polish) Példabeszédek 12:6 Leomlanak az istentelenek, és oda lesznek; az igazak háza pedig megáll.(Hungarian) Pro 12:6 Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang.(Malay) Pro 12:6 惡 人 的 言 論 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。(CN-cuvt) Pro 12:6 Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos.(Latin-405AD) Proverbs 12:6 Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.(Czech) Приповісті. 12:6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.(Ukranian) ======= Proverbs 12:7 ============ Pro 12:7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.(NASB-1995) Pro 12:7 恶 人 倾 覆 , 归 於 无 有 ; 义 人 的 家 必 站 得 住 。(CN-cuvs) Proverbios 12:7 Trastornados son los impíos, y no serán más; mas la casa de los justos permanecerá.(Spanish) Pro 12:7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.(nkjv) Proverbes 12:7 ¶ Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.(F) (Hebrew) 7 ׃12 הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃ Proverbs Притчи 12:7 Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.(RU) Provérbios 12:7 Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais] ; porém a casa dos justos permanecerá.(Portuguese) Pro 12:7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.(Luther-1545) Spreuken 12:7 De goddelozen worden omgekeerd, dat zij niet meer zijn; maar het huis der rechtvaardigen zal bestaan.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. नीतिवचन 12:7 जब दुष्ट लोग उलटे जाते हैं तब वे रहते ही नहीं, (Hindi) Proverbi 12:7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè.(Italian) Pro 12:7 οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν (lxx) Pro 12:7 Gudløse styrtes og er ikke mer. retfærdiges Hus står fast.(Danish-1933) Proverbs 12:7 شریران واژگون شده، نیست میشوند، اما خانه عادلان برقرار میماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:7 悪しき者は倒されて、うせ去る、 正しい人の家は堅く立つ。 (JP) Proverbs 12:7 Ðánh đổ kẻ hung ác thì họ chẳng còn nữa; Nhưng nhà người công bình còn đứng vững.(VN) Pro 12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.(KJV-1611) Pro 12:7 De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består.(Swedish-1917) Proverbe 12:7 Cei stricați [sunt] doborâți și nu [mai] [sunt], dar casa celor drepți va sta în picioare.(Romanian) Proverbs 12:7 악인은 엎드러져서 소멸되려니와 의인의 집은 서 있으리라 (Korean) Proverbs 12:7 คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่ (Thai) Proverbs 12:7 The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.(ASV-1901) Proverbs 12:7 Jumalattomat kaatuvat, ja ei ole sitte enää, mutta vanhurskasten huone pysyy.(Finnish) Pro 12:7 Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.(Bulgarian) Proverbs 12:7 Orang fasik dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri tetap.(Indonesian) Pro 12:7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.(Creole-HT) Proverbs 12:7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.(Geneva-1560) Proverbs 12:7 Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.(Latvian) Pro 12:7 Të pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë.(Albanian) Proverbs 12:7 Ang masama ay inilulugmok at nawawala: nguni't ang sangbahayan ng matuwid ay tatayo.(Tagalog-PH) Proverbs 12:7 ¶ Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.(Maori-NZ) Proverbs 12:7 Or euer thou canst turne the aboute, the vngodly shal be ouerthrowne, but the house of the righteous shal stode. (Coverdale-1535) Proverbs 12:7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.(Polish) Példabeszédek 12:7 Az õ értelme szerint dicsértetik a férfiú; de az elfordult elméjû útálatos lesz.(Hungarian) Pro 12:7 Orang fasik dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri tetap.(Malay) Pro 12:7 惡 人 傾 覆 , 歸 於 無 有 ; 義 人 的 家 必 站 得 住 。(CN-cuvt) Pro 12:7 Verte impios, et non erunt; domus autem justorum permanebit.(Latin-405AD) Proverbs 12:7 Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.(Czech) Приповісті. 12:7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.(Ukranian) ======= Proverbs 12:8 ============ Pro 12:8 A man will be praised according to his insight, But one of perverse mind will be despised.(NASB-1995) Pro 12:8 人 必 按 自 己 的 智 慧 被 称 赞 ; 心 中 乖 谬 的 , 必 被 藐 视 。(CN-cuvs) Proverbios 12:8 Según su sabiduría es alabado el hombre; mas el perverso de corazón será menospreciado.(Spanish) Pro 12:8 A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised.(nkjv) Proverbes 12:8 Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.(F) (Hebrew) 8 ׃12 לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ Proverbs Притчи 12:8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.(RU) Provérbios 12:8 Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.(Portuguese) Pro 12:8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.(Luther-1545) Spreuken 12:8 Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. नीतिवचन 12:8 मनुष्य कि बुद्धि के अनुसार उसकी प्रशंसा होती है, (Hindi) Proverbi 12:8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo.(Italian) Pro 12:8 στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται (lxx) Pro 12:8 For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.(Danish-1933) Proverbs 12:8 انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اما كجدلان خجل خواهند گشت.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、 心のねじけた者は、卑しめられる。 (JP) Proverbs 12:8 Người ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.(VN) Pro 12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.(KJV-1611) Pro 12:8 I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.(Swedish-1917) Proverbe 12:8 Un om va fi lăudat după înțelepciunea sa, dar cel cu o inimă perversă va fi disprețuit.(Romanian) Proverbs 12:8 사람은 그 지혜대로 칭찬을 받으려니와 마음이 패려한 자는 멸시를 받으리라 (Korean) Proverbs 12:8 คนจะได้คำชมเชยตามสติปัญญาของเขา แต่คนที่ความคิดตลบตะแลงจะเป็นที่ดูหมิ่น (Thai) Proverbs 12:8 A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.(ASV-1901) Proverbs 12:8 Toimellinen mies neuvossansa ylistetään, vaan petollinen tulee katsotuksi ylön.(Finnish) Pro 12:8 Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.(Bulgarian) Proverbs 12:8 Setiap orang dipuji seimbang dengan akal budinya, tetapi orang yang serong hatinya, akan dihina.(Indonesian) Pro 12:8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.(Creole-HT) Proverbs 12:8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.(Geneva-1560) Proverbs 12:8 Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.(Latvian) Pro 12:8 Një njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet.(Albanian) Proverbs 12:8 Pupurihin ang tao ayon sa kaniyang karunungan: nguni't ang masama sa puso ay hahamakin.(Tagalog-PH) Proverbs 12:8 ¶ Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.(Maori-NZ) Proverbs 12:8 A man shalbe commended for his wy?dome, but a foole shal be despysed. (Coverdale-1535) Proverbs 12:8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.(Polish) Példabeszédek 12:8 Jobb, a kit kevésre tartanak, és szolgája van, mint a ki magát felmagasztalja, és szûk kenyerû.(Hungarian) Pro 12:8 Setiap orang dipuji seimbang dengan akal budinya, tetapi orang yang serong hatinya, akan dihina.(Malay) Pro 12:8 人 必 按 自 己 的 智 慧 被 稱 讚 ; 心 中 乖 謬 的 , 必 被 藐 視 。(CN-cuvt) Pro 12:8 Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.(Latin-405AD) Proverbs 12:8 Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.(Czech) Приповісті. 12:8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.(Ukranian) ======= Proverbs 12:9 ============ Pro 12:9 Better is he who is lightly esteemed and has a servant Than he who honors himself and lacks bread.(NASB-1995) Pro 12:9 被 人 轻 贱 , 却 有 仆 人 , 强 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。(CN-cuvs) Proverbios 12:9 Mejor [es el que es] menospreciado y tiene servidores, que el que se jacta, y carece de pan.(Spanish) Pro 12:9 Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.(nkjv) Proverbes 12:9 ¶ Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.(F) (Hebrew) 9 ׃12 ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־לָֽחֶם׃ Proverbs Притчи 12:9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.(RU) Provérbios 12:9 Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.(Portuguese) Pro 12:9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.(Luther-1545) Spreuken 12:9 Beter is, die zich gering acht, en een knecht heeft, dan die zichzelven eert, en des broods gebrek heeft.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. नीतिवचन 12:9 जिसके पास खाने को रोटी तक नहीं, (Hindi) Proverbi 12:9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane.(Italian) Pro 12:9 κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου (lxx) Pro 12:9 Hellere overses, når man holder Træl, end optræde stort, når man mangler Brød.(Danish-1933) Proverbs 12:9 كسی كه حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتر است از كسی كه خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:9 身分の低い人でも自分で働く者は、 みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。 (JP) Proverbs 12:9 Thà một người ở bực hèn hạ và có tôi tớ, Còn hơn kẻ tự tôn mà lại thiếu ăn.(VN) Pro 12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.(KJV-1611) Pro 12:9 Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd.(Swedish-1917) Proverbe 12:9 [Cel ce este] disprețuit și are un servitor [este] mai bun decât cel ce își dă onoare și [îi] lipsește pâinea.(Romanian) Proverbs 12:9 비천히 여김을 받을지라도 종을 부리는 자는 스스로 높은 체 하고도 음식이 핍절한 자보다 나으니라 (Korean) Proverbs 12:9 ผู้ที่ถูกสบประมาทและมีคนรับใช้ ก็ดีกว่าคนที่ยกย่องตนเองแต่ขาดอาหาร (Thai) Proverbs 12:9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.(ASV-1901) Proverbs 12:9 Parempi on nöyrä, joka omansa katsoo, kuin se, joka tahtoo iso olla, ja kuitenkin puuttuu leipää.(Finnish) Pro 12:9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.(Bulgarian) Proverbs 12:9 Lebih baik menjadi orang kecil, tetapi bekerja untuk diri sendiri, dari pada berlagak orang besar, tetapi kekurangan makan.(Indonesian) Pro 12:9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.(Creole-HT) Proverbs 12:9 He that is despised, & is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.(Geneva-1560) Proverbs 12:9 Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.(Latvian) Pro 12:9 Éshtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë.(Albanian) Proverbs 12:9 Maigi siyang pinahahalagahan ng kaunti, at may alipin, kay sa nagmamapuri, at kinukulang ng tinapay.(Tagalog-PH) Proverbs 12:9 ¶ Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.(Maori-NZ) Proverbs 12:9 A simple man which laboureth and worketh, is better the one that is gorgious and wanteth bred. (Coverdale-1535) Proverbs 12:9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.(Polish) Példabeszédek 12:9 Az igaz az õ barmának érzését [is] ismeri, az istentelenek szíve pedig kegyetlen.(Hungarian) Pro 12:9 Lebih baik menjadi orang kecil, tetapi bekerja untuk diri sendiri, dari pada berlagak orang besar, tetapi kekurangan makan.(Malay) Pro 12:9 被 人 輕 賤 , 卻 有 僕 人 , 強 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。(CN-cuvt) Pro 12:9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane.(Latin-405AD) Proverbs 12:9 Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.(Czech) Приповісті. 12:9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.(Ukranian) ======= Proverbs 12:10 ============ Pro 12:10 A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.(NASB-1995) Pro 12:10 义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。(CN-cuvs) Proverbios 12:10 El justo atiende a la vida de su bestia; mas las entrañas de los impíos [son] crueles.(Spanish) Pro 12:10 A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.(nkjv) Proverbes 12:10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.(F) (Hebrew) 10 ׃12 יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרֽ͏ִ[t]י׃ Proverbs Притчи 12:10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.(RU) Provérbios 12:10 O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.(Portuguese) Pro 12:10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.(Luther-1545) Spreuken 12:10 De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. नीतिवचन 12:10 धर्मी अपने पशु के भी प्राण की सुधि रखता है, (Hindi) Proverbi 12:10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli.(Italian) Pro 12:10 δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα (lxx) Pro 12:10 Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.(Danish-1933) Proverbs 12:10 مرد عادل برای جان حیوان خود تفكر میكند، اما رحمتهای شریران ستمكیشی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:10 正しい人はその家畜の命を顧みる、 悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。 (JP) Proverbs 12:10 Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.(VN) Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.(KJV-1611) Pro 12:10 Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.(Swedish-1917) Proverbe 12:10 Un [om] drept dă atenție vieții animalului său, dar îndurările blânde ale celor stricați [sunt] crude.(Romanian) Proverbs 12:10 의인은 그 육축의 생명을 돌아보나 악인의 긍휼은 잔인이니라 (Korean) Proverbs 12:10 คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย (Thai) Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.(ASV-1901) Proverbs 12:10 Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin.(Finnish) Pro 12:10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.(Bulgarian) Proverbs 12:10 Orang benar memperhatikan hidup hewannya, tetapi belas kasihan orang fasik itu kejam.(Indonesian) Pro 12:10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.(Creole-HT) Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.(Geneva-1560) Proverbs 12:10 Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.(Latvian) Pro 12:10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.(Albanian) Proverbs 12:10 Ang matuwid ay nagpapakundangan sa buhay ng kaniyang hayop: nguni't ang mga kaawaan ng masama ay mabagsik.(Tagalog-PH) Proverbs 12:10 ¶ Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes. (Coverdale-1535) Proverbs 12:10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.(Polish) Példabeszédek 12:10 A ki míveli az õ földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az.(Hungarian) Pro 12:10 Orang benar memperhatikan hidup hewannya, tetapi belas kasihan orang fasik itu kejam.(Malay) Pro 12:10 義 人 顧 惜 他 牲 畜 的 命 ; 惡 人 的 憐 憫 也 是 殘 忍 。(CN-cuvt) Pro 12:10 Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia.(Latin-405AD) Proverbs 12:10 Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.(Czech) Приповісті. 12:10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.(Ukranian) ======= Proverbs 12:11 ============ Pro 12:11 He who tills his land will have plenty of bread, But he who pursues worthless things lacks sense.(NASB-1995) Pro 12:11 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 却 是 无 知 。(CN-cuvs) Proverbios 12:11 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.(Spanish) Pro 12:11 He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.(nkjv) Proverbes 12:11 ¶ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.(F) (Hebrew) 11 ׃12 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־לֵֽב׃ Proverbs Притчи 12:11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.(RU) Provérbios 12:11 Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.(Portuguese) Pro 12:11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.(Luther-1545) Spreuken 12:11 Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. नीतिवचन 12:11 जो अपनी भूमि को जोतता, वह पेट भर खाता है, (Hindi) Proverbi 12:11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto.(Italian) Pro 12:11 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν Pro 12:11 Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.(Danish-1933) Proverbs 12:11 كسی كه زمین خود را زرع كند از نان سیر خواهد شد، اما هر كه اباطیل را پیروی نماید ناقصالعقل است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、 無益な事に従う者は知恵がない。 (JP) Proverbs 12:11 Ai cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.(VN) Pro 12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.(KJV-1611) Pro 12:11 Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.(Swedish-1917) Proverbe 12:11 Cel ce își ară pământul va fi săturat cu pâine, dar cel ce urmează [persoane] de nimic este lipsit de înțelegere.(Romanian) Proverbs 12:11 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많거니와 방탕한 것을 따르는 자는 지혜가 없느니라 (Korean) Proverbs 12:11 บุคคลที่ไถนาของตนจะมีอาหารอุดม แต่บุคคลที่ติดตามคนไร้สาระก็ขาดความเข้าใจ (Thai) Proverbs 12:11 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.(ASV-1901) Proverbs 12:11 Joka peltonsa viljelee, se saa leipää yltäkylläisesti; vaan joka turhia ajelee takaa, se on tyhmä.(Finnish) Pro 12:11 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.(Bulgarian) Proverbs 12:11 Siapa mengerjakan tanahnya, akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia, tidak berakal budi.(Indonesian) Pro 12:11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.(Creole-HT) Proverbs 12:11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.(Geneva-1560) Proverbs 12:11 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.(Latvian) Pro 12:11 Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.(Albanian) Proverbs 12:11 Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa taong walang kabuluhan ay walang unawa.(Tagalog-PH) Proverbs 12:11 ¶ Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.(Maori-NZ) Proverbs 12:11 He that tilleth his lode, shal haue plenteousnesse of bred: but he yt foloweth ydylnes, is a very foole. (Coverdale-1535) Proverbs 12:11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.(Polish) Példabeszédek 12:11 Kivánja az istentelen a gonoszok prédáját; de az igaznak gyökere ád [gyümölcsöt.](Hungarian) Pro 12:11 Siapa mengerjakan tanahnya, akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia, tidak berakal budi.(Malay) Pro 12:11 耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 卻 是 無 知 。(CN-cuvt) Pro 12:11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam.(Latin-405AD) Proverbs 12:11 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.(Czech) Приповісті. 12:11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.(Ukranian) ======= Proverbs 12:12 ============ Pro 12:12 The wicked man desires the booty of evil men, But the root of the righteous yields fruit.(NASB-1995) Pro 12:12 恶 人 想 得 坏 人 的 网 罗 ; 义 人 的 根 得 以 结 实 。(CN-cuvs) Proverbios 12:12 Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará [fruto].(Spanish) Pro 12:12 The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit.(nkjv) Proverbes 12:12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.(F) (Hebrew) 12 ׃12 חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ Proverbs Притчи 12:12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.(RU) Provérbios 12:12 O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto] .(Portuguese) Pro 12:12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.(Luther-1545) Spreuken 12:12 De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. नीतिवचन 12:12 दुष्ट जन बुरे लोगों के लूट के माल की अभिलाषा करते हैं, (Hindi) Proverbi 12:12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori.(Italian) Pro 12:12 ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν (lxx) Pro 12:12 De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod bolder Stand.(Danish-1933) Proverbs 12:12 مرد شریر به شكار بدكاران طمع میورزد، اما ریشه عادلان میوه میآورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、 正しい人の根は堅く立つ。 (JP) Proverbs 12:12 Kẻ hung ác tham lam của hoạch tài; Song rễ của người công bình sanh bông trái.(VN) Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.(KJV-1611) Pro 12:12 Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.(Swedish-1917) Proverbe 12:12 Cel stricat dorește prada [oamenilor] răi, dar rădăcina celor drepți rodește.(Romanian) Proverbs 12:12 악인은 불의의 이를 탐하나 의인은 그 뿌리로 말미암아 결실하느니라 (Korean) Proverbs 12:12 คนชั่วร้ายปรารถนาตาข่ายของคนเลว แต่รากของคนชอบธรรมย่อมออกผล (Thai) Proverbs 12:12 The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit] .(ASV-1901) Proverbs 12:12 Jumalatoin halajaa aina pahaa tehdä, mutta vanhurskaan juuri kantaa hedelmää.(Finnish) Pro 12:12 Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод .(Bulgarian) Proverbs 12:12 Orang fasik mengingini jala orang jahat, tetapi akar orang benar mendatangkan hasil.(Indonesian) Pro 12:12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.(Creole-HT) Proverbs 12:12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.(Geneva-1560) Proverbs 12:12 Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.(Latvian) Pro 12:12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.(Albanian) Proverbs 12:12 Ninanasa ng masama ang lambat ng mga masamang tao: nguni't ang ugat ng matuwid ay nagbubunga.(Tagalog-PH) Proverbs 12:12 ¶ Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.(Maori-NZ) Proverbs 12:12 The desyre of ye vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the righteous bryngeth forth frute. (Coverdale-1535) Proverbs 12:12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.(Polish) Példabeszédek 12:12 Az ajkaknak vétkében gonosz tõr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz.(Hungarian) Pro 12:12 Orang fasik mengingini jala orang jahat, tetapi akar orang benar mendatangkan hasil.(Malay) Pro 12:12 惡 人 想 得 壞 人 的 網 羅 ; 義 人 的 根 得 以 結 實 。(CN-cuvt) Pro 12:12 Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet.]~(Latin-405AD) Proverbs 12:12 Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.(Czech) Приповісті. 12:12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.(Ukranian) ======= Proverbs 12:13 ============ Pro 12:13 An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.(NASB-1995) Pro 12:13 恶 人 嘴 中 的 过 错 是 自 己 的 网 罗 ; 但 义 人 必 脱 离 患 难 。(CN-cuvs) Proverbios 12:13 El impío es enredado en la prevaricación de [sus] labios; mas el justo saldrá de la tribulación.(Spanish) Pro 12:13 The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.(nkjv) Proverbes 12:13 ¶ Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.(F) (Hebrew) 13 ׃12 בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃ Proverbs Притчи 12:13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.(RU) Provérbios 12:13 O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.(Portuguese) Pro 12:13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.(Luther-1545) Spreuken 12:13 In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. नीतिवचन 12:13 बुरा मनुष्य अपने दुर्वचनों के कारण फंदे में फँसता है, (Hindi) Proverbi 12:13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta.(Italian) Pro 12:13 δι᾽ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος Pro 12:13 I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.(Danish-1933) Proverbs 12:13 در تقصیر لبها دام مهلك است، اما مرد عادل از تنگی بیرون میآید.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、 しかし正しい人は悩みをのがれる。 (JP) Proverbs 12:13 Trong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.(VN) Pro 12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.(KJV-1611) Pro 12:13 Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden(Swedish-1917) Proverbe 12:13 Cel stricat este prins în capcană prin fărădelegea[ ]buzelor [sale], dar cel drept va ieși din tulburare.(Romanian) Proverbs 12:13 악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라 (Korean) Proverbs 12:13 คนชั่วร้ายย่อมติดบ่วงโดยการละเมิดแห่งริมฝีปากของตน แต่คนชอบธรรมจะหนีพ้นจากความลำบาก (Thai) Proverbs 12:13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.(ASV-1901) Proverbs 12:13 Ilkiä käsitetään omissa sanoissansa, vaan vanhurskas pääsee hädästä.(Finnish) Pro 12:13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.(Bulgarian) Proverbs 12:13 Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.(Indonesian) Pro 12:13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.(Creole-HT) Proverbs 12:13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.(Geneva-1560) Proverbs 12:13 Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.(Latvian) Pro 12:13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t’i shpëtojë fatkeqësisë.(Albanian) Proverbs 12:13 Nasa pagsalangsang ng mga labi ang silo sa mga masamang tao: nguni't ang matuwid ay lalabas sa kabagabagan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:13 ¶ Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.(Maori-NZ) Proverbs 12:13 The wicked falleth in to the snare thorow ye malyce of his owne mouth, but the iust shal escape out of parell. (Coverdale-1535) Proverbs 12:13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.(Polish) Példabeszédek 12:13 Az õ szájának gyümölcsébõl elégedik meg a férfi jóval; és az õ cselekedetének fizetését veszi az ember önmagának.(Hungarian) Pro 12:13 Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.(Malay) Pro 12:13 惡 人 嘴 中 的 過 錯 是 自 己 的 網 羅 ; 但 義 人 必 脫 離 患 難 。(CN-cuvt) Pro 12:13 [Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia.(Latin-405AD) Proverbs 12:13 Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.(Czech) Приповісті. 12:13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.(Ukranian) ======= Proverbs 12:14 ============ Pro 12:14 A man will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a man's hands will return to him.(NASB-1995) Pro 12:14 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 饱 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 为 自 己 的 报 应 。(CN-cuvs) Proverbios 12:14 El hombre será saciado de bien del fruto de [su] boca; y la paga de las manos del hombre le será dada.(Spanish) Pro 12:14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man's hands will be rendered to him.(nkjv) Proverbes 12:14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.(F) (Hebrew) 14 ׃12 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם *ישוב **יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ Proverbs Притчи 12:14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.(RU) Provérbios 12:14 Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.(Portuguese) Pro 12:14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.(Luther-1545) Spreuken 12:14 Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. नीतिवचन 12:14 सज्जन अपने वचनों के फल के द्वारा भलाई से तृप्त होता है, (Hindi) Proverbi 12:14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani.(Italian) Pro 12:14 ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ (lxx) Pro 12:14 Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.(Danish-1933) Proverbs 12:14 انسان از ثمره دهان خود از نیكویی سیر میشود، و مكافات دست انسان به او ردّ خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、 人の手のわざは、その人の身に帰る。 (JP) Proverbs 12:14 Nhờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.(VN) Pro 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.(KJV-1611) Pro 12:14 Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.(Swedish-1917) Proverbe 12:14 Un om va fi săturat cu bine prin rodul gurii [sale], și recompensa mâinilor omului îi va fi restituită.(Romanian) Proverbs 12:14 사람은 입의 열매로 인하여 복록에 족하며 그 손의 행하는 대로 자기가 받느니라 (Korean) Proverbs 12:14 จากผลแห่งปากของตนคนก็อิ่มใจในความดี และผลงานแห่งมือของเขาก็จะกลับมาหาเขา (Thai) Proverbs 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.(ASV-1901) Proverbs 12:14 Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle.(Finnish) Pro 12:14 От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.(Bulgarian) Proverbs 12:14 Setiap orang dikenyangkan dengan kebaikan oleh karena buah perkataan, dan orang mendapat balasan dari pada yang dikerjakan tangannya.(Indonesian) Pro 12:14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.(Creole-HT) Proverbs 12:14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.(Geneva-1560) Proverbs 12:14 Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.(Latvian) Pro 12:14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.(Albanian) Proverbs 12:14 Ang tao ay masisiyahan ng buti sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang bibig; at ang mga gawain ng mga kamay ng tao ay babayaran sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 12:14 ¶ Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.(Maori-NZ) Proverbs 12:14 Euery man shal enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the workes of his hades shal he be rewarded. (Coverdale-1535) Proverbs 12:14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.(Polish) Példabeszédek 12:14 A bolondnak úta helyes az õ szeme elõtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az.(Hungarian) Pro 12:14 Setiap orang dikenyangkan dengan kebaikan oleh karena buah perkataan, dan orang mendapat balasan dari pada yang dikerjakan tangannya.(Malay) Pro 12:14 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 飽 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 為 自 己 的 報 應 。(CN-cuvt) Pro 12:14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.(Latin-405AD) Proverbs 12:14 Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.(Czech) Приповісті. 12:14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.(Ukranian) ======= Proverbs 12:15 ============ Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.(NASB-1995) Pro 12:15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。(CN-cuvs) Proverbios 12:15 El camino del necio [es] derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio.(Spanish) Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.(nkjv) Proverbes 12:15 ¶ La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.(F) (Hebrew) 15 ׃12 דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃ Proverbs Притчи 12:15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.(RU) Provérbios 12:15 O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.(Portuguese) Pro 12:15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.(Luther-1545) Spreuken 12:15 De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. नीतिवचन 12:15 मूर्ख को अपनी ही चाल सीधी जान पड़ती है, (Hindi) Proverbi 12:15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio.(Italian) Pro 12:15 ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός (lxx) Pro 12:15 Dårens Færd behager ham selv, den vise hører på Råd.(Danish-1933) Proverbs 12:15 راه احمق در نظر خودش راست است، اما هر كه نصیحت را بشنود حكیم است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、 しかし知恵ある者は勧めをいれる。 (JP) Proverbs 12:15 Ðường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.(VN) Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.(KJV-1611) Pro 12:15 Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.(Swedish-1917) Proverbe 12:15 Calea unui nebun [este] dreaptă în propriii lui ochi, dar cel ce dă ascultare sfatului[ este] înțelept.(Romanian) Proverbs 12:15 미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라 (Korean) Proverbs 12:15 ทางของคนโง่นั้นถูกต้องในสายตาของเขาเอง แต่คนที่ยอมฟังคำแนะนำก็ฉลาด (Thai) Proverbs 12:15 The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.(ASV-1901) Proverbs 12:15 Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon.(Finnish) Pro 12:15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.(Bulgarian) Proverbs 12:15 Jalan orang bodoh lurus dalam anggapannya sendiri, tetapi siapa mendengarkan nasihat, ia bijak.(Indonesian) Pro 12:15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.(Creole-HT) Proverbs 12:15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.(Geneva-1560) Proverbs 12:15 Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.(Latvian) Pro 12:15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.(Albanian) Proverbs 12:15 Ang lakad ng mangmang ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't siyang pantas ay nakikinig sa payo.(Tagalog-PH) Proverbs 12:15 ¶ He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.(Maori-NZ) Proverbs 12:15 Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled. (Coverdale-1535) Proverbs 12:15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.(Polish) Példabeszédek 12:15 A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember.(Hungarian) Pro 12:15 Jalan orang bodoh lurus dalam anggapannya sendiri, tetapi siapa mendengarkan nasihat, ia bijak.(Malay) Pro 12:15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。(CN-cuvt) Pro 12:15 Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia.(Latin-405AD) Proverbs 12:15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.(Czech) Приповісті. 12:15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.(Ukranian) ======= Proverbs 12:16 ============ Pro 12:16 A fool's anger is known at once, But a prudent man conceals dishonor.(NASB-1995) Pro 12:16 愚 妄 人 的 恼 怒 立 时 显 露 ; 通 达 人 能 忍 辱 藏 羞 。(CN-cuvs) Proverbios 12:16 El necio al punto da a conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es prudente.(Spanish) Pro 12:16 A fool's wrath is known at once, But a prudent man covers shame.(nkjv) Proverbes 12:16 L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.(F) (Hebrew) 16 ׃12 אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃ Proverbs Притчи 12:16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.(RU) Provérbios 12:16 A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.(Portuguese) Pro 12:16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.(Luther-1545) Spreuken 12:16 De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. नीतिवचन 12:16 मूर्ख की रिस तुरन्त प्रगट हो जाती है, (Hindi) Proverbi 12:16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio.(Italian) Pro 12:16 ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος (lxx) Pro 12:16 En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.(Danish-1933) Proverbs 12:16 غضب احمق فوراً آشكار میشود، اما خردمند خجالت را میپوشاند.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、 しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。 (JP) Proverbs 12:16 Sự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.(VN) Pro 12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.(KJV-1611) Pro 12:16 Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam(Swedish-1917) Proverbe 12:16 Furia unui nebun este imediat cunoscută, dar [un om] chibzuit acoperă rușinea.(Romanian) Proverbs 12:16 미련한 자는 분노를 당장에 나타내거니와 슬기로운 자는 수욕을 참느니라 (Korean) Proverbs 12:16 จะรู้ความโกรธของคนโง่ได้ทันที แต่คนที่หยั่งรู้ย่อมปิดบังความอับอาย (Thai) Proverbs 12:16 A fool's vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.(ASV-1901) Proverbs 12:16 Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala.(Finnish) Pro 12:16 Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.(Bulgarian) Proverbs 12:16 Bodohlah yang menyatakan sakit hatinya seketika itu juga, tetapi bijak, yang mengabaikan cemooh.(Indonesian) Pro 12:16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.(Creole-HT) Proverbs 12:16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.(Geneva-1560) Proverbs 12:16 Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.(Latvian) Pro 12:16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.(Albanian) Proverbs 12:16 Ang yamot ng mangmang ay agad nakikilala: nguni't ang mabait na tao ay nagtatakip ng kahihiyan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:16 ¶ Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.(Maori-NZ) Proverbs 12:16 A foole vttereth his wrath in all the haist, but a discrete man forgeueth wronge. (Coverdale-1535) Proverbs 12:16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.(Polish) Példabeszédek 12:16 A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot.(Hungarian) Pro 12:16 Bodohlah yang menyatakan sakit hatinya seketika itu juga, tetapi bijak, yang mengabaikan cemooh.(Malay) Pro 12:16 愚 妄 人 的 惱 怒 立 時 顯 露 ; 通 達 人 能 忍 辱 藏 羞 。(CN-cuvt) Pro 12:16 Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est.(Latin-405AD) Proverbs 12:16 Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.(Czech) Приповісті. 12:16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.(Ukranian) ======= Proverbs 12:17 ============ Pro 12:17 He who speaks truth tells what is right, But a false witness, deceit.(NASB-1995) Pro 12:17 说 出 真 话 的 , 显 明 公 义 ; 作 假 见 证 的 , 显 出 诡 诈 。(CN-cuvs) Proverbios 12:17 [El que] habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.(Spanish) Pro 12:17 He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit.(nkjv) Proverbes 12:17 ¶ Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.(F) (Hebrew) 17 ׃12 יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃ Proverbs Притчи 12:17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.(RU) Provérbios 12:17 Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.(Portuguese) Pro 12:17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545) Spreuken 12:17 Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. नीतिवचन 12:17 जो सच बोलता है, वह धर्म प्रगट करता है, (Hindi) Proverbi 12:17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode.(Italian) Pro 12:17 ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος (lxx) Pro 12:17 Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.(Danish-1933) Proverbs 12:17 هر كه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهر میكند، و شاهد دروغ، فریب را.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:17 真実を語る人は正しい証言をなし、 偽りの証人は偽りを言う。 (JP) Proverbs 12:17 Kẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.(VN) Pro 12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.(KJV-1611) Pro 12:17 Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.(Swedish-1917) Proverbe 12:17 [Cel ce] spune adevăr declară dreptate, dar un martor fals, înșelăciune.(Romanian) Proverbs 12:17 진리를 말하는 자는 의를 나타내어도 거짓 증인은 궤휼을 말하느니라 (Korean) Proverbs 12:17 บุคคลผู้พูดความจริงกล่าวความชอบธรรม แต่พยานเท็จกล่าวคำหลอกลวง (Thai) Proverbs 12:17 He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.(ASV-1901) Proverbs 12:17 Joka totuuden puhuu, se vanhurskauden ilmoittaa; mutta joka väärin todistaa, hän pettää.(Finnish) Pro 12:17 Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.(Bulgarian) Proverbs 12:17 Siapa mengatakan kebenaran, menyatakan apa yang adil, tetapi saksi dusta menyatakan tipu daya.(Indonesian) Pro 12:17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.(Creole-HT) Proverbs 12:17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.(Geneva-1560) Proverbs 12:17 Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.(Latvian) Pro 12:17 Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.(Albanian) Proverbs 12:17 Ang nagbabadya ng katotohanan ay nagpapakilala ng katuwiran, nguni't ang sinungaling sa saksi ay nagdadaya.(Tagalog-PH) Proverbs 12:17 ¶ Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.(Maori-NZ) Proverbs 12:17 A iust man will tell the trueth, & shewethe thinge yt is right: but a false wytnesse disceaueth. (Coverdale-1535) Proverbs 12:17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.(Polish) Példabeszédek 12:17 Van olyan, a ki beszél hasonlókat a tõrszúrásokhoz; de a bölcseknek nyelve orvosság.(Hungarian) Pro 12:17 Siapa mengatakan kebenaran, menyatakan apa yang adil, tetapi saksi dusta menyatakan tipu daya.(Malay) Pro 12:17 說 出 真 話 的 , 顯 明 公 義 ; 作 假 見 證 的 , 顯 出 詭 詐 。(CN-cuvt) Pro 12:17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.(Latin-405AD) Proverbs 12:17 Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.(Czech) Приповісті. 12:17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.(Ukranian) ======= Proverbs 12:18 ============ Pro 12:18 There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.(NASB-1995) Pro 12:18 说 话 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 头 却 为 医 人 的 良 药 。(CN-cuvs) Proverbios 12:18 Hay quienes hablan como dando estocadas de espada; mas la lengua de los sabios es medicina.(Spanish) Pro 12:18 There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.(nkjv) Proverbes 12:18 Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.(F) (Hebrew) 18 ׃12 יֵ֣שׁ בּ֖[d]וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ Proverbs Притчи 12:18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.(RU) Provérbios 12:18 Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.(Portuguese) Pro 12:18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.(Luther-1545) Spreuken 12:18 Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. नीतिवचन 12:18 ऐसे लोग हैं जिनका बिना सोच विचार का बोलना तलवार के समान चुभता है, (Hindi) Proverbi 12:18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina.(Italian) Pro 12:18 εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται (lxx) Pro 12:18 Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.(Danish-1933) Proverbs 12:18 هستند كه مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حكیمان شفا میبخشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:18 つるぎをもって刺すように、 みだりに言葉を出す者がある、 しかし知恵ある人の舌は人をいやす。 (JP) Proverbs 12:18 Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.(VN) Pro 12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.(KJV-1611) Pro 12:18 Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.(Swedish-1917) Proverbe 12:18 Este [unul] care vorbește ca străpungerile unei săbii, dar limba celor înțelepți [este] sănătate.(Romanian) Proverbs 12:18 혹은 칼로 찌름 같이 함부로 말하거니와 지혜로운 자의 혀는 양약 같으니라 (Korean) Proverbs 12:18 มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้ (Thai) Proverbs 12:18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.(ASV-1901) Proverbs 12:18 Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.(Finnish) Pro 12:18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,(Bulgarian) Proverbs 12:18 Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan.(Indonesian) Pro 12:18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.(Creole-HT) Proverbs 12:18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.(Geneva-1560) Proverbs 12:18 Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.(Latvian) Pro 12:18 Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.(Albanian) Proverbs 12:18 May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:18 ¶ He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.(Maori-NZ) Proverbs 12:18 A slaunderous personne pricketh like a swerde, but a wyse mans tonge is wholsome. (Coverdale-1535) Proverbs 12:18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.(Polish) Példabeszédek 12:18 Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.(Hungarian) Pro 12:18 Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan.(Malay) Pro 12:18 說 話 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 頭 卻 為 醫 人 的 良 藥 。(CN-cuvt) Pro 12:18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ: lingua autem sapientium sanitas est.(Latin-405AD) Proverbs 12:18 Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.(Czech) Приповісті. 12:18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.(Ukranian) ======= Proverbs 12:19 ============ Pro 12:19 Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is only for a moment.(NASB-1995) Pro 12:19 口 吐 真 言 , 永 远 坚 立 ; 舌 说 谎 话 , 只 存 片 时 。(CN-cuvs) Proverbios 12:19 El labio veraz permanecerá para siempre; mas la lengua de mentira sólo por un momento.(Spanish) Pro 12:19 The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.(nkjv) Proverbes 12:19 ¶ La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.(F) (Hebrew) 19 ׃12 שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ Proverbs Притчи 12:19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.(RU) Provérbios 12:19 O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.(Portuguese) Pro 12:19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.(Luther-1545) Spreuken 12:19 Een waarachtige lip zal bevestigd worden in eeuwigheid; maar een valse tong is maar voor een ogenblik.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. नीतिवचन 12:19 सच्चाई सदा बनी रहेगी, (Hindi) Proverbi 12:19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento.(Italian) Pro 12:19 χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον (lxx) Pro 12:19 Sanddru Læbe består for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.(Danish-1933) Proverbs 12:19 لب راستگو تا به ابد استوار میماند، اما زبان دروغگو طرفۀالعینی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、 偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。 (JP) Proverbs 12:19 Môi chân thật được bền đỗ đời đời; Song lưỡi giả dối chỉ còn một lúc mà thôi.(VN) Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.(KJV-1611) Pro 12:19 Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.(Swedish-1917) Proverbe 12:19 Buza adevărului va fi întemeiată, pentru totdeauna, dar o limbă mincinoasă [este] numai pentru o clipă.(Romanian) Proverbs 12:19 진실한 입술은 영원히 보존되거니와 거짓 혀는 눈 깜짝일 동안만 있을 뿐이니라 (Korean) Proverbs 12:19 ริมฝีปากที่พูดจริงจะทนอยู่ได้เป็นนิตย์ แต่ลิ้นที่พูดมุสาอยู่ได้เพียงประเดี๋ยวเดียว (Thai) Proverbs 12:19 The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.(ASV-1901) Proverbs 12:19 Totinen suu pysyy vahvana ijankaikkisesti, vain väärä kieli ei pysy kauvan.(Finnish) Pro 12:19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.(Bulgarian) Proverbs 12:19 Bibir yang mengatakan kebenaran tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.(Indonesian) Pro 12:19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.(Creole-HT) Proverbs 12:19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.(Geneva-1560) Proverbs 12:19 Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.(Latvian) Pro 12:19 Buza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast.(Albanian) Proverbs 12:19 Ang labi ng katotohanan ay matatatag kailan man. Nguni't ang sinungaling na dila ay sa sangdali lamang.(Tagalog-PH) Proverbs 12:19 ¶ Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.(Maori-NZ) Proverbs 12:19 A true mouth is euer constat, but a dyssemblinge toge is soone chaunged. (Coverdale-1535) Proverbs 12:19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.(Polish) Példabeszédek 12:19 Álnokság van a gonosz gondolóknak szívében; a békességnek tanácsosiban pedig vígasság.(Hungarian) Pro 12:19 Bibir yang mengatakan kebenaran tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.(Malay) Pro 12:19 口 吐 真 言 , 永 遠 堅 立 ; 舌 說 謊 話 , 只 存 片 時 。(CN-cuvt) Pro 12:19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.(Latin-405AD) Proverbs 12:19 Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.(Czech) Приповісті. 12:19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.(Ukranian) ======= Proverbs 12:20 ============ Pro 12:20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.(NASB-1995) Pro 12:20 图 谋 恶 事 的 , 心 存 诡 诈 ; 劝 人 和 睦 的 , 便 得 喜 乐 。(CN-cuvs) Proverbios 12:20 Engaño [hay] en el corazón de los que piensan el mal; pero alegría en el de los que piensan el bien.(Spanish) Pro 12:20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.(nkjv) Proverbes 12:20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.(F) (Hebrew) 20 ׃12 מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃ Proverbs Притчи 12:20 Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.(RU) Provérbios 12:20 [Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.(Portuguese) Pro 12:20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.(Luther-1545) Spreuken 12:20 Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح नीतिवचन 12:20 बुरी युक्ति करनेवालों के मन में छल रहता है, (Hindi) Proverbi 12:20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace.(Italian) Pro 12:20 δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται (lxx) Pro 12:20 De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.(Danish-1933) Proverbs 12:20 در دل هر كه تدبیر فاسد كند فریب است، اما مشورتدهندگانِ صلح را شادمانی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、 善をはかる人には喜びがある。 (JP) Proverbs 12:20 Sự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.(VN) Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.(KJV-1611) Pro 12:20 De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.(Swedish-1917) Proverbe 12:20 Înșelăciune [este] în inima celor ce plănuiesc răul, dar a sfătuitorilor păcii [este] bucuria.(Romanian) Proverbs 12:20 악을 꾀하는 자의 마음에는 궤휼이 있고 화평을 논하는 자에게는 희락이 있느니라 (Korean) Proverbs 12:20 ความหลอกลวงอยู่ในใจของบรรดาผู้คิดแผนการชั่วร้าย แต่บรรดาผู้กะแผนงานแห่งสันติภาพมีความชื่นบาน (Thai) Proverbs 12:20 Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.(ASV-1901) Proverbs 12:20 Jotka pahaa ajattelevat, niiden sydämessä on petos; vaan jotka rauhaa neuvovat, niillä on ilo.(Finnish) Pro 12:20 Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.(Bulgarian) Proverbs 12:20 Tipu daya ada di dalam hati orang yang merencanakan kejahatan, tetapi orang yang menasihatkan kesejahteraan mendapat sukacita.(Indonesian) Pro 12:20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.(Creole-HT) Proverbs 12:20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.(Geneva-1560) Proverbs 12:20 Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.(Latvian) Pro 12:20 Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.(Albanian) Proverbs 12:20 Pagdaraya ay nasa puso ng mga kumakatha ng kasamaan: nguni't sa mga tagapayo ng kapayapaan ay kagalakan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:20 ¶ He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.(Maori-NZ) Proverbs 12:20 They that ymagin euell in their mynde, wil disceaue: but the councelers of peace shal heaue ioye folowinge the. (Coverdale-1535) Proverbs 12:20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.(Polish) Példabeszédek 12:20 Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával.(Hungarian) Pro 12:20 Tipu daya ada di dalam hati orang yang merencanakan kejahatan, tetapi orang yang menasihatkan kesejahteraan mendapat sukacita.(Malay) Pro 12:20 圖 謀 惡 事 的 , 心 存 詭 詐 ; 勸 人 和 睦 的 , 便 得 喜 樂 。(CN-cuvt) Pro 12:20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.(Latin-405AD) Proverbs 12:20 V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.(Czech) Приповісті. 12:20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.(Ukranian) ======= Proverbs 12:21 ============ Pro 12:21 No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.(NASB-1995) Pro 12:21 义 人 不 遭 灾 害 ; 恶 人 满 受 祸 患 。(CN-cuvs) Proverbios 12:21 Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de males.(Spanish) Pro 12:21 No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.(nkjv) Proverbes 12:21 ¶ Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.(F) (Hebrew) 21 ׃12 לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃ Proverbs Притчи 12:21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.(RU) Provérbios 12:21 Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.(Portuguese) Pro 12:21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.(Luther-1545) Spreuken 12:21 Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. नीतिवचन 12:21 धर्मी को हानि नहीं होती है, (Hindi) Proverbi 12:21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.(Italian) Pro 12:21 οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν (lxx) Pro 12:21 Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.(Danish-1933) Proverbs 12:21 هیچ بدی به مرد صالح واقع نمیشود، اما شریران از بلا پر خواهند شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:21 正しい人にはなんの害悪も生じない、 しかし悪しき者は災をもって満たされる。 (JP) Proverbs 12:21 Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.(VN) Pro 12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.(KJV-1611) Pro 12:21 Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.(Swedish-1917) Proverbe 12:21 Niciun rău nu se va întâmpla celui drept, dar cei stricați vor fi umpluți cu ticăloșii.(Romanian) Proverbs 12:21 의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라 (Korean) Proverbs 12:21 ไม่มีความชั่วตกอยู่กับคนชอบธรรม แต่คนชั่วร้ายจะเต็มด้วยความร้าย (Thai) Proverbs 12:21 There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.(ASV-1901) Proverbs 12:21 Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.(Finnish) Pro 12:21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.(Bulgarian) Proverbs 12:21 Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka.(Indonesian) Pro 12:21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.(Creole-HT) Proverbs 12:21 There shal none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.(Geneva-1560) Proverbs 12:21 Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.(Latvian) Pro 12:21 Asnjë e keqe nuk do t’i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.(Albanian) Proverbs 12:21 Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:21 ¶ E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.(Maori-NZ) Proverbs 12:21 There shal no mysfortune happen vnto the iust, but the vngodly shal be fylled with misery. (Coverdale-1535) Proverbs 12:21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.(Polish) Példabeszédek 12:21 Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hûségesen, kedvesek õ nála.(Hungarian) Pro 12:21 Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka.(Malay) Pro 12:21 義 人 不 遭 災 害 ; 惡 人 滿 受 禍 患 。(CN-cuvt) Pro 12:21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.(Latin-405AD) Proverbs 12:21 Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.(Czech) Приповісті. 12:21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.(Ukranian) ======= Proverbs 12:22 ============ Pro 12:22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal faithfully are His delight.(NASB-1995) Pro 12:22 说 谎 言 的 嘴 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 诚 实 的 , 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs) Proverbios 12:22 Los labios mentirosos [son] abominación a Jehová; mas los obradores de verdad [son] su contentamiento.(Spanish) Pro 12:22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight.(nkjv) Proverbes 12:22 Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.(F) (Hebrew) 22 ׃12 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ Proverbs Притчи 12:22 Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.(RU) Provérbios 12:22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.(Portuguese) Pro 12:22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.(Luther-1545) Spreuken 12:22 Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه नीतिवचन 12:22 झूठों से यहोवा को घृणा आती है (Hindi) Proverbi 12:22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui.(Italian) Pro 12:22 βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾽ αὐτῷ (lxx) Pro 12:22 Løgnelæber er Herren en Gru, de ærlige har hans Velbebag.(Danish-1933) Proverbs 12:22 لبهای دروغگو نزد خداوند مكروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、 真実を行う者は彼に喜ばれる。 (JP) Proverbs 12:22 Môi miệng nói dối giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song ai ăn ở trung thành được đẹp lòng Ngài.(VN) Pro 12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.(KJV-1611) Pro 12:22 En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.(Swedish-1917) Proverbe 12:22 Buze mincinoase [sunt] urâciune pentru DOMNUL, dar cei ce lucrează după adevăr [sunt] desfătarea lui.(Romanian) Proverbs 12:22 거짓 입술은 여호와께 미움을 받아도 진실히 행하는 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 (Korean) Proverbs 12:22 ริมฝีปากที่พูดมุสาเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนทั้งหลายที่ประพฤติอย่างจริงใจเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai) Proverbs 12:22 Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.(ASV-1901) Proverbs 12:22 Petolliset huulet ovat Herralle kauhistus; vaan jotka oikein tekevät, ovat hänelle otolliset.(Finnish) Pro 12:22 Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.(Bulgarian) Proverbs 12:22 Orang yang dusta bibirnya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang berlaku setia dikenan-Nya.(Indonesian) Pro 12:22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.(Creole-HT) Proverbs 12:22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.(Geneva-1560) Proverbs 12:22 Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.(Latvian) Pro 12:22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.(Albanian) Proverbs 12:22 Mga sinungaling na labi ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang nagsisigawang may katotohanan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH) Proverbs 12:22 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.(Maori-NZ) Proverbs 12:22 The LORDE abhorreth disceatfull lippes, but they that laboure for treuth, please him. (Coverdale-1535) Proverbs 12:22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.(Polish) Példabeszédek 12:22 Az eszes ember elfedezi a tudományt; a bolondok elméje pedig kikiáltja a bolondságot.(Hungarian) Pro 12:22 Orang yang dusta bibirnya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang berlaku setia dikenan-Nya.(Malay) Pro 12:22 說 謊 言 的 嘴 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 誠 實 的 , 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt) Pro 12:22 Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei.(Latin-405AD) Proverbs 12:22 Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.(Czech) Приповісті. 12:22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.(Ukranian) ======= Proverbs 12:23 ============ Pro 12:23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims folly.(NASB-1995) Pro 12:23 通 达 人 隐 藏 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 彰 显 愚 昧 。(CN-cuvs) Proverbios 12:23 El hombre cuerdo encubre su conocimiento; mas el corazón de los necios publica [su] necedad.(Spanish) Pro 12:23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness.(nkjv) Proverbes 12:23 ¶ L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.(F) (Hebrew) 23 ׃12 אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 12:23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.(RU) Provérbios 12:23 O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.(Portuguese) Pro 12:23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.(Luther-1545) Spreuken 12:23 Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. नीतिवचन 12:23 विवेकी मनुष्य ज्ञान को प्रगट नहीं करता है, (Hindi) Proverbi 12:23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia.(Italian) Pro 12:23 ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς (lxx) Pro 12:23 Den kloge dølger sin Kundskab, Tåbers Hjerte udråber Dårskab.(Danish-1933) Proverbs 12:23 مرد زیرك علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:23 さとき人は知識をかくす、 しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。 (JP) Proverbs 12:23 Người khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.(VN) Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.(KJV-1611) Pro 12:23 En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 12:23 Un om chibzuit ascunde cunoaștere, dar inima proștilor vestește nechibzuință.(Romanian) Proverbs 12:23 슬기로운 자는 지식을 감추어 두어도 미련한 자의 마음은 미련한 것을 전파하느니라 (Korean) Proverbs 12:23 คนที่หยั่งรู้ย่อมเก็บความรู้ไว้ แต่ใจคนโง่ป่าวร้องความโง่เขลา (Thai) Proverbs 12:23 A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.(ASV-1901) Proverbs 12:23 Kavala salaa taitonsa, vaan hulluin sydän ilmoittaa hulluutta.(Finnish) Pro 12:23 Благоразумният човек покрива знанието си . А сърцето на безумните наказва глупостта си .(Bulgarian) Proverbs 12:23 Orang yang bijak menyembunyikan pengetahuannya, tetapi hati orang bebal menyeru-nyerukan kebodohan.(Indonesian) Pro 12:23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.(Creole-HT) Proverbs 12:23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.(Geneva-1560) Proverbs 12:23 Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.(Latvian) Pro 12:23 Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.(Albanian) Proverbs 12:23 Ang taong mabait ay nagkukubli ng kaalaman: nguni't ang puso ng mga mangmang ay nagtatanyag ng kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:23 ¶ Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.(Maori-NZ) Proverbs 12:23 He that hath vnderstodinge, can hyde his wysdome: but an vndiscrete herte telleth out his foolishnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 12:23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.(Polish) Példabeszédek 12:23 A gyorsaknak keze uralkodik; a rest pedig adófizetõ lesz.(Hungarian) Pro 12:23 Orang yang bijak menyembunyikan pengetahuannya, tetapi hati orang bebal menyeru-nyerukan kebodohan.(Malay) Pro 12:23 通 達 人 隱 藏 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 彰 顯 愚 昧 。(CN-cuvt) Pro 12:23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.]~(Latin-405AD) Proverbs 12:23 Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.(Czech) Приповісті. 12:23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.(Ukranian) ======= Proverbs 12:24 ============ Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, But the slack hand will be put to forced labor.(NASB-1995) Pro 12:24 殷 勤 人 的 手 必 掌 权 ; 懒 惰 的 人 必 服 苦 。(CN-cuvs) Proverbios 12:24 La mano de los diligentes señoreará; mas la negligencia será tributaria.(Spanish) Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.(nkjv) Proverbes 12:24 La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.(F) (Hebrew) 24 ׃12 יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃ Proverbs Притчи 12:24 Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.(RU) Provérbios 12:24 A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.(Portuguese) Pro 12:24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.(Luther-1545) Spreuken 12:24 De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. नीतिवचन 12:24 कामकाजी लोग प्रभुता करते हैं, (Hindi) Proverbi 12:24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria.(Italian) Pro 12:24 χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν (lxx) Pro 12:24 De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.(Danish-1933) Proverbs 12:24 دست شخص زرنگ سلطنت خواهد نمود، اما مرد كاهل بندگی خواهد كرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:24 勤め働く者の手はついに人を治める、 怠る者は人に仕えるようになる。 (JP) Proverbs 12:24 Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.(VN) Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.(KJV-1611) Pro 12:24 De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.(Swedish-1917) Proverbe 12:24 Mâna celor harnici va conduce, dar cel leneș va fi sub tribut.(Romanian) Proverbs 12:24 부지런한 자의 손은 사람을 다스리게 되어도 게으른 자는 부림을 받느니라 (Korean) Proverbs 12:24 มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา (Thai) Proverbs 12:24 The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.(ASV-1901) Proverbs 12:24 Ahkera käsi saa hallita, vaan laiskan täytyy veronalaiseksi tulla.(Finnish) Pro 12:24 Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.(Bulgarian) Proverbs 12:24 Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa.(Indonesian) Pro 12:24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.(Creole-HT) Proverbs 12:24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.(Geneva-1560) Proverbs 12:24 Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.(Latvian) Pro 12:24 Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t’i nënshtrohet punës së detyrueshme.(Albanian) Proverbs 12:24 Ang kamay ng masipag ay magpupuno: nguni't ang tamad ay malalagay sa pagatag.(Tagalog-PH) Proverbs 12:24 ¶ Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.(Maori-NZ) Proverbs 12:24 A diliget hande shal beare rule, but the ydle shal be vnder tribute. (Coverdale-1535) Proverbs 12:24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.(Polish) Példabeszédek 12:24 A férfiúnak elméjében való gyötrelem megalázza azt; a jó szó pedig megvidámítja azt.(Hungarian) Pro 12:24 Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa.(Malay) Pro 12:24 殷 勤 人 的 手 必 掌 權 ; 懶 惰 的 人 必 服 苦 。(CN-cuvt) Pro 12:24 [Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet.(Latin-405AD) Proverbs 12:24 Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.(Czech) Приповісті. 12:24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.(Ukranian) ======= Proverbs 12:25 ============ Pro 12:25 Anxiety in a man's heart weighs it down, But a good word makes it glad.(NASB-1995) Pro 12:25 人 心 忧 虑 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 欢 乐 。(CN-cuvs) Proverbios 12:25 La congoja en el corazón del hombre lo abate; mas la buena palabra lo alegra.(Spanish) Pro 12:25 Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad.(nkjv) Proverbes 12:25 ¶ L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.(F) (Hebrew) 25 ׃12 דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ Proverbs Притчи 12:25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.(RU) Provérbios 12:25 A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.(Portuguese) Pro 12:25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.(Luther-1545) Spreuken 12:25 Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. नीतिवचन 12:25 उदास मन दब जाता है, (Hindi) Proverbi 12:25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra.(Italian) Pro 12:25 φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν (lxx) Pro 12:25 Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.(Danish-1933) Proverbs 12:25 كدورت دل انسان، او را منحنی میسازد، اما سخن نیكو او را شادمان خواهد گردانید.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:25 心に憂いがあればその人をかがませる、 しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。 (JP) Proverbs 12:25 Sự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.(VN) Pro 12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.(KJV-1611) Pro 12:25 Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.(Swedish-1917) Proverbe 12:25 Întristarea din inima omului o face să se aplece, dar un cuvânt bun face [inima] veselă.(Romanian) Proverbs 12:25 근심이 사람의 마음에 있으면 그것으로 번뇌케 하나 선한 말은 그것을 즐겁게 하느니라 (Korean) Proverbs 12:25 ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม (Thai) Proverbs 12:25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.(ASV-1901) Proverbs 12:25 Sydämellinen murhe kivistelee, vaan lohdullinen sana iloittaa,(Finnish) Pro 12:25 Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.(Bulgarian) Proverbs 12:25 Kekuatiran dalam hati membungkukkan orang, tetapi perkataan yang baik menggembirakan dia.(Indonesian) Pro 12:25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.(Creole-HT) Proverbs 12:25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.(Geneva-1560) Proverbs 12:25 Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.(Latvian) Pro 12:25 Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.(Albanian) Proverbs 12:25 Ang kabigatan sa puso ng tao ay nagpapahukot; nguni't ang mabuting salita ay nagpapasaya.(Tagalog-PH) Proverbs 12:25 ¶ Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.(Maori-NZ) Proverbs 12:25 Heuynesse discorageth ye herte of man, but a good worde maketh it glad agayne. (Coverdale-1535) Proverbs 12:25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.(Polish) Példabeszédek 12:25 Útba igazítja az õ felebarátját az igaz; de az istentelenek útja eltévelyíti õket.(Hungarian) Pro 12:25 Kekuatiran dalam hati membungkukkan orang, tetapi perkataan yang baik menggembirakan dia.(Malay) Pro 12:25 人 心 憂 慮 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 歡 樂 。(CN-cuvt) Pro 12:25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.(Latin-405AD) Proverbs 12:25 Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.(Czech) Приповісті. 12:25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.(Ukranian) ======= Proverbs 12:26 ============ Pro 12:26 The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.(NASB-1995) Pro 12:26 义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。(CN-cuvs) Proverbios 12:26 El justo [es] guía a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.(Spanish) Pro 12:26 The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.(nkjv) Proverbes 12:26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.(F) (Hebrew) 26 ׃12 יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃ Proverbs Притчи 12:26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.(RU) Provérbios 12:26 O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.(Portuguese) Pro 12:26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.(Luther-1545) Spreuken 12:26 De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. नीतिवचन 12:26 धर्मी अपने पड़ोसी की अगुआई करता है, (Hindi) Proverbi 12:26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.(Italian) Pro 12:26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς (lxx) Pro 12:26 Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.(Danish-1933) Proverbs 12:26 مرد عادل برای همسایه خود هادی میشود، اما راه شریران ایشان را گمراه میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:26 正しい人は悪を離れ去る、 しかし悪しき者は自ら道に迷う。 (JP) Proverbs 12:26 Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.(VN) Pro 12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.(KJV-1611) Pro 12:26 Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.(Swedish-1917) Proverbe 12:26 Cel drept [este] nespus mai bun decât vecinul său, dar calea celor stricați îi amăgește.(Romanian) Proverbs 12:26 의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라 (Korean) Proverbs 12:26 คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง (Thai) Proverbs 12:26 The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.(ASV-1901) Proverbs 12:26 Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen(Finnish) Pro 12:26 Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.(Bulgarian) Proverbs 12:26 Orang benar mendapati tempat penggembalaannya, tetapi jalan orang fasik menyesatkan mereka sendiri.(Indonesian) Pro 12:26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.(Creole-HT) Proverbs 12:26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.(Geneva-1560) Proverbs 12:26 Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.(Latvian) Pro 12:26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.(Albanian) Proverbs 12:26 Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.(Tagalog-PH) Proverbs 12:26 ¶ Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.(Maori-NZ) Proverbs 12:26 The righteous is liberall vnto his neghboure, but the waye of the vngodly wil disceaue them selues. (Coverdale-1535) Proverbs 12:26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.(Polish) Példabeszédek 12:26 Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.(Hungarian) Pro 12:26 Orang benar mendapati tempat penggembalaannya, tetapi jalan orang fasik menyesatkan mereka sendiri.(Malay) Pro 12:26 義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。(CN-cuvt) Pro 12:26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos.(Latin-405AD) Proverbs 12:26 Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.(Czech) Приповісті. 12:26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.(Ukranian) ======= Proverbs 12:27 ============ Pro 12:27 A lazy man does not roast his prey, But the precious possession of a man is diligence.(NASB-1995) Pro 12:27 懒 惰 的 人 不 烤 打 猎 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 却 得 宝 贵 的 财 物 。(CN-cuvs) Proverbios 12:27 El indolente no asará su caza; mas haber precioso del hombre es la diligencia.(Spanish) Pro 12:27 The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man's precious possession.(nkjv) Proverbes 12:27 ¶ Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.(F) (Hebrew) 27 ׃12 לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃ Proverbs Притчи 12:27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.(RU) Provérbios 12:27 O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.(Portuguese) Pro 12:27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.(Luther-1545) Spreuken 12:27 Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. नीतिवचन 12:27 आलसी अहेर का पीछा नहीं करता, (Hindi) Proverbi 12:27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi.(Italian) Pro 12:27 οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός (lxx) Pro 12:27 Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.(Danish-1933) Proverbs 12:27 مرد كاهل شكار خود را بریان نمیكند، اما زرنگی، توانگری گرانبهای انسان است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:27 怠る者は自分の獲物を捕えない、 しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。 (JP) Proverbs 12:27 Kẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.(VN) Pro 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.(KJV-1611) Pro 12:27 Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.(Swedish-1917) Proverbe 12:27 Leneșul nu își frige vânatul, dar averea omului harnic [este] prețioasă.(Romanian) Proverbs 12:27 게으른 자는 그 잡을 것도 사냥하지 아니하나니 사람의 부귀는 부지런한 것이니라 (Korean) Proverbs 12:27 คนเกียจคร้านจะไม่ปิ้งเหยื่อที่เขาล่ามา แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนขยันขันแข็งมีค่า (Thai) Proverbs 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.(ASV-1901) Proverbs 12:27 Ei petollinen asia menesty, mutta ahkera saa hyvän tavaran.(Finnish) Pro 12:27 Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.(Bulgarian) Proverbs 12:27 Orang malas tidak akan menangkap buruannya, tetapi orang rajin akan memperoleh harta yang berharga.(Indonesian) Pro 12:27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.(Creole-HT) Proverbs 12:27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.(Geneva-1560) Proverbs 12:27 Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.(Latvian) Pro 12:27 Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.(Albanian) Proverbs 12:27 Ang tamad ay hindi nagiihaw ng kahit kaniyang napapangasuhan; nguni't ang mahalagang pag-aari ng tao ay sa mga masisipag.(Tagalog-PH) Proverbs 12:27 ¶ Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.(Maori-NZ) Proverbs 12:27 A disceatfull man shal fynde no vautage, but he that is content wt that he hath, is more worth the golde. (Coverdale-1535) Proverbs 12:27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.(Polish) Példabeszédek 12:27 Az igazságnak útjában van élet; és az õ ösvényének úta halhatatlanság.(Hungarian) Pro 12:27 Orang malas tidak akan menangkap buruannya, tetapi orang rajin akan memperoleh harta yang berharga.(Malay) Pro 12:27 懶 惰 的 人 不 烤 打 獵 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 卻 得 寶 貴 的 財 物 。(CN-cuvt) Pro 12:27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.(Latin-405AD) Proverbs 12:27 Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.(Czech) Приповісті. 12:27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.(Ukranian) ======= Proverbs 12:28 ============ Pro 12:28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.(NASB-1995) Pro 12:28 在 公 义 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 并 无 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbios 12:28 En el camino de la justicia está la vida; y en [su] sendero no hay muerte.(Spanish) Pro 12:28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.(nkjv) Proverbes 12:28 La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.(F) (Hebrew) 28 ׃12 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃ Proverbs Притчи 12:28 На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.(RU) Provérbios 12:28 Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.(Portuguese) Pro 12:28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.(Luther-1545) Spreuken 12:28 In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت. नीतिवचन 12:28 धर्म के मार्ग में जीवन मिलता है, (Hindi) Proverbi 12:28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte.(Italian) Pro 12:28 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον (lxx) Pro 12:28 På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.(Danish-1933) Proverbs 12:28 در طریق عدالت حیات است، و در گذرگاههایش موت نیست.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:28 正義の道には命がある、 しかし誤りの道は死に至る。 (JP) Proverbs 12:28 Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.(VN) Pro 12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.(KJV-1611) Pro 12:28 På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.(Swedish-1917) Proverbe 12:28 În calea dreptății [este] viață, și[ în] cărarea [ei] nu [este] moarte.(Romanian) Proverbs 12:28 의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라 (Korean) Proverbs 12:28 ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา (Thai) Proverbs 12:28 In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.(ASV-1901) Proverbs 12:28 Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.(Finnish) Pro 12:28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.(Bulgarian) Proverbs 12:28 Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut.(Indonesian) Pro 12:28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.(Creole-HT) Proverbs 12:28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.(Geneva-1560) Proverbs 12:28 Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa takām nav nāve.(Latvian) Pro 12:28 Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.(Albanian) Proverbs 12:28 Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 12:28 ¶ He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.(Maori-NZ) Proverbs 12:28 In the waye of righteousnesse there is life, as for eny other waye, it is the path vnto death. (Coverdale-1535) Proverbs 12:28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.(Polish) Példabeszédek 12:28 (Hungarian) Pro 12:28 Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut.(Malay) Pro 12:28 在 公 義 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 並 無 死 亡 。(CN-cuvt) Pro 12:28 In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.](Latin-405AD) Proverbs 12:28 Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.(Czech) Приповісті. 12:28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.(Ukranian) ======= Proverbs 13:1 ============ Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.(NASB-1995) Pro 13:1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。(CN-cuvs) Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(Spanish) Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(nkjv) Proverbes 13:1 ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(F) (Hebrew) 1 ׃13 בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ Proverbs Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.(RU) Provérbios 13:1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.(Portuguese) Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(Luther-1545) Spreuken 13:1 Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. नीतिवचन 13:1 बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, (Hindi) Proverbi 13:1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.(Italian) Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ (lxx) Pro 13:1 Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.(Danish-1933) Proverbs 13:1 پسر حكیم تأدیب پدر خود را اطاعتمیكند، اما استهزاكننده تهدید را نمیشنود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:1 知恵ある子は父の教訓をきく、 あざける者は、懲しめをきかない。 (JP) Proverbs 13:1 Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.(VN) Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.(KJV-1611) Pro 13:1 En vis son hör på sin faders tuktan, men en bespottare hör icke på någon näpst.(Swedish-1917) Proverbe 13:1 Un fiu înțelept [ascultă ]instruirea tatălui său, dar un batjocoritor nu ascultă mustrarea.(Romanian) Proverbs 13:1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라 (Korean) Proverbs 13:1 บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ (Thai) Proverbs 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(ASV-1901) Proverbs 13:1 Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.(Finnish) Pro 13:1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.(Bulgarian) Proverbs 13:1 Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.(Indonesian) Pro 13:1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.(Creole-HT) Proverbs 13:1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.(Geneva-1560) Proverbs 13:1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.(Latvian) Pro 13:1 Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.(Albanian) Proverbs 13:1 Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.(Tagalog-PH) Proverbs 13:1 ¶ Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.(Maori-NZ) Proverbs 13:1 A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued. (Coverdale-1535) Proverbs 13:1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.(Polish) Példabeszédek 13:1 A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.(Hungarian) Pro 13:1 Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.(Malay) Pro 13:1 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。(CN-cuvt) Pro 13:1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.(Latin-405AD) Proverbs 13:1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.(Czech) Приповісті. 13:1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |